Want a more just world? Be an unlikely ally | Dwinita Mosby Tyler

73,528 views ・ 2020-08-12

TED


वीडियो चलाने के लिए कृपया नीचे दिए गए अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें।

00:00
Transcriber: Leslie Gauthier Reviewer: Joanna Pietrulewicz
0
0
7000
Translator: Harshit Bishnoi Reviewer: Farzad Ashfak
00:12
You can ask anyone you want,
1
12667
4059
आप किसी से भी पूछ सकते हैं,
00:16
and they will tell you
2
16750
1684
और वो आपको यह बताएंगे
00:18
that they are sick and tired of fighting for justice.
3
18458
4584
की न्याय की लड़ाई मे वह अब थक गयें हैं।
00:24
People of color and members of the LGBT community are tired
4
24417
6101
विभिन्न अल्पसंख्यक एवं ऐल.जी.बी.टी. समुदायों के लोग
00:30
of carrying the burden of speaking up
5
30542
2976
अत्याचार और खामोश कर दिए जाने के डर के बावजूद
00:33
and stepping up
6
33542
1684
आवाज़ उठाने
00:35
even when they're being silenced
7
35250
2226
और ऊपर उठने के बोझ
00:37
and pushed back down.
8
37500
2143
को स्वयं ही सहने से थक गए हैं।
00:39
And white allies
9
39667
1809
हमारे गोरे साथी
00:41
and cis allies are tired, too.
10
41500
2542
और सिस साथी भी थक चुके हैं।
00:45
Tired of being told they're doing it wrong
11
45000
3309
थक गए हैं वे ये सुनके कि वे गलत कर रहे हैं
00:48
or that it isn't even their place to show up at all.
12
48333
3417
या ये उनके मौजूदगी की जगह नहीं है।
00:52
This fatigue is impacting all of us.
13
52542
4351
यह थकावट हम सबको प्रभावित करती है।
00:56
And in fact,
14
56917
1559
दरअसल,
00:58
I believe we won't succeed
15
58500
2768
मुझे लगता है हम कामयाब नहीं होंगे
01:01
until we approach justice in a new way.
16
61292
3500
जब तक हम न्याय को नए नज़रिये से नही देखेंगे।
01:05
I grew up in the middle of the civil rights movement
17
65750
4601
मै बटे हुए दक्षिण अमरीका के नागरिक अधिकारों के आंदोलन
01:10
in the segregated South.
18
70375
1958
के समय में बड़ी हुई हूँ।
01:13
As a five-year-old girl,
19
73375
1768
जब मै पांच वर्ष की थी,
01:15
I was very interested in ballet.
20
75167
3184
मुझे बैले में बहुत दिलचस्पी थी।
01:18
It seemed to be the five-year-old-girl thing to do in the 1960s.
21
78375
4625
१९६० के दशक में यह अधिकतर पांच-वर्षीय लड़कियों की रूचि थी।
01:23
My mother took me to a ballet school.
22
83833
3167
मेरी माँ मुझे बैले विद्यालय ले गयीं।
01:27
You know, the kind of school that had teachers
23
87583
2226
एक ऐसा विद्यालय जहां अध्यापक आपकी विशेषताओं और
01:29
that talked about your gifts and talents
24
89833
1935
हुनरों के बारे में बात करते थे
01:31
knowing that you'd never be a ballerina.
25
91792
2226
यह जानते हुए कि आप बैलेरीना नहीं बनेंगी।
01:34
(Laughter)
26
94042
2142
(हसीं)
01:36
When we arrived,
27
96208
1351
जब हम पहुंचे,
01:37
they said nicely that they "did not accept Negroes."
28
97583
4834
उन्होंने अच्छे से बोला कि, "हम नीग्रों को भर्ती नहीं करते।"
01:43
We got back in the car as if we were just leaving a grocery store
29
103458
3768
हम गाड़ी में वापास ऐसे गए जैसे की एक किराने की दूकान से
01:47
that was out of orange juice.
30
107250
2042
जहां संतरे का रास ख़त्म हुआ हो।
01:50
We said nothing ...
31
110000
2851
हम कुछ नही बोले ...
01:52
just drove to the next ballet school.
32
112875
2542
अगले बैले विद्यालय की ओर चल पड़े।
01:56
They said, "We don't accept Negroes."
33
116333
4584
वह भी बोले, "हम नीग्रों को नही सिखाते"।
02:01
Well, I was confused.
34
121625
2393
मै उलझन में थी।
02:04
And I asked my mother why they didn't want me.
35
124042
3416
मैने अपनी माँ से पूछा क्यों वह मुझे लेते नही।
02:08
And she said, "Well, they're just not smart enough to accept you right now,
36
128208
4560
उन्होंने बोला , "वह बस तुम्हे सीखने के अयोग्य हैं,
02:12
and they don't know how excellent you are."
37
132792
2059
और वह नहीं जानते कि तुम कितनी अद्भुत हो।"
02:14
(Cheers)
38
134875
1268
(प्रोत्साहन)
02:16
(Applause and cheers)
39
136167
3583
(प्रोत्साहन और तालियां)
02:21
Well, I didn't know what that meant.
40
141083
3643
दरअसल, मुझे उसका अर्थ मालूम नहीं था।
02:24
(Laughter)
41
144750
1726
(हसीं )
02:26
But I was sure it wasn't good,
42
146500
2768
पर मै जानती थी कि अर्थ अच्छा नही था
02:29
because I could see it in my mother's eyes.
43
149292
2934
क्योंकि मै अपनी माँ की आँखों में देख पा रही थी।
02:32
She was angry,
44
152250
3268
वो क्रोधित थीं,
02:35
and it looked like she was on the verge of tears.
45
155542
2625
और ऐसा लग रहा थी कि वे आँसुओं की कगार पे थीं।
02:39
Well, I decided right then and right there
46
159125
3726
मैंने तब और वहीं निर्णय लिया कि
02:42
that ballet was dumb.
47
162875
2292
बैले मुर्ख था।
02:45
(Laughter)
48
165542
1375
(हसीं)
02:47
You know, I had lots of experiences like that along the way,
49
167917
3101
आगे के समय में मेरे साथ ऐसे कई अनुभव हुए,
02:51
but as I got older,
50
171042
2017
लेकिन जैसे मै बड़ी हुई,
02:53
I started to get angry.
51
173083
2518
मै क्रोधित होने लगी।
02:55
And not just angry at the outright racism and injustice.
52
175625
4476
और क्रोधित सिर्फ अन्याय एवं भेदभाव पे ही नही।
03:00
I was angry at people that stood by and didn't say anything.
53
180125
3917
मै उन लोगों पे गुस्सा थी जो राहचलते होकर खामोश थे।
03:05
Like, why didn't the white parents in that ballet school say
54
185000
4893
क्यों नहीं उस बैले स्कूल मे गोरे माता-पिताों ने बोला
03:09
"Uh, that's wrong.
55
189917
2017
"ये गलत है।
03:11
Let that little girl dance."
56
191958
1667
उस छोटी लड़की को नाचने दो।"
03:14
Or why --
57
194708
1268
या क्यों नही --
03:16
(Applause)
58
196000
1309
(तालियां)
03:17
Why didn't the white patrons in the segregated restaurants say
59
197333
3310
उन गोरे संरक्षकों ने बटे हुए रेस्टोरेंटों में बोला,
03:20
"Hey, that's not right.
60
200667
1726
"यार, ये गलत है।
03:22
Let that family eat."
61
202417
1750
उस परिवार को खाने दो।"
03:24
Well, it didn't take me long to realize
62
204958
2226
मुझे यह समझने में देर नहीं लगी कि
03:27
that racial injustice wasn't the only place
63
207208
3518
जातीय भेदभाव एकमात्र जगह नहीं है
03:30
that people in the majority were staying quiet.
64
210750
3601
जहा बहुमत की जन्ता शांत है।
03:34
When I'd sit in church and hear some homophobic comment
65
214375
3143
जब मै चर्च में कोई होमोफोबिक टिपण्णी जिसको
03:37
being disguised as something scriptural,
66
217542
2059
धार्मिक लेखन बताया जाता था, सुनती थी ,
03:39
I'd say, "I'm sorry,
67
219625
2893
तो मै कहती, "क्षमा चाहती हूँ,
03:42
why aren't the heterosexual churchgoers disrupting this nonsense?"
68
222542
4809
आप हेटेरोसेक्सयल ईसाई ऐसी बेतुकी को रोक क्यों नहीं रहें ?"
03:47
(Applause)
69
227375
2643
(तालियां)
03:50
Or ...
70
230042
1250
या ...
03:52
in a room filled with boomers and Gen-Xers
71
232292
4017
एक जेन-एक्सर्स और बूमर्स से भरे कमरे में
03:56
who started degrading their millennial colleagues
72
236333
2685
जो अपने मिलेनिअल सहयोगियों को बेइज़्ज़त करने लगे
03:59
as being spoiled, lazy and overconfident,
73
239042
2892
उन्हें बिगड़ैल, आलसी, और घमंडी कह कर,
04:01
I'd say, "I'm sorry,
74
241958
2976
मै कहती, "क्षमा चाहती हूँ,
04:04
why isn't someone my age saying 'stop stereotyping?'"
75
244958
4250
मेरी उम्र का कोई यह क्यों नहीं कह रहा, 'स्टिरियोटाइप ना करो'" ?
04:09
(Audience) Yes!
76
249667
1267
("हाँ")
04:10
(Applause)
77
250958
3185
(तालियां)
04:14
I was used to standing up on issues like this,
78
254167
3726
मुझे ऐसे मुद्दों पर खड़े होने की आदत थी,
04:17
but why wasn't everyone else?
79
257917
2625
पर बाकी सब को क्यों नहीं थी?
04:21
My fifth grade teacher,
80
261625
1893
मेरी पांचवी कक्षा की अध्यापिका,
04:23
Mrs. McFarland,
81
263542
1851
मैकफारलैंड मैम
04:25
taught me that justice requires an accomplice.
82
265417
5125
ने मुझे सिखाया की न्याय को एक साथी की ज़रुरत है।
04:31
Not just anyone will do.
83
271250
3059
ऐसे ही किसी से भी काम नही चलेगा।
04:34
She said we need unlikely allies
84
274333
4143
उन्होंने कहा कि हमें असम्भाव्य साथियों की आवस्यकता है
04:38
if we want to see real change happen.
85
278500
3059
यदि हमें असल बदलाव देखना हो।
04:41
And for those of us experiencing injustice up front,
86
281583
5351
और हममे से उनके लिए जो सीधे रूप से भेदभाव अनुभव करते हैं,
04:46
we need to be willing to accept the help,
87
286958
3226
हमें मदद स्वीकार करने की चाह रखनी पड़ेगी,
04:50
because when we don't,
88
290208
2726
क्योंकि अगर हम चाह न रखें,
04:52
change takes too long.
89
292958
2125
बदलाव ज्यादा समय लगाता है।
04:56
I mean, imagine if heterosexual and gay people had not come together
90
296083
3685
मेरा मतलब, सोचिए अगर हेट्रोसेक्सवल और समलैंगिक लोग
04:59
under the banner of marriage equality.
91
299792
3059
शादी की एकता के नारे के नीचे इकट्ठा ना हुए होते।
05:02
Or what if President Kennedy
92
302875
2351
या अगर राष्ट्रपति कैनेडी
05:05
just wasn't interested in the civil rights movement?
93
305250
2833
को नागरिक अधिकारों के आंदोलन में रूचि ना होती ?
05:09
Most of our major movements in this country might have been delayed
94
309125
5684
हमारे देश के महत्वपूर्ण आंदोलनों को विलंबित किया, या
05:14
or even dead
95
314833
1893
मार दिया जा सकता था,
05:16
if it weren't for the presence of unlikely allies.
96
316750
4292
हमारे असम्भाव्य साथियों की गैरमौजूदगी में।
05:22
When the same people speak up
97
322083
2268
अगर वही लोग, उस ही तरीके
05:24
in the same ways they've always spoken up,
98
324375
3226
से आवाज़ उठाएंगे जैसे वह करते आ रहे हैं ,
05:27
the most we'll ever get are the same results
99
327625
2809
हमें लगातर उन ही परिणामों की
05:30
over and over again.
100
330458
2584
प्राप्ति होगी।
05:33
You know, allies often stand on the sidelines
101
333833
2768
साथी ज्यादातर किनारे खड़े रहता हैं, अपनी
05:36
waiting to be called up.
102
336625
2476
पुकार का इंतज़ार करते हुए।
05:39
But what if unlikely allies led out in front of issues?
103
339125
4893
यदि हमारे असम्भाव्य साथी सामने से नेतृत्व करें तो क्या होगा?
05:44
Like ...
104
344042
1351
उदहारण ...
05:45
what if Black and Native American people stood in front of immigration issues?
105
345417
4000
यदि अश्वेत एवं मूल निवासी अमरीकी आप्रवासन के मुद्दों में आगे आएं तो?
05:51
(Applause)
106
351000
1917
(तालियां)
05:54
Or what if white people led the charge
107
354208
4435
या अगर गोरे नागरिक, भेदभाव समाप्त करने के आंदोलन
05:58
to end racism?
108
358667
2017
में नेतृत्व करें तो?
06:00
(Applause and cheers)
109
360708
4000
(तालियां और प्रोत्साहन)
06:05
Or ...
110
365625
1351
या अगर ...
06:07
what if men led the charge on pay equity for women?
111
367000
4476
पुरुष जन्ता पुरुष-स्त्री तंख्वाों की एकता में योगदान करें तो ?
06:11
(Applause and cheers)
112
371500
3976
(तालियां और प्रोत्साहन)
06:15
Or ...
113
375500
1434
या ...
06:16
what if heterosexual people stood in front of LGBTQ issues?
114
376958
5768
हेतेरसेक्सवल लोग ऐल.जी.बी.टी.क्यू. मुद्दों में सामने से लड़ें तो क्या होगा?
06:22
(Applause and cheers)
115
382750
4101
(तालियां और प्रोत्साहन)
06:26
And what if able-bodied people advocated
116
386875
3768
और अगर ह्रष्ट-पुष्ट व्यक्ति विकलांगों
06:30
for people living with disabilities?
117
390667
2559
के पक्ष में योगदान दें तो?
06:33
(Applause and cheers)
118
393250
3851
(तालियां और प्रोत्साहन)
06:37
You know, we can stand up for issues,
119
397125
2643
हम संकटों के विपक्ष और पीड़ितों
06:39
weigh in and advocate
120
399792
2309
के पक्ष में आंदोलन
06:42
even when it seems like the issue has nothing to do with us.
121
402125
4250
कर सकते हैं, चाहें हमें लगे कि हमारा मुद्दे से कम वास्ता हो।
06:47
And actually,
122
407125
1309
और दरअसल,
06:48
those are the issues that are most compelling.
123
408458
3226
ऐसे मुद्दे सबसे ज्यादा दमदार होते हैं।
06:51
And sure,
124
411708
1500
और बिलकुल,
06:53
people will have no idea why you are there,
125
413917
4101
लोगों को कोई अंदाजा नहीं होगा कि आप वहां क्यों है,
06:58
but that's why those of us facing injustice
126
418042
3309
पर यह एक कारण है क्यों हम में से भेदभाव का सामना
07:01
must be willing to accept the help.
127
421375
2893
करने वालों को मदद स्वीकार करनी चाहिए।
07:04
You know, we have to fight injustice
128
424292
2934
हमें भेदभाव की लड़ाई को
07:07
with a consciousness of grace.
129
427250
2292
कृपा की समझ से लड़ना है।
07:10
When white guys stand up to fight
130
430667
2559
जब गोरे मित्र अश्वेत और भूरे लोगों
07:13
for the liberation of Black and Brown people,
131
433250
3268
की आज़ादी की लड़ाई मे खड़े होते हैं, उनमें सहायता
07:16
Black and Brown people will have to be willing to accept their help.
132
436542
4000
स्वीकार की चाह होनी चाहिए।
07:21
And I know that's complicated,
133
441708
2518
मै जानती हूँ की यह सरल नहीं है,
07:24
but this is collective work
134
444250
3434
पर यह सामूहिक कार्य है
07:27
and it requires everyone to be all in.
135
447708
5250
जिसमे सबका योगदान ज़रूरी है।
07:34
One day when I was at kindergarten,
136
454208
2601
एक दिन जब मै किंडरगार्टन में थी,
07:36
our teacher introduced us
137
456833
1476
हमारी अध्यापिका ने हमे
07:38
to this beautiful, tall, white lady named Miss Ann.
138
458333
3542
एक खूबसूरत, लम्बी, गोरी महिला से मिलाया, Miss Ann।
07:42
I thought she was the prettiest white lady I'd ever seen.
139
462833
3000
मुझे लगा मैने उनसे खबसूसरत गोरी महिला नहीं देखी थी।
07:46
Well, if I can be honest with you,
140
466667
1642
अगर मै आपसे सच बोलू,
07:48
I think it was the first time we'd ever seen a white lady in our school ever.
141
468333
3643
मुझे लगता है उस दिन पहली बार हमने स्कूल में गोरी महिला देखी थी।
07:52
(Laughter)
142
472000
1268
(हसीं)
07:53
Miss Ann stood in front of us,
143
473292
1559
Miss Ann सामने खड़ी हो गयीं
07:54
and she said she was going to start teaching ballet classes
144
474875
4268
और उन्होंने कहा की वो हमारे स्कूल में बैले
07:59
right there are our school
145
479167
1875
सीखना चालू करेंगी
08:02
and that she was proud to be our dance teacher.
146
482042
3833
और वो हमारी नृत्य की शिक्षक बनने पे गर्व करती हैं।
08:06
It was unreal.
147
486500
2875
यह वास्तविक नहीं लग रहा था।
08:10
All of a sudden --
148
490375
1851
अचानक से --
08:12
(sings) I didn't think ballet was dumb anymore.
149
492250
3059
(गाते हुए) मुझे अब नहीं लग रहा था कि बैले मुर्ख है।
08:15
(Laughter)
150
495333
1750
(हसीं)
08:17
You see, what I know now is Miss Ann was fully aware
151
497875
5059
अभी मै यह जानती हूँ कि Miss Ann इस बात से अवगत थी
08:22
that the white ballet schools would not accept Black girls.
152
502958
4810
कि गोरे बैले स्कूल अश्वेत लड़कियों को दाखिला नहीं करवाते।
08:27
She was incensed by that.
153
507792
2476
वो उससे नाराज थीं ।
08:30
So she came to the Black neighborhood
154
510292
2517
तो वो अश्वेत महल्ले में
08:32
to start teaching the dance classes herself.
155
512833
3167
नृत्य सीखने खुद आईं।
08:36
And you know, it took love and courage for her to do that.
156
516958
3101
उनको स्नेह एवं साहस लगा ऐसा करने के लिए।
08:40
(Applause)
157
520083
3000
(तालियां)
08:46
And where there was no justice,
158
526667
3476
और जहां न्याय नहीं था, उन्होंने उसको
08:50
she just built it.
159
530167
1625
वहां बस निर्माण कर दिया।
08:53
We all survived,
160
533167
2976
हम सब बचे,
08:56
because we stood on the shoulders of our Black ancestors.
161
536167
3833
क्योंकि हम अपने अश्वेत पूर्वजों की राह पर चले।
09:00
We all thrived, because Miss Ann was an unlikely ally.
162
540792
5833
हम सब फले, क्योंकि Miss Ann एक असम्भाव्य साथी थीं।
09:07
You know, when you add your voice
163
547667
3101
जब आप अपनी आवाज़
09:10
and your actions
164
550792
2142
और अपने कार्यों
09:12
to situations that you don't think involve you,
165
552958
3768
का ऐसी परिस्थितियों में उपयोग करते हैं जिससे आपका वास्ता न हो,
09:16
you actually inspire others to do the same.
166
556750
2875
आप दूसरों को वही करने के लिए प्रेरित करते हैं।
09:20
Miss Ann inspired me to always be on the lookout
167
560625
4101
Miss Ann ने मुझे प्रेरणा दी कि मै ऐसी परिस्थितिओं को
09:24
for situations that weren't about me
168
564750
3809
खोजूँ जो मेरे बारे में नहीं थीं
09:28
but where I saw injustice
169
568583
1976
पर जहां मैने अन्याय होते देखा हो
09:30
and inequality happening anyway.
170
570583
2750
और भेदभाव हो रहा हो।
09:34
I hope she inspires you, too,
171
574375
2601
उम्मीद है वे आपको भी प्रेरित करें,
09:37
because to win the fight for equity
172
577000
5268
क्योंकि एकता की लड़ाई जीतने के लिए
09:42
we will all need to speak up
173
582292
3809
हम सबको आवाज़ उठानी पड़ेगी
09:46
and stand up.
174
586125
1500
और खड़ा होना पड़ेगा।
09:48
We will all need to do that.
175
588500
2434
हम सबको यह करना पड़ेगा
09:50
And we will all need to do that
176
590958
2018
और हम सबको यह करना पडेगा
09:53
even when it's hard
177
593000
1851
कठिन हालातों में भी
09:54
and even when we feel out of place,
178
594875
3143
तब भी जब हमें अजीब लगे,
09:58
because it is your place,
179
598042
3976
क्योंकि वह आपकी जगह है,
10:02
and it is our place.
180
602042
2333
और हमारी जगह है।
10:05
Justice counts on all of us.
181
605125
4101
न्याय हम सब पर निर्भर है।
10:09
Thank you.
182
609250
1309
धन्यवाद।
10:10
(Applause and cheers)
183
610583
2834
(प्रोत्साहन और तालियां)
इस वेबसाइट के बारे में

यह साइट आपको YouTube वीडियो से परिचित कराएगी जो अंग्रेजी सीखने के लिए उपयोगी हैं। आप दुनिया भर के शीर्षस्थ शिक्षकों द्वारा पढ़ाए जाने वाले अंग्रेजी पाठ देखेंगे। वहां से वीडियो चलाने के लिए प्रत्येक वीडियो पृष्ठ पर प्रदर्शित अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें। उपशीर्षक वीडियो प्लेबैक के साथ सिंक में स्क्रॉल करते हैं। यदि आपकी कोई टिप्पणी या अनुरोध है, तो कृपया इस संपर्क फ़ॉर्म का उपयोग करके हमसे संपर्क करें।

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7