How to build synthetic DNA and send it across the internet | Dan Gibson

75,143 views ・ 2018-08-08

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Lilian Chiu 審譯者: 易帆 余
00:13
Alright, let me tell you about building synthetic cells
0
13388
3175
好,讓我來跟各位談談建造合成細胞
00:16
and printing life.
1
16587
1945
以及列印生命。
00:18
But first, let me tell you a quick story.
2
18556
2483
但首先,讓我很快說個故事。
00:21
On March 31, 2013,
3
21063
2506
2013 年 3 月 31 日,
00:23
my team and I received an email from an international health organization,
4
23593
4183
我的團隊和我收到一封電子郵件, 寄件者是一間國際健康組織,
00:27
alerting us that two men died in China
5
27800
2833
內容是警告我們, 在中國有兩個人死亡,
00:30
shortly after contracting the H7N9 bird flu.
6
30657
3055
那是他們染上 H7N9 禽流感之後沒多久的事。
00:34
There were fears of a global pandemic
7
34149
1857
大家很怕發生全球性的流行,
00:36
as the virus started rapidly moving across China.
8
36030
3333
因為病毒開始在中國快速散播。
00:40
Although methods existed to produce a flu vaccine
9
40004
2782
雖然的確有方法可以製造流感疫苗
00:42
and stop the disease from spreading,
10
42810
1972
並阻止該疾病散播,
00:44
at best, it would not be available for at least six months.
11
44806
3844
但最好的情況是要等至少 六個月才有疫苗可用。
00:49
This is because a slow, antiquated flu vaccine manufacturing process
12
49474
4730
這是因為流感疫苗的 製造流程很緩慢、很過時,
00:54
developed over 70 years ago was the only option.
13
54228
3958
是至少 70 年前發明的, 但它卻是唯一的選擇。
00:59
The virus would need to be isolated from infected patients,
14
59140
3452
必須要把病毒和受感染的病人分離,
01:02
packaged up and then sent to a facility
15
62616
2294
包裝起來,接著送到機構去,
01:04
where scientists would inject the virus into chicken eggs,
16
64934
4016
在機構中,科學家會 把病毒注射到雞蛋中,
01:08
and incubate those chicken eggs for several weeks
17
68974
2571
花數週的時間孵那些雞蛋,
01:11
in order to prepare the virus for the start of a multistep,
18
71569
3722
這樣才能將病毒準備好, 開始進行這個有很多步驟、
01:15
multimonth flu vaccine manufacturing process.
19
75315
3282
要花數個月時間的疫苗製造流程。
01:19
My team and I received this email
20
79363
1994
我的團隊和我收到這封電子郵件,
01:21
because we had just invented a biological printer,
21
81381
3886
是因為我們剛發明了 一台生物列印機,
01:25
which would allow for the flu vaccine instructions
22
85291
2421
有了它,就能夠馬上從網路上
01:27
to be instantly downloaded from the internet and printed.
23
87736
3321
下載流感疫苗的說明書, 並將疫苗列印出來。
01:31
Drastically speeding up the way in which flu vaccines are made,
24
91633
3286
如此製造流感疫苗就能夠加快許多,
01:34
and potentially saving thousands of lives.
25
94943
2800
很可能可以拯救數千條性命。
01:38
The biological printer leverages our ability to read and write DNA
26
98776
4974
生物列印機能讓我們 發揮讀寫 DNA 的能力,
01:43
and starts to bring into focus
27
103774
1970
並讓我們所謂的
01:45
what we like to call biological teleportation.
28
105768
3133
生物電子傳送開始被重視。
01:49
I am a biologist and an engineer who builds stuff out of DNA.
29
109704
4200
我是生物學家及工程師, 我用 DNA 來建造東西。
01:54
Believe it or not, one of my favorite things to do
30
114577
2349
信不信由你, 我最喜歡做的事情之一,
01:56
is to take DNA apart and put it back together
31
116950
2377
就是把 DNA 拆解, 再把它組裝回去,
01:59
so that I can understand better how it works.
32
119351
2758
這樣我才能更了解它是怎麼運作的。
02:02
I can edit and program DNA to do things, just like coders programing a computer.
33
122442
4659
我可以編輯 DNA、為它寫程式, 就像程式人員為電腦寫程式。
02:07
But my apps are different.
34
127797
1801
但我的應用程式不同。
02:09
They create life.
35
129622
1246
它們能創造生命。
02:10
Self-replicating living cells and things like vaccines and therapeutics
36
130892
4272
自我複製的活細胞, 以及像疫苗及治療法等等,
02:15
that work in ways that were previously impossible.
37
135188
3107
都能以過去不可能做到的方式運作。
02:19
Here's National Medal of Science recipient Craig Venter
38
139141
3301
這是美國國家科學獎章 得主克萊格凡特,
02:22
and Nobel laureate Ham Smith.
39
142466
2135
及諾貝爾得主漢彌爾頓史密斯。
02:25
These two guys shared a similar vision.
40
145038
2309
他們兩個人有很相似的遠景。
02:27
That vision was, because all of the functions and characteristics
41
147371
4397
這個遠景就是,
因為所有生物實體的功能和特徵,
02:31
of all biological entities, including viruses and living cells,
42
151792
4157
包括病毒和活細胞的,
02:35
are written into the code of DNA,
43
155973
2430
全都被寫在 DNA 碼當中,
02:38
if one can read and write that code of DNA,
44
158427
3396
如果你能夠讀寫 DNA 碼,
02:41
then they can be reconstructed in a distant location.
45
161847
3263
就可以從遠端重新建造它們。
02:46
This is what we mean by biological teleportation.
46
166043
3334
我們所謂的生物傳送就是這個意思。
02:50
To prove out this vision,
47
170210
1342
為了證明這個遠景,
02:51
Craig and Ham set a goal of creating, for the first time,
48
171576
2993
克萊格和漢彌爾頓設定了 一個目標,這是第一次
02:54
a synthetic cell, starting from DNA code in the computer.
49
174593
3153
合成細胞是從電腦中的 DNA 碼開始創造出來的。
02:58
I mean, come on, as a scientist looking for a job,
50
178284
4857
我的意思是,拜託, 對一個正在找工作的科學家,
03:03
doing cutting-edge research, it doesn't get any better than this.
51
183165
3063
做最尖端的研究, 沒有什麼比這更好的了。
03:06
(Laughter)
52
186252
1759
(笑聲)
03:08
OK, a genome is a complete set of DNA within an organism.
53
188035
4527
好,基因組是在有機體當中 完整的一組 DNA。
03:13
Following the Human Genome Project in 2003,
54
193138
2709
2003 年有一個人類基因組計劃, 它是一項國際合作,
03:15
which was an international effort to identify
55
195871
2199
要找出人類的完整基因藍圖, 而在這計畫之後,
03:18
the complete genetic blueprint of a human being,
56
198094
3158
03:21
a genomics revolution happened.
57
201276
2253
發生了一次基因組學的革命。
03:23
Scientists started mastering the techniques for reading DNA.
58
203553
3692
科學家開始精通讀 DNA 的技巧,
03:27
In order to determine the order of the As, Cs, Ts and Gs
59
207269
3294
目的是要判斷一個有機體 當中 A、C、T,
和 G 的順序。
03:30
within an organism.
60
210587
1266
03:32
But my job was far different.
61
212475
1556
但我的工作非常不同。
03:34
I needed to master the techniques for writing DNA.
62
214412
3006
我得要精通寫 DNA 的技巧。
03:37
Like an author of a book,
63
217442
1270
就像一本書的作者,
03:38
this started out as writing short sentences,
64
218736
2182
一開始是寫簡短的句子,
03:40
or sequences of DNA code,
65
220942
2103
或是 DNA 碼的序列,
03:43
but this soon turned into writing paragraphs
66
223069
2278
但很快就會變成要寫段落,
03:45
and then full-on novels of DNA code,
67
225371
2365
再來就是要寫 DNA 碼的整本書了,
03:47
to make important biological instructions for proteins and living cells.
68
227760
4229
也就是要針對蛋白質和活細胞, 編寫出重要的生物說明書。
03:52
Living cells are nature's most efficient machines at making new products,
69
232466
3500
就製造新產品來說,活細胞 是大自然中最有效率的機器,
03:55
accounting for the production
70
235990
1659
產量就佔了
03:57
of 25 percent of the total pharmaceutical market,
71
237673
3571
整個藥品市場的 25%,
04:01
which is billions of dollars.
72
241268
1933
也就是數十億美元。
04:03
We knew that writing DNA would drive this bioeconomy even more,
73
243823
3881
我們知道一旦寫細胞 DNA 程式 能夠像寫電腦程式一樣,
04:07
once cells could be programmed just like computers.
74
247728
3166
就能再進一步推動這種生物經濟。
04:11
We also knew that writing DNA would enable biological teleportation ...
75
251339
4651
我們也知道,能寫 DNA 就能讓生物傳送成真……
04:17
the printing of defined, biological material,
76
257186
2908
將定義好的生物材料列印出來,
04:20
starting from DNA code.
77
260118
1695
從 DNA 碼開始。
04:22
As a step toward bringing these promises to fruition,
78
262575
2962
為了朝實現這個夢想踏出一步,
04:25
our team set out to create, for the first time,
79
265561
2722
我們的團隊打算 做一件史無前例的事:
04:28
a synthetic bacterial cell,
80
268307
2238
從電腦中的 DNA 碼開始,
04:30
starting from DNA code in the computer.
81
270569
2599
創造出合成細菌細胞。
04:33
Synthetic DNA is a commodity.
82
273918
2127
合成 DNA 是一種商品。
04:36
You can order very short pieces of DNA from a number of companies,
83
276069
3611
你可以向好幾間公司 訂購非常短的 DNA,
04:39
and they will start from these four bottles of chemicals that make up DNA,
84
279704
3667
它們會從製造 DNA 的 這四瓶化學物質開始:
04:43
G, A, T and C,
85
283395
1445
G、A、T,和 C,
04:44
and they will build those very short pieces of DNA for you.
86
284864
3256
它們會為你建造出 那些非常短的 DNA。
04:48
Over the past 15 years or so,
87
288986
1833
在過去 15 年左右,
04:50
my teams have been developing the technology
88
290843
2323
我的團隊一直在開發一項技術,
04:53
for stitching together those short pieces of DNA
89
293190
2756
將那些非常短的 DNA 組合在一起,
04:55
into complete bacterial genomes.
90
295970
2190
成為完整的細菌基因組。
04:58
The largest genome that we constructed contained over one million letters.
91
298871
4333
我們建造出來最大的基因組 內容超過一百萬個字母。
05:03
Which is more than twice the size of your average novel,
92
303942
2660
這是一般小說長度的兩倍,
05:06
and we had to put every single one of those letters in the correct order,
93
306626
3443
且我們把所有那些字母 通通都排成正確的順序,
沒有任何打字錯誤。
05:10
without a single typo.
94
310093
1269
05:11
We were able to accomplish this by developing a procedure
95
311386
4293
我們之所以能完成它, 是因為開發出了一種程序,
05:15
that I tried to call the "one-step isothermal in vitro recombination method."
96
315703
5047
我想稱它為「一步驟 等溫室管內重新組合法」。
05:20
(Laughter)
97
320774
2089
(笑聲)
05:22
But, surprisingly, the science community didn't like this technically accurate name
98
322887
4992
但意外的是,科學界並不喜歡 這種在技術面上很精確的命名,
05:27
and decided to call it Gibson Assembly.
99
327903
2600
決定要叫它「吉布森組合」。
05:31
Gibson Assembly is now the gold standard tool,
100
331625
2857
吉布森組合現在是黃金標準工具,
05:34
used in laboratories around the world
101
334506
2468
全世界的實驗室都在使用它,
05:36
for building short and long pieces of DNA.
102
336998
2800
用來建造短的及長的 DNA。
05:40
(Applause)
103
340236
5333
(掌聲)
05:45
Once we chemically synthesized the complete bacterial genome,
104
345593
3325
一旦我們以化學方式合成了 完整的細菌基因組,
05:48
our next challenge was to find a way
105
348942
2310
我們的下一個挑戰是要想辦法
05:51
to convert it into a free-living, self-replicating cell.
106
351276
3468
將它轉換為能獨立生存、 自我複製的細胞。
05:55
Our approach was to think of the genome as the operating system of the cell,
107
355427
3825
我們的方法是把基因組 當作細胞的作業系統,
05:59
with the cell containing the hardware necessary to boot up the genome.
108
359276
4495
細胞內含有必要的硬體, 可以啟動基因組。
06:04
Through a lot of trial and error,
109
364553
1619
經過許多次的反複試驗,
06:06
we developed a procedure where we could reprogram cells
110
366196
3135
我們發展出了一種程序, 讓我們能為細胞重新寫程式,
06:09
and even convert one bacterial species into another,
111
369355
3349
甚至將一種細菌轉換成另一種,
06:12
by replacing the genome of one cell with that of another.
112
372728
3524
做法就是將一個細胞的基因組 置換成另一個細胞的基因組。
06:17
This genome transplantation technology then paved the way
113
377363
4064
這種基因組移植技術奠定了基礎,
06:21
for the booting-up of genomes written by scientists
114
381451
3229
讓科學家,而非大自然,
所寫的基因組能夠啟動。
06:24
and not by Mother Nature.
115
384704
1667
06:26
In 2010, all of the technologies
116
386768
2619
2010 年,我們為了
06:29
that we had been developing for reading and writing DNA
117
389411
2785
讀寫 DNA 所發展的所有技術
06:32
all came together when we announced the creation
118
392220
2921
通通整合在一起, 那時我們宣佈創造出了
06:35
of the first synthetic cell,
119
395165
2214
第一個合成細胞,
06:37
which of course, we called Synthia.
120
397403
2158
當然,我們稱它為辛西雅。 (註:發音近似「合成」。)
06:39
(Laughter)
121
399585
2001
(笑聲)
06:41
Ever since the first bacterial genome was sequenced, back in 1995,
122
401610
4580
從 1995 年成功完成 第一次基因組定序之後,
06:46
thousands more whole bacterial genomes have been sequenced and stored
123
406214
3459
有數千組細菌基因組被定序 並儲存在電腦資料庫中。
06:49
in computer databases.
124
409697
1406
06:51
Our synthetic cell work was the proof of concept
125
411601
2387
我們的合成細胞成果 證明了一個概念,
06:54
that we could reverse this process:
126
414012
2010
那就是我們能反轉這個過程:
06:56
pull a complete bacterial genome sequence out of the computer
127
416046
3595
從電腦中拉出一組 完整的細菌基因組列,
06:59
and convert that information into a free-living, self-replicating cell,
128
419665
4761
將那資訊轉換成為獨立生存、 自我複製的細胞,
07:04
with all of the expected characteristics of the species that we constructed.
129
424450
4338
且具有我們所建立之物種 應該要有的所有特徵。
07:10
Now I can understand why there may be concerns
130
430409
2549
我可以了解為什麼有人會擔心
07:12
about the safety of this level of genetic manipulation.
131
432982
3194
這種程度的基因操控是否安全。
07:16
While the technology has the potential for great societal benefit,
132
436918
4151
雖然這項技術可能可以 為社會帶來很大的益處,
07:21
it also has the potential for doing harm.
133
441093
2440
它也有可能會造成傷害。
07:24
With this in mind, even before carrying out the very first experiment,
134
444355
4063
我們的團隊牢記著這一點, 在開始進行最初一次實驗時,
07:28
our team started to work with the public and the government
135
448442
2865
我們就開始和大眾以及政府合作,
07:31
to find solutions together
136
451331
2603
一起想辦法以負責的方式
07:33
to responsibly develop and regulate this new technology.
137
453958
3800
來發展和規範這項新技術。
07:38
One of the outcomes from those discussions was to screen every customer
138
458331
3802
其中一項得出的討論結果 是要審查每一位客戶
07:42
and every customer's DNA synthesis orders,
139
462157
2595
和每一位客戶的 DNA 合成順序,
07:44
to make sure that pathogens or toxins are not being made by bad guys,
140
464776
4896
以確保不會有病原體 或毒物被壞人製造出來,
07:49
or accidentally by scientists.
141
469696
1934
或不小心被科學家製造出來。
07:52
All suspicious orders are reported to the FBI
142
472974
3388
所有可疑的順序都要 回報給聯邦調查局
07:56
and other relevant law-enforcement agencies.
143
476386
2770
和其他相關的執法機關。
08:00
Synthetic cell technologies will power the next industrial revolution
144
480641
4270
合成細胞技術能夠 驅動下一波的工業革命,
08:04
and transform industries and economies
145
484935
2864
並讓產業和經濟體轉型,
08:07
in ways that address global sustainability challenges.
146
487823
3667
進而解決全球永續性問題的挑戰。
08:12
The possibilities are endless.
147
492006
2206
可能性是無盡的。
08:14
I mean, you can think of clothes
148
494236
1588
各位可以想想衣服,
08:15
constructed form renewable biobased sources,
149
495848
3697
從可再生的生物來源建造出來,
08:19
cars running on biofuel from engineered microbes,
150
499569
3651
工程微生物所產生的生物燃料 可以供應給汽車使用,
08:23
plastics made from biodegradable polymers
151
503244
3579
用可生物降解的聚合物來製造塑膠,
08:26
and customized therapies, printed at a patient's bedside.
152
506847
3719
還有客製化的治療, 直接在病人的病床邊列印出來。
08:31
The massive efforts to create synthetic cells
153
511196
2587
我們投入大量心力在創造合成細胞,
08:33
have made us world leaders at writing DNA.
154
513807
2800
也因此我們在寫 DNA 這方面領先全世界。
08:37
Throughout the process, we found ways to write DNA faster,
155
517149
3722
在這個過程中,我們發現了 可以更快速寫 DNA 的方式,
08:40
more accurately and more reliably.
156
520895
2200
這個方式也更正確、可靠。
08:43
Because of the robustness of these technologies,
157
523688
2294
因為這些技術很健全,
08:46
we found that we could readily automate the processes
158
526006
3000
我們發現,我們已經 可以將過程給自動化,
08:49
and move the laboratory workflows out of the scientist's hands
159
529030
3666
科學家不用再處理 實驗室的工作流程,
08:52
and onto a machine.
160
532720
1266
交給機器即可。
08:55
In 2013, we built the first DNA printer.
161
535004
3000
2013 年,我們打造了 第一台 DNA 列印機。
08:58
We call it the BioXp.
162
538631
2309
我們把它取名叫 BioXp。
09:00
And it has been absolutely essential in writing DNA
163
540964
3196
它對於寫 DNA 來說非常重要,
09:04
across a number of applications
164
544184
1615
我的團隊和世界各地的研究者
09:05
my team and researchers around the world are working on.
165
545823
3800
在研究的數種應用都很需要它。
09:10
It was shortly after we built the BioXp
166
550077
2017
在我們打造出 BioXp 之後沒多久,
09:12
that we received that email about the H7N9 bird flu scare in China.
167
552118
4886
我們就收到了那封關於 中國 H7N9 禽流感的電子郵件。
09:17
A team of Chinese scientists had already isolated the virus,
168
557498
3421
中國的一個科學家團隊 已經將病毒分離出來,
09:20
sequenced its DNA and uploaded the DNA sequence to the internet.
169
560943
3516
將它的 DNA 定序, 並把該 DNA 序列上傳到網路上。
09:25
At the request of the US government, we downloaded the DNA sequence
170
565616
3515
在美國政府的請求下, 我們下載了該 DNA 序列,
09:29
and in less than 12 hours, we printed it on the BioXp.
171
569155
3565
不到 12 小時,我們 就用 BioXp 列印了它。
09:33
Our collaborators at Novartis
172
573529
1578
我們在諾華的共同研究者
09:35
then quickly started turning that synthetic DNA into a flu vaccine.
173
575131
4015
很快就開始將那合成 DNA 轉為流感疫苗。
09:39
Meanwhile, the CDC, using technology dating back to the 1940s,
174
579497
4530
同時,疾病防治中心用的是 40 年代發展的技術,
09:44
was still waiting for the virus to arrive from China
175
584051
2930
他們還在等待 從中國送過來的病毒,
09:47
so that they could begin their egg-based approach.
176
587005
2740
收到之後他們才能開始 採用雞蛋培育的那種方式。
09:50
For the first time, we had a flu vaccine developed ahead of time
177
590234
3549
這是第一次,我們針對 一種可能很危險的新菌株
09:53
for a new and potentially dangerous strain,
178
593807
2469
提前開發出了流感疫苗,
09:56
and the US government ordered a stockpile.
179
596300
2641
且美國政府訂購了一堆來儲備。
09:58
(Applause)
180
598965
5628
(掌聲)
10:04
This was when I began to appreciate, more than ever,
181
604617
2468
從這個時候開始,我比以前更加欣賞
10:07
the power of biological teleportation.
182
607109
2754
生物電子傳送的力量。
10:09
(Laughter)
183
609887
1150
(笑聲)
10:11
Naturally, with this in mind,
184
611061
2088
很自然地,因為這一點,
10:13
we started to build a biological teleporter.
185
613173
2206
我們便開始建造生物電子傳送機。
10:16
We call it the DBC.
186
616402
2189
我們稱它為 DBC,
10:18
That's short for digital-to-biological converter.
187
618615
3132
是「數位轉為生物之轉換器」的縮寫。
10:22
Unlike the BioXp,
188
622267
1334
它和 BioXp 不同,
10:23
which starts from pre-manufactured short pieces of DNA,
189
623625
3079
BioXp 是從預先製造的 短 DNA 開始,
10:26
the DBC starts from digitized DNA code
190
626728
3103
而 DBC 是從數位化的 DNA 碼開始,
10:29
and converts that DNA code into biological entities,
191
629855
3055
並將該 DNA 碼轉換為生物實體,
10:32
such as DNA, RNA, proteins or even viruses.
192
632934
3533
比如 DNA、RNA、 蛋白質,或甚至病毒。
10:37
You can think of the BioXp as a DVD player,
193
637188
2873
可以把 BioXp 想成是 一台 DVD 播放機,
10:40
requiring a physical DVD to be inserted,
194
640085
3048
需要放入實體的 DVD,
10:43
whereas the DBC is Netflix.
195
643157
2333
而 DBC 就是網飛。
10:47
To build the DBC,
196
647974
1232
為了打造 DBC,
10:49
my team of scientists worked with software and instrumentation engineers
197
649230
4849
我的科學家團隊和 軟體及儀表工程師合作,
10:54
to collapse multiple laboratory workflows,
198
654103
2768
將多種實驗室工作流程整合起來,
10:56
all in a single box.
199
656895
1468
通通放在單一個盒子中。
10:58
This included software algorithms to predict what DNA to build,
200
658696
3881
這內容包括了用來預測要建造 哪種 DNA 的軟體演算法、
11:02
chemistry to link the G, A, T and C building blocks of DNA into short pieces,
201
662601
4452
將 DNA 的 G、A、T 及 C 積木 連結起來變成短 DNA 的化學、
11:07
Gibson Assembly to stitch together those short pieces into much longer ones,
202
667077
4278
將這些短 DNA 組合成 更長的 DNA 的吉布森組合,
11:11
and biology to convert the DNA into other biological entities,
203
671379
3559
及將 DNA 轉換成其他生物實體 (如蛋白質)的生物學。
11:14
such as proteins.
204
674962
1182
11:17
This is the prototype.
205
677089
1627
這是它的原型。
11:18
Although it wasn't pretty, it was effective.
206
678740
2190
雖然它長得不好看,但很有效。
11:20
It made therapeutic drugs and vaccines.
207
680954
2293
它能製造出治療用的藥物和疫苗。
11:23
And laboratory workflows that once took weeks or months
208
683271
3774
以前要花數個星期 甚至數個月的實驗室工作流程,
11:27
could now be carried out in just one to two days.
209
687069
3548
現在只要一到兩天就可以完成。
11:30
And that's all without any human intervention
210
690641
2587
且過程是完全不需要人類動手的,
11:33
and simply activated by the receipt of an email
211
693252
2591
只要接收到電子郵件就可以啟動,
11:35
which could be sent from anywhere in the world.
212
695867
2543
從世界上任何地方發信都可以。
11:39
We like to compare the DBC to fax machines.
213
699069
3119
我們會把 DBC 比喻成傳真機。
11:43
But whereas fax machines received images and documents,
214
703016
3365
不過傳真機接收的是影像和文件,
11:46
the DBC receives biological materials.
215
706405
2738
而 DBC 接收的是生物材料。
11:50
Now, consider how fax machines have evolved.
216
710024
2682
想想看傳真機是如何演化的。
11:53
The prototype of the 1840s is unrecognizable,
217
713553
3183
和現今的傳真機相比,
1840 年代的原型機大家都不認得了。
11:56
compared with the fax machines of today.
218
716760
2518
11:59
In the 1980s, most people still didn't know what a fax machine was,
219
719958
3810
八○年代,大部分的人 仍然不知道傳真機是什麼,
12:03
and if they did,
220
723792
1396
就算知道,
12:05
it was difficult for them to grasp the concept
221
725212
2359
他們也很難理解那個概念,
12:07
of instantly reproducing an image on the other side of the world.
222
727595
3621
無法想像如何能從世界的另一端 立即重新製造出一張影像。
12:11
But nowadays, everything that a fax machine does
223
731672
2294
但現今,傳真機所有的功能 都被整合到我們的智慧手機中,
12:13
is integrated on our smart phones,
224
733990
1675
12:15
and of course, we take this rapid exchange of digital information for granted.
225
735689
4418
我們還視快速交換 數位資訊為理所當然。
12:20
Here's what our DBC looks like today.
226
740831
2452
現在我們的 DBC 是這樣的。
12:23
We imagine the DBC evolving in similar ways as fax machines have.
227
743307
4387
我們想像 DBC 和傳真機 用類似的方式演化。
12:28
We're working to reduce the size of the instrument,
228
748212
2627
我們正在努力 把這台儀器的尺寸縮減,
12:30
and we're working to make the underlying technology
229
750863
2619
我們也在努力讓背後要用到的技術
12:33
more reliable, cheaper, faster and more accurate.
230
753506
3754
更可靠、更便宜、更快速且更精確。
12:38
Accuracy is extremely important when synthesizing DNA,
231
758061
3762
在合成 DNA 時, 精確性是極度重要的,
12:41
because a single change to a DNA letter
232
761847
2016
因為只要有一個 DNA 字母不一樣,
12:43
could mean the difference between a medicine working or not
233
763887
3024
可能就是藥品是否有效的差別,
12:46
or synthetic cell being alive or dead.
234
766935
2533
或合成細胞是生是死的差別。
12:50
The DBC will be useful for the distributed manufacturing
235
770292
3460
若要針對從 DNA 開始的藥品 進行分散製造,
12:53
of medicine starting from DNA.
236
773776
2000
DBC 是很有用的。
12:56
Every hospital in the world could use a DBC
237
776649
2763
世界上的每一間醫院 都能用一台 DBC
12:59
for printing personalized medicines for a patient at their bedside.
238
779436
3731
直接在病人的病床邊為他們 列印出個人化的藥品。
13:03
I can even imagine a day when it's routine for people to have a DBC
239
783846
5010
我甚至可以想像有一天, 人類的日常會變成是
每個人的家中電腦或智慧手機 都和一台 DBC 連結在一起,
13:08
to connect to their home computer or smart phone
240
788880
2269
13:11
as a means to download their prescriptions,
241
791173
2015
可以直接下載他們的處方,
13:13
such as insulin or antibody therapies.
242
793212
2119
比如胰島素或抗生素治療。
13:15
The DBC will also be valuable when placed in strategic areas around the world,
243
795355
4453
DBC 還有一個很大的價值, 就是放在世界各地的戰略地區,
13:19
for rapid response to disease outbreaks.
244
799832
2667
對疾病的爆發能做出快速應變。
13:22
For example, the CDC in Atlanta, Georgia
245
802879
3103
比如,喬治亞州 亞特蘭大的疾病防治中心
13:26
could send flu vaccine instructions to a DBC on the other side of the world,
246
806006
4793
就可以把流感疫苗指示 發送給世界另一端的 DBC,
13:30
where the flu vaccine is manufactured right on the front lines.
247
810823
3944
在另一端,就可以直接在最前線 把流感疫苗製造出來。
13:35
That flu vaccine could even be specifically tailored to the flu strain
248
815085
5230
甚至可以針對當地流行的流感菌株
13:40
that's circulating in that local area.
249
820339
3222
來量身打造流感疫苗。
13:43
Sending vaccines around in a digital file,
250
823585
2492
以數位檔案的形式把疫苗送到各地,
13:46
rather than stockpiling those same vaccines and shipping them out,
251
826101
3817
而不是貯存一堆同樣的疫苗 再將它們運送出去,
13:49
promises to save thousands of lives.
252
829942
2631
這種新方式有望拯救許多條人命。
13:53
Of course, the applications go as far as the imagination goes.
253
833212
4200
當然,想像有多廣,應用就有多廣。
13:58
It's not hard to imagine placing a DBC on another planet.
254
838164
3995
不難想像將 DBC 放到另一個星球上。
14:03
Scientists on Earth could then send the digital instructions to that DBC
255
843315
5104
地球上的科學家可以將 數位指示發送到那台 DBC,
14:08
to make new medicines or to make synthetic organisms
256
848443
4007
製造新的藥物 或製造合成有機物體,
14:12
that produce oxygen, food, fuel or building materials,
257
852474
3667
來產生氧氣、食物、 燃料,或建造出材料,
14:16
as a means for making the planet more habitable for humans.
258
856165
3174
用這種方式,讓該星球 更適合人類居住。
14:20
(Applause)
259
860002
4440
(掌聲)
14:24
With digital information traveling at the speed of light,
260
864466
3341
如果用光速來傳送數位資訊,
14:27
it would only take minutes to send those digital instructions
261
867831
2897
只要花幾分鐘, 就能把數位指示從地球
14:30
from Earth to Mars,
262
870752
1190
發送到火星,
14:31
but it would take months to physically deliver those same samples
263
871966
3849
但如果要用太空船 來實際遞送同樣的樣本,
14:35
on a spacecraft.
264
875839
1150
會花數個月。
14:37
But for now, I would be satisfied beaming new medicines across the globe,
265
877821
4603
但目前,我已經很滿足,我們 可以向全球各地發送新的藥品,
14:42
fully automated and on demand,
266
882448
2190
過程完全自動化,有求必應,
14:44
saving lives from emerging infectious diseases
267
884662
3598
拯救人命,對抗新興的感染性疾病,
14:48
and printing personalized cancer medicines for those who don't have time to wait.
268
888284
4752
並為沒有時間等待的人, 列印出個人化的癌症藥物。
14:53
Thank you.
269
893060
1175
謝謝。
14:54
(Applause)
270
894259
7000
(掌聲)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隱私政策

eng.lish.video

Developer's Blog