How to build synthetic DNA and send it across the internet | Dan Gibson
74,382 views ・ 2018-08-08
請雙擊下方英文字幕播放視頻。
譯者: Lilian Chiu
審譯者: 易帆 余
00:13
Alright, let me tell you
about building synthetic cells
0
13388
3175
好,讓我來跟各位談談建造合成細胞
00:16
and printing life.
1
16587
1945
以及列印生命。
00:18
But first, let me tell you a quick story.
2
18556
2483
但首先,讓我很快說個故事。
00:21
On March 31, 2013,
3
21063
2506
2013 年 3 月 31 日,
00:23
my team and I received an email
from an international health organization,
4
23593
4183
我的團隊和我收到一封電子郵件,
寄件者是一間國際健康組織,
00:27
alerting us that two men died in China
5
27800
2833
內容是警告我們,
在中國有兩個人死亡,
00:30
shortly after contracting
the H7N9 bird flu.
6
30657
3055
那是他們染上 H7N9
禽流感之後沒多久的事。
00:34
There were fears of a global pandemic
7
34149
1857
大家很怕發生全球性的流行,
00:36
as the virus started rapidly
moving across China.
8
36030
3333
因為病毒開始在中國快速散播。
00:40
Although methods existed
to produce a flu vaccine
9
40004
2782
雖然的確有方法可以製造流感疫苗
00:42
and stop the disease from spreading,
10
42810
1972
並阻止該疾病散播,
00:44
at best, it would not be available
for at least six months.
11
44806
3844
但最好的情況是要等至少
六個月才有疫苗可用。
00:49
This is because a slow, antiquated
flu vaccine manufacturing process
12
49474
4730
這是因為流感疫苗的
製造流程很緩慢、很過時,
00:54
developed over 70 years ago
was the only option.
13
54228
3958
是至少 70 年前發明的,
但它卻是唯一的選擇。
00:59
The virus would need to be isolated
from infected patients,
14
59140
3452
必須要把病毒和受感染的病人分離,
01:02
packaged up and then sent to a facility
15
62616
2294
包裝起來,接著送到機構去,
01:04
where scientists would inject
the virus into chicken eggs,
16
64934
4016
在機構中,科學家會
把病毒注射到雞蛋中,
01:08
and incubate those chicken eggs
for several weeks
17
68974
2571
花數週的時間孵那些雞蛋,
01:11
in order to prepare the virus
for the start of a multistep,
18
71569
3722
這樣才能將病毒準備好,
開始進行這個有很多步驟、
01:15
multimonth flu vaccine
manufacturing process.
19
75315
3282
要花數個月時間的疫苗製造流程。
01:19
My team and I received this email
20
79363
1994
我的團隊和我收到這封電子郵件,
01:21
because we had just invented
a biological printer,
21
81381
3886
是因為我們剛發明了
一台生物列印機,
01:25
which would allow
for the flu vaccine instructions
22
85291
2421
有了它,就能夠馬上從網路上
01:27
to be instantly downloaded
from the internet and printed.
23
87736
3321
下載流感疫苗的說明書,
並將疫苗列印出來。
01:31
Drastically speeding up the way
in which flu vaccines are made,
24
91633
3286
如此製造流感疫苗就能夠加快許多,
01:34
and potentially saving thousands of lives.
25
94943
2800
很可能可以拯救數千條性命。
01:38
The biological printer leverages
our ability to read and write DNA
26
98776
4974
生物列印機能讓我們
發揮讀寫 DNA 的能力,
01:43
and starts to bring into focus
27
103774
1970
並讓我們所謂的
01:45
what we like to call
biological teleportation.
28
105768
3133
生物電子傳送開始被重視。
01:49
I am a biologist and an engineer
who builds stuff out of DNA.
29
109704
4200
我是生物學家及工程師,
我用 DNA 來建造東西。
01:54
Believe it or not,
one of my favorite things to do
30
114577
2349
信不信由你,
我最喜歡做的事情之一,
01:56
is to take DNA apart
and put it back together
31
116950
2377
就是把 DNA 拆解,
再把它組裝回去,
01:59
so that I can understand
better how it works.
32
119351
2758
這樣我才能更了解它是怎麼運作的。
02:02
I can edit and program DNA to do things,
just like coders programing a computer.
33
122442
4659
我可以編輯 DNA、為它寫程式,
就像程式人員為電腦寫程式。
02:07
But my apps are different.
34
127797
1801
但我的應用程式不同。
02:09
They create life.
35
129622
1246
它們能創造生命。
02:10
Self-replicating living cells
and things like vaccines and therapeutics
36
130892
4272
自我複製的活細胞,
以及像疫苗及治療法等等,
02:15
that work in ways
that were previously impossible.
37
135188
3107
都能以過去不可能做到的方式運作。
02:19
Here's National Medal of Science
recipient Craig Venter
38
139141
3301
這是美國國家科學獎章
得主克萊格凡特,
02:22
and Nobel laureate Ham Smith.
39
142466
2135
及諾貝爾得主漢彌爾頓史密斯。
02:25
These two guys shared a similar vision.
40
145038
2309
他們兩個人有很相似的遠景。
02:27
That vision was, because all
of the functions and characteristics
41
147371
4397
這個遠景就是,
因為所有生物實體的功能和特徵,
02:31
of all biological entities,
including viruses and living cells,
42
151792
4157
包括病毒和活細胞的,
02:35
are written into the code of DNA,
43
155973
2430
全都被寫在 DNA 碼當中,
02:38
if one can read and write
that code of DNA,
44
158427
3396
如果你能夠讀寫 DNA 碼,
02:41
then they can be reconstructed
in a distant location.
45
161847
3263
就可以從遠端重新建造它們。
02:46
This is what we mean
by biological teleportation.
46
166043
3334
我們所謂的生物傳送就是這個意思。
02:50
To prove out this vision,
47
170210
1342
為了證明這個遠景,
02:51
Craig and Ham set a goal
of creating, for the first time,
48
171576
2993
克萊格和漢彌爾頓設定了
一個目標,這是第一次
02:54
a synthetic cell, starting
from DNA code in the computer.
49
174593
3153
合成細胞是從電腦中的
DNA 碼開始創造出來的。
02:58
I mean, come on,
as a scientist looking for a job,
50
178284
4857
我的意思是,拜託,
對一個正在找工作的科學家,
03:03
doing cutting-edge research,
it doesn't get any better than this.
51
183165
3063
做最尖端的研究,
沒有什麼比這更好的了。
03:06
(Laughter)
52
186252
1759
(笑聲)
03:08
OK, a genome is a complete set
of DNA within an organism.
53
188035
4527
好,基因組是在有機體當中
完整的一組 DNA。
03:13
Following the Human
Genome Project in 2003,
54
193138
2709
2003 年有一個人類基因組計劃,
它是一項國際合作,
03:15
which was an international
effort to identify
55
195871
2199
要找出人類的完整基因藍圖,
而在這計畫之後,
03:18
the complete genetic blueprint
of a human being,
56
198094
3158
03:21
a genomics revolution happened.
57
201276
2253
發生了一次基因組學的革命。
03:23
Scientists started mastering
the techniques for reading DNA.
58
203553
3692
科學家開始精通讀 DNA 的技巧,
03:27
In order to determine the order
of the As, Cs, Ts and Gs
59
207269
3294
目的是要判斷一個有機體
當中 A、C、T,
和 G 的順序。
03:30
within an organism.
60
210587
1266
03:32
But my job was far different.
61
212475
1556
但我的工作非常不同。
03:34
I needed to master
the techniques for writing DNA.
62
214412
3006
我得要精通寫 DNA 的技巧。
03:37
Like an author of a book,
63
217442
1270
就像一本書的作者,
03:38
this started out
as writing short sentences,
64
218736
2182
一開始是寫簡短的句子,
03:40
or sequences of DNA code,
65
220942
2103
或是 DNA 碼的序列,
03:43
but this soon turned into
writing paragraphs
66
223069
2278
但很快就會變成要寫段落,
03:45
and then full-on novels of DNA code,
67
225371
2365
再來就是要寫 DNA 碼的整本書了,
03:47
to make important biological instructions
for proteins and living cells.
68
227760
4229
也就是要針對蛋白質和活細胞,
編寫出重要的生物說明書。
03:52
Living cells are nature's most efficient
machines at making new products,
69
232466
3500
就製造新產品來說,活細胞
是大自然中最有效率的機器,
03:55
accounting for the production
70
235990
1659
產量就佔了
03:57
of 25 percent of the total
pharmaceutical market,
71
237673
3571
整個藥品市場的 25%,
04:01
which is billions of dollars.
72
241268
1933
也就是數十億美元。
04:03
We knew that writing DNA
would drive this bioeconomy even more,
73
243823
3881
我們知道一旦寫細胞 DNA 程式
能夠像寫電腦程式一樣,
04:07
once cells could be programmed
just like computers.
74
247728
3166
就能再進一步推動這種生物經濟。
04:11
We also knew that writing DNA
would enable biological teleportation ...
75
251339
4651
我們也知道,能寫 DNA
就能讓生物傳送成真……
04:17
the printing of defined,
biological material,
76
257186
2908
將定義好的生物材料列印出來,
04:20
starting from DNA code.
77
260118
1695
從 DNA 碼開始。
04:22
As a step toward bringing
these promises to fruition,
78
262575
2962
為了朝實現這個夢想踏出一步,
04:25
our team set out to create,
for the first time,
79
265561
2722
我們的團隊打算
做一件史無前例的事:
04:28
a synthetic bacterial cell,
80
268307
2238
從電腦中的 DNA 碼開始,
04:30
starting from DNA code in the computer.
81
270569
2599
創造出合成細菌細胞。
04:33
Synthetic DNA is a commodity.
82
273918
2127
合成 DNA 是一種商品。
04:36
You can order very short pieces of DNA
from a number of companies,
83
276069
3611
你可以向好幾間公司
訂購非常短的 DNA,
04:39
and they will start from these four
bottles of chemicals that make up DNA,
84
279704
3667
它們會從製造 DNA 的
這四瓶化學物質開始:
04:43
G, A, T and C,
85
283395
1445
G、A、T,和 C,
04:44
and they will build
those very short pieces of DNA for you.
86
284864
3256
它們會為你建造出
那些非常短的 DNA。
04:48
Over the past 15 years or so,
87
288986
1833
在過去 15 年左右,
04:50
my teams have been
developing the technology
88
290843
2323
我的團隊一直在開發一項技術,
04:53
for stitching together
those short pieces of DNA
89
293190
2756
將那些非常短的 DNA 組合在一起,
04:55
into complete bacterial genomes.
90
295970
2190
成為完整的細菌基因組。
04:58
The largest genome that we constructed
contained over one million letters.
91
298871
4333
我們建造出來最大的基因組
內容超過一百萬個字母。
05:03
Which is more than twice the size
of your average novel,
92
303942
2660
這是一般小說長度的兩倍,
05:06
and we had to put every single one
of those letters in the correct order,
93
306626
3443
且我們把所有那些字母
通通都排成正確的順序,
沒有任何打字錯誤。
05:10
without a single typo.
94
310093
1269
05:11
We were able to accomplish this
by developing a procedure
95
311386
4293
我們之所以能完成它,
是因為開發出了一種程序,
05:15
that I tried to call the "one-step
isothermal in vitro recombination method."
96
315703
5047
我想稱它為「一步驟
等溫室管內重新組合法」。
05:20
(Laughter)
97
320774
2089
(笑聲)
05:22
But, surprisingly, the science community
didn't like this technically accurate name
98
322887
4992
但意外的是,科學界並不喜歡
這種在技術面上很精確的命名,
05:27
and decided to call it Gibson Assembly.
99
327903
2600
決定要叫它「吉布森組合」。
05:31
Gibson Assembly
is now the gold standard tool,
100
331625
2857
吉布森組合現在是黃金標準工具,
05:34
used in laboratories around the world
101
334506
2468
全世界的實驗室都在使用它,
05:36
for building short and long pieces of DNA.
102
336998
2800
用來建造短的及長的 DNA。
05:40
(Applause)
103
340236
5333
(掌聲)
05:45
Once we chemically synthesized
the complete bacterial genome,
104
345593
3325
一旦我們以化學方式合成了
完整的細菌基因組,
05:48
our next challenge was to find a way
105
348942
2310
我們的下一個挑戰是要想辦法
05:51
to convert it into a free-living,
self-replicating cell.
106
351276
3468
將它轉換為能獨立生存、
自我複製的細胞。
05:55
Our approach was to think of the genome
as the operating system of the cell,
107
355427
3825
我們的方法是把基因組
當作細胞的作業系統,
05:59
with the cell containing the hardware
necessary to boot up the genome.
108
359276
4495
細胞內含有必要的硬體,
可以啟動基因組。
06:04
Through a lot of trial and error,
109
364553
1619
經過許多次的反複試驗,
06:06
we developed a procedure
where we could reprogram cells
110
366196
3135
我們發展出了一種程序,
讓我們能為細胞重新寫程式,
06:09
and even convert one
bacterial species into another,
111
369355
3349
甚至將一種細菌轉換成另一種,
06:12
by replacing the genome of one cell
with that of another.
112
372728
3524
做法就是將一個細胞的基因組
置換成另一個細胞的基因組。
06:17
This genome transplantation
technology then paved the way
113
377363
4064
這種基因組移植技術奠定了基礎,
06:21
for the booting-up of genomes
written by scientists
114
381451
3229
讓科學家,而非大自然,
所寫的基因組能夠啟動。
06:24
and not by Mother Nature.
115
384704
1667
06:26
In 2010, all of the technologies
116
386768
2619
2010 年,我們為了
06:29
that we had been developing
for reading and writing DNA
117
389411
2785
讀寫 DNA 所發展的所有技術
06:32
all came together
when we announced the creation
118
392220
2921
通通整合在一起,
那時我們宣佈創造出了
06:35
of the first synthetic cell,
119
395165
2214
第一個合成細胞,
06:37
which of course, we called Synthia.
120
397403
2158
當然,我們稱它為辛西雅。
(註:發音近似「合成」。)
06:39
(Laughter)
121
399585
2001
(笑聲)
06:41
Ever since the first bacterial genome
was sequenced, back in 1995,
122
401610
4580
從 1995 年成功完成
第一次基因組定序之後,
06:46
thousands more whole bacterial genomes
have been sequenced and stored
123
406214
3459
有數千組細菌基因組被定序
並儲存在電腦資料庫中。
06:49
in computer databases.
124
409697
1406
06:51
Our synthetic cell work
was the proof of concept
125
411601
2387
我們的合成細胞成果
證明了一個概念,
06:54
that we could reverse this process:
126
414012
2010
那就是我們能反轉這個過程:
06:56
pull a complete bacterial genome
sequence out of the computer
127
416046
3595
從電腦中拉出一組
完整的細菌基因組列,
06:59
and convert that information
into a free-living, self-replicating cell,
128
419665
4761
將那資訊轉換成為獨立生存、
自我複製的細胞,
07:04
with all of the expected characteristics
of the species that we constructed.
129
424450
4338
且具有我們所建立之物種
應該要有的所有特徵。
07:10
Now I can understand
why there may be concerns
130
430409
2549
我可以了解為什麼有人會擔心
07:12
about the safety of this level
of genetic manipulation.
131
432982
3194
這種程度的基因操控是否安全。
07:16
While the technology has the potential
for great societal benefit,
132
436918
4151
雖然這項技術可能可以
為社會帶來很大的益處,
07:21
it also has the potential for doing harm.
133
441093
2440
它也有可能會造成傷害。
07:24
With this in mind, even before
carrying out the very first experiment,
134
444355
4063
我們的團隊牢記著這一點,
在開始進行最初一次實驗時,
07:28
our team started to work
with the public and the government
135
448442
2865
我們就開始和大眾以及政府合作,
07:31
to find solutions together
136
451331
2603
一起想辦法以負責的方式
07:33
to responsibly develop
and regulate this new technology.
137
453958
3800
來發展和規範這項新技術。
07:38
One of the outcomes from those discussions
was to screen every customer
138
458331
3802
其中一項得出的討論結果
是要審查每一位客戶
07:42
and every customer's DNA synthesis orders,
139
462157
2595
和每一位客戶的 DNA 合成順序,
07:44
to make sure that pathogens or toxins
are not being made by bad guys,
140
464776
4896
以確保不會有病原體
或毒物被壞人製造出來,
07:49
or accidentally by scientists.
141
469696
1934
或不小心被科學家製造出來。
07:52
All suspicious orders
are reported to the FBI
142
472974
3388
所有可疑的順序都要
回報給聯邦調查局
07:56
and other relevant
law-enforcement agencies.
143
476386
2770
和其他相關的執法機關。
08:00
Synthetic cell technologies
will power the next industrial revolution
144
480641
4270
合成細胞技術能夠
驅動下一波的工業革命,
08:04
and transform industries and economies
145
484935
2864
並讓產業和經濟體轉型,
08:07
in ways that address
global sustainability challenges.
146
487823
3667
進而解決全球永續性問題的挑戰。
08:12
The possibilities are endless.
147
492006
2206
可能性是無盡的。
08:14
I mean, you can think of clothes
148
494236
1588
各位可以想想衣服,
08:15
constructed form renewable
biobased sources,
149
495848
3697
從可再生的生物來源建造出來,
08:19
cars running on biofuel
from engineered microbes,
150
499569
3651
工程微生物所產生的生物燃料
可以供應給汽車使用,
08:23
plastics made from biodegradable polymers
151
503244
3579
用可生物降解的聚合物來製造塑膠,
08:26
and customized therapies,
printed at a patient's bedside.
152
506847
3719
還有客製化的治療,
直接在病人的病床邊列印出來。
08:31
The massive efforts
to create synthetic cells
153
511196
2587
我們投入大量心力在創造合成細胞,
08:33
have made us world leaders at writing DNA.
154
513807
2800
也因此我們在寫 DNA
這方面領先全世界。
08:37
Throughout the process,
we found ways to write DNA faster,
155
517149
3722
在這個過程中,我們發現了
可以更快速寫 DNA 的方式,
08:40
more accurately and more reliably.
156
520895
2200
這個方式也更正確、可靠。
08:43
Because of the robustness
of these technologies,
157
523688
2294
因為這些技術很健全,
08:46
we found that we could
readily automate the processes
158
526006
3000
我們發現,我們已經
可以將過程給自動化,
08:49
and move the laboratory workflows
out of the scientist's hands
159
529030
3666
科學家不用再處理
實驗室的工作流程,
08:52
and onto a machine.
160
532720
1266
交給機器即可。
08:55
In 2013, we built the first DNA printer.
161
535004
3000
2013 年,我們打造了
第一台 DNA 列印機。
08:58
We call it the BioXp.
162
538631
2309
我們把它取名叫 BioXp。
09:00
And it has been absolutely
essential in writing DNA
163
540964
3196
它對於寫 DNA 來說非常重要,
09:04
across a number of applications
164
544184
1615
我的團隊和世界各地的研究者
09:05
my team and researchers
around the world are working on.
165
545823
3800
在研究的數種應用都很需要它。
09:10
It was shortly after we built the BioXp
166
550077
2017
在我們打造出 BioXp 之後沒多久,
09:12
that we received that email
about the H7N9 bird flu scare in China.
167
552118
4886
我們就收到了那封關於
中國 H7N9 禽流感的電子郵件。
09:17
A team of Chinese scientists
had already isolated the virus,
168
557498
3421
中國的一個科學家團隊
已經將病毒分離出來,
09:20
sequenced its DNA and uploaded
the DNA sequence to the internet.
169
560943
3516
將它的 DNA 定序,
並把該 DNA 序列上傳到網路上。
09:25
At the request of the US government,
we downloaded the DNA sequence
170
565616
3515
在美國政府的請求下,
我們下載了該 DNA 序列,
09:29
and in less than 12 hours,
we printed it on the BioXp.
171
569155
3565
不到 12 小時,我們
就用 BioXp 列印了它。
09:33
Our collaborators at Novartis
172
573529
1578
我們在諾華的共同研究者
09:35
then quickly started turning
that synthetic DNA into a flu vaccine.
173
575131
4015
很快就開始將那合成 DNA
轉為流感疫苗。
09:39
Meanwhile, the CDC, using technology
dating back to the 1940s,
174
579497
4530
同時,疾病防治中心用的是
40 年代發展的技術,
09:44
was still waiting for the virus
to arrive from China
175
584051
2930
他們還在等待
從中國送過來的病毒,
09:47
so that they could begin
their egg-based approach.
176
587005
2740
收到之後他們才能開始
採用雞蛋培育的那種方式。
09:50
For the first time, we had a flu vaccine
developed ahead of time
177
590234
3549
這是第一次,我們針對
一種可能很危險的新菌株
09:53
for a new and potentially
dangerous strain,
178
593807
2469
提前開發出了流感疫苗,
09:56
and the US government ordered a stockpile.
179
596300
2641
且美國政府訂購了一堆來儲備。
09:58
(Applause)
180
598965
5628
(掌聲)
10:04
This was when I began
to appreciate, more than ever,
181
604617
2468
從這個時候開始,我比以前更加欣賞
10:07
the power of biological teleportation.
182
607109
2754
生物電子傳送的力量。
10:09
(Laughter)
183
609887
1150
(笑聲)
10:11
Naturally, with this in mind,
184
611061
2088
很自然地,因為這一點,
10:13
we started to build
a biological teleporter.
185
613173
2206
我們便開始建造生物電子傳送機。
10:16
We call it the DBC.
186
616402
2189
我們稱它為 DBC,
10:18
That's short for
digital-to-biological converter.
187
618615
3132
是「數位轉為生物之轉換器」的縮寫。
10:22
Unlike the BioXp,
188
622267
1334
它和 BioXp 不同,
10:23
which starts from pre-manufactured
short pieces of DNA,
189
623625
3079
BioXp 是從預先製造的
短 DNA 開始,
10:26
the DBC starts from digitized DNA code
190
626728
3103
而 DBC 是從數位化的
DNA 碼開始,
10:29
and converts that DNA code
into biological entities,
191
629855
3055
並將該 DNA 碼轉換為生物實體,
10:32
such as DNA, RNA,
proteins or even viruses.
192
632934
3533
比如 DNA、RNA、
蛋白質,或甚至病毒。
10:37
You can think of the BioXp
as a DVD player,
193
637188
2873
可以把 BioXp 想成是
一台 DVD 播放機,
10:40
requiring a physical DVD to be inserted,
194
640085
3048
需要放入實體的 DVD,
10:43
whereas the DBC is Netflix.
195
643157
2333
而 DBC 就是網飛。
10:47
To build the DBC,
196
647974
1232
為了打造 DBC,
10:49
my team of scientists worked with
software and instrumentation engineers
197
649230
4849
我的科學家團隊和
軟體及儀表工程師合作,
10:54
to collapse multiple laboratory workflows,
198
654103
2768
將多種實驗室工作流程整合起來,
10:56
all in a single box.
199
656895
1468
通通放在單一個盒子中。
10:58
This included software algorithms
to predict what DNA to build,
200
658696
3881
這內容包括了用來預測要建造
哪種 DNA 的軟體演算法、
11:02
chemistry to link the G, A, T and C
building blocks of DNA into short pieces,
201
662601
4452
將 DNA 的 G、A、T 及 C 積木
連結起來變成短 DNA 的化學、
11:07
Gibson Assembly to stitch together
those short pieces into much longer ones,
202
667077
4278
將這些短 DNA 組合成
更長的 DNA 的吉布森組合,
11:11
and biology to convert the DNA
into other biological entities,
203
671379
3559
及將 DNA 轉換成其他生物實體
(如蛋白質)的生物學。
11:14
such as proteins.
204
674962
1182
11:17
This is the prototype.
205
677089
1627
這是它的原型。
11:18
Although it wasn't pretty,
it was effective.
206
678740
2190
雖然它長得不好看,但很有效。
11:20
It made therapeutic drugs and vaccines.
207
680954
2293
它能製造出治療用的藥物和疫苗。
11:23
And laboratory workflows
that once took weeks or months
208
683271
3774
以前要花數個星期
甚至數個月的實驗室工作流程,
11:27
could now be carried out
in just one to two days.
209
687069
3548
現在只要一到兩天就可以完成。
11:30
And that's all without
any human intervention
210
690641
2587
且過程是完全不需要人類動手的,
11:33
and simply activated
by the receipt of an email
211
693252
2591
只要接收到電子郵件就可以啟動,
11:35
which could be sent
from anywhere in the world.
212
695867
2543
從世界上任何地方發信都可以。
11:39
We like to compare
the DBC to fax machines.
213
699069
3119
我們會把 DBC 比喻成傳真機。
11:43
But whereas fax machines
received images and documents,
214
703016
3365
不過傳真機接收的是影像和文件,
11:46
the DBC receives biological materials.
215
706405
2738
而 DBC 接收的是生物材料。
11:50
Now, consider how
fax machines have evolved.
216
710024
2682
想想看傳真機是如何演化的。
11:53
The prototype of the 1840s
is unrecognizable,
217
713553
3183
和現今的傳真機相比,
1840 年代的原型機大家都不認得了。
11:56
compared with the fax machines of today.
218
716760
2518
11:59
In the 1980s, most people
still didn't know what a fax machine was,
219
719958
3810
八○年代,大部分的人
仍然不知道傳真機是什麼,
12:03
and if they did,
220
723792
1396
就算知道,
12:05
it was difficult for them
to grasp the concept
221
725212
2359
他們也很難理解那個概念,
12:07
of instantly reproducing an image
on the other side of the world.
222
727595
3621
無法想像如何能從世界的另一端
立即重新製造出一張影像。
12:11
But nowadays, everything
that a fax machine does
223
731672
2294
但現今,傳真機所有的功能
都被整合到我們的智慧手機中,
12:13
is integrated on our smart phones,
224
733990
1675
12:15
and of course, we take this rapid exchange
of digital information for granted.
225
735689
4418
我們還視快速交換
數位資訊為理所當然。
12:20
Here's what our DBC looks like today.
226
740831
2452
現在我們的 DBC 是這樣的。
12:23
We imagine the DBC evolving
in similar ways as fax machines have.
227
743307
4387
我們想像 DBC 和傳真機
用類似的方式演化。
12:28
We're working to reduce
the size of the instrument,
228
748212
2627
我們正在努力
把這台儀器的尺寸縮減,
12:30
and we're working to make
the underlying technology
229
750863
2619
我們也在努力讓背後要用到的技術
12:33
more reliable, cheaper,
faster and more accurate.
230
753506
3754
更可靠、更便宜、更快速且更精確。
12:38
Accuracy is extremely important
when synthesizing DNA,
231
758061
3762
在合成 DNA 時,
精確性是極度重要的,
12:41
because a single change to a DNA letter
232
761847
2016
因為只要有一個 DNA 字母不一樣,
12:43
could mean the difference
between a medicine working or not
233
763887
3024
可能就是藥品是否有效的差別,
12:46
or synthetic cell being alive or dead.
234
766935
2533
或合成細胞是生是死的差別。
12:50
The DBC will be useful
for the distributed manufacturing
235
770292
3460
若要針對從 DNA 開始的藥品
進行分散製造,
12:53
of medicine starting from DNA.
236
773776
2000
DBC 是很有用的。
12:56
Every hospital in the world
could use a DBC
237
776649
2763
世界上的每一間醫院
都能用一台 DBC
12:59
for printing personalized medicines
for a patient at their bedside.
238
779436
3731
直接在病人的病床邊為他們
列印出個人化的藥品。
13:03
I can even imagine a day
when it's routine for people to have a DBC
239
783846
5010
我甚至可以想像有一天,
人類的日常會變成是
每個人的家中電腦或智慧手機
都和一台 DBC 連結在一起,
13:08
to connect to their
home computer or smart phone
240
788880
2269
13:11
as a means to download
their prescriptions,
241
791173
2015
可以直接下載他們的處方,
13:13
such as insulin or antibody therapies.
242
793212
2119
比如胰島素或抗生素治療。
13:15
The DBC will also be valuable when placed
in strategic areas around the world,
243
795355
4453
DBC 還有一個很大的價值,
就是放在世界各地的戰略地區,
13:19
for rapid response to disease outbreaks.
244
799832
2667
對疾病的爆發能做出快速應變。
13:22
For example, the CDC in Atlanta, Georgia
245
802879
3103
比如,喬治亞州
亞特蘭大的疾病防治中心
13:26
could send flu vaccine instructions
to a DBC on the other side of the world,
246
806006
4793
就可以把流感疫苗指示
發送給世界另一端的 DBC,
13:30
where the flu vaccine is manufactured
right on the front lines.
247
810823
3944
在另一端,就可以直接在最前線
把流感疫苗製造出來。
13:35
That flu vaccine could even be
specifically tailored to the flu strain
248
815085
5230
甚至可以針對當地流行的流感菌株
13:40
that's circulating in that local area.
249
820339
3222
來量身打造流感疫苗。
13:43
Sending vaccines around in a digital file,
250
823585
2492
以數位檔案的形式把疫苗送到各地,
13:46
rather than stockpiling those same
vaccines and shipping them out,
251
826101
3817
而不是貯存一堆同樣的疫苗
再將它們運送出去,
13:49
promises to save thousands of lives.
252
829942
2631
這種新方式有望拯救許多條人命。
13:53
Of course, the applications
go as far as the imagination goes.
253
833212
4200
當然,想像有多廣,應用就有多廣。
13:58
It's not hard to imagine
placing a DBC on another planet.
254
838164
3995
不難想像將 DBC
放到另一個星球上。
14:03
Scientists on Earth could then send
the digital instructions to that DBC
255
843315
5104
地球上的科學家可以將
數位指示發送到那台 DBC,
14:08
to make new medicines
or to make synthetic organisms
256
848443
4007
製造新的藥物
或製造合成有機物體,
14:12
that produce oxygen, food,
fuel or building materials,
257
852474
3667
來產生氧氣、食物、
燃料,或建造出材料,
14:16
as a means for making the planet
more habitable for humans.
258
856165
3174
用這種方式,讓該星球
更適合人類居住。
14:20
(Applause)
259
860002
4440
(掌聲)
14:24
With digital information
traveling at the speed of light,
260
864466
3341
如果用光速來傳送數位資訊,
14:27
it would only take minutes
to send those digital instructions
261
867831
2897
只要花幾分鐘,
就能把數位指示從地球
14:30
from Earth to Mars,
262
870752
1190
發送到火星,
14:31
but it would take months
to physically deliver those same samples
263
871966
3849
但如果要用太空船
來實際遞送同樣的樣本,
14:35
on a spacecraft.
264
875839
1150
會花數個月。
14:37
But for now, I would be satisfied
beaming new medicines across the globe,
265
877821
4603
但目前,我已經很滿足,我們
可以向全球各地發送新的藥品,
14:42
fully automated and on demand,
266
882448
2190
過程完全自動化,有求必應,
14:44
saving lives from emerging
infectious diseases
267
884662
3598
拯救人命,對抗新興的感染性疾病,
14:48
and printing personalized cancer medicines
for those who don't have time to wait.
268
888284
4752
並為沒有時間等待的人,
列印出個人化的癌症藥物。
14:53
Thank you.
269
893060
1175
謝謝。
14:54
(Applause)
270
894259
7000
(掌聲)
New videos
Original video on YouTube.com
關於本網站
本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。