How to build synthetic DNA and send it across the internet | Dan Gibson

74,382 views ・ 2018-08-08

TED


वीडियो चलाने के लिए कृपया नीचे दिए गए अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें।

Translator: Vinod Kumar Gupta Reviewer: Arvind Patil
आइये, मैं आपको बताता हूँ संश्लेषित कोशिकाओं के निर्माण
00:13
Alright, let me tell you about building synthetic cells
0
13388
3175
00:16
and printing life.
1
16587
1945
और जीवन के पुनः सृजन के बारे में|
00:18
But first, let me tell you a quick story.
2
18556
2483
लेकिन पहले, जल्दी से एक कहानी बताता हूँ|
00:21
On March 31, 2013,
3
21063
2506
३१ मार्च, २०१३ को
00:23
my team and I received an email from an international health organization,
4
23593
4183
मुझे और मेरी टीम को एक ई-मेल, अंतर्राष्टीय स्वास्थ्य संगठन से मिला,
00:27
alerting us that two men died in China
5
27800
2833
हमें सतर्क करते हुए चीन में दो मृत
00:30
shortly after contracting the H7N9 bird flu.
6
30657
3055
H7N9 बर्ड फ्ल्यू के तीव्र संक्रमण से
जिसके वैश्विक स्तर पर फैलने कि आशंका थी
00:34
There were fears of a global pandemic
7
34149
1857
00:36
as the virus started rapidly moving across China.
8
36030
3333
जैसे वाइरस तेजी से चीन में फैलने लगा
जबकि वाइरस को रोकने के लिये वैक्सीन बनाने के तरीके ज्ञात थे
00:40
Although methods existed to produce a flu vaccine
9
40004
2782
00:42
and stop the disease from spreading,
10
42810
1972
और बीमारी को फैलने से रोका जा सकता था,
00:44
at best, it would not be available for at least six months.
11
44806
3844
ये संक्रमित अवस्था, न उपलब्ध हो अगले 6 महिने तक
ये एक धीमी एंटीक्विटेड वैक्सीन निर्माण प्रक्रिया के कारण था
00:49
This is because a slow, antiquated flu vaccine manufacturing process
12
49474
4730
00:54
developed over 70 years ago was the only option.
13
54228
3958
70 वर्ष पूर्व विकसित केवल एक मात्र उपचार था|
वाइरस को संक्रमित मरीज से पृथक कर सील कर की,आवश्यकता थी
00:59
The virus would need to be isolated from infected patients,
14
59140
3452
01:02
packaged up and then sent to a facility
15
62616
2294
उसे सुरक्षित रूप से प्रयोगशाला में भेजने की|
01:04
where scientists would inject the virus into chicken eggs,
16
64934
4016
जहाँ वैज्ञानिक वाइरस को मुर्गी के अण्डों में प्रवेश करा सकें,
01:08
and incubate those chicken eggs for several weeks
17
68974
2571
और उन अण्डों को कई हफ़्तों तक विकसित कर सकें
01:11
in order to prepare the virus for the start of a multistep,
18
71569
3722
ताकि वाइरस को तैयार किया जा सके पुनः चक्र प्रारम्भ करने के लिये
01:15
multimonth flu vaccine manufacturing process.
19
75315
3282
वैक्सीन निर्माण की कई महीनों तक चलने वाली ये प्रक्रिया
01:19
My team and I received this email
20
79363
1994
मेरे शोध समूह और मुझे ये ई - मेल मिला था
01:21
because we had just invented a biological printer,
21
81381
3886
क्योंकि हमनें कुछ ही समय पहले एक जैवकीय प्रिंटर का अविष्कार किया था जिस से
01:25
which would allow for the flu vaccine instructions
22
85291
2421
फ्लू के लिये वैक्सीन के बारे में जानकारियां मिली |
01:27
to be instantly downloaded from the internet and printed.
23
87736
3321
जिन्हें इन्टरनेट से तत्काल डाऊनलोड कर प्राप्त किया जा सकता है|
01:31
Drastically speeding up the way in which flu vaccines are made,
24
91633
3286
वैक्सीन बनाने की प्रक्रिया को गति को अधिक गती प्रदान की जा सकती है
01:34
and potentially saving thousands of lives.
25
94943
2800
और हजारों लोगों के जीवन को बचाया जा सकता है|
01:38
The biological printer leverages our ability to read and write DNA
26
98776
4974
जैवकीय प्रिंटर की विशेषताडी एन ए की रचना ज्ञात करने और निर्माण करने की
01:43
and starts to bring into focus
27
103774
1970
और हमें अवसर प्रदान किया
01:45
what we like to call biological teleportation.
28
105768
3133
जिसे हम कहना चाहेंगे जैवकीय टेलीपोर्टेशन
01:49
I am a biologist and an engineer who builds stuff out of DNA.
29
109704
4200
मैं एक जीव वैज्ञानिक और इंजीनियर हूँ जो डी एन ए से निर्माण कार्य करता है|
01:54
Believe it or not, one of my favorite things to do
30
114577
2349
आपको विश्वास हो न हो ये मेरा सबसे पसंदीदा काम है
01:56
is to take DNA apart and put it back together
31
116950
2377
डी एन ए निकाल कर पुनः उसे वापस डाल दिया जाता है
01:59
so that I can understand better how it works.
32
119351
2758
जिससे मैं उसे बेहतर समझ पाता हूँ कि वो कैसे काम करता है|
02:02
I can edit and program DNA to do things, just like coders programing a computer.
33
122442
4659
मैं कम्प्यूटर प्रोग्रामिंग की तरह डी एन ए को सम्पादित कर चीजें कर सकता हूँ|
02:07
But my apps are different.
34
127797
1801
लेकिन मेरे एप्प्स अलग हैं|
02:09
They create life.
35
129622
1246
ये जीवन का सृजन करता है |
02:10
Self-replicating living cells and things like vaccines and therapeutics
36
130892
4272
स्वतः विभाजित होने वाली जीवित कोशिकाएं और वैक्सीन और दवाइयां
02:15
that work in ways that were previously impossible.
37
135188
3107
जो वो काम करतीं हैं जो पहले कभी संभव नहीं था
02:19
Here's National Medal of Science recipient Craig Venter
38
139141
3301
ये क्रेग वेंटर संस्थान को प्रदत्त राष्टीय विज्ञान पदक है|
02:22
and Nobel laureate Ham Smith.
39
142466
2135
और नोबेल पुरुस्कार प्राप्त हेम स्मिथ|
02:25
These two guys shared a similar vision.
40
145038
2309
ये दोनों वैज्ञानिकों की दूरदर्शिता एकसमान थी
02:27
That vision was, because all of the functions and characteristics
41
147371
4397
ये दूरदर्शिता थी, क्योंकि समस्त क्रियाओं और विशेषताओं के कारण
02:31
of all biological entities, including viruses and living cells,
42
151792
4157
सभी जैवकीय संरचनाओं वाइरस और जीवित कोशिकाओं को
02:35
are written into the code of DNA,
43
155973
2430
डी एन ए कोड से प्रदर्शित किया जाता सकता है |
02:38
if one can read and write that code of DNA,
44
158427
3396
यदि कोई डी.एन.ए. के उस कोड को कोई पढ़ सकता है|
02:41
then they can be reconstructed in a distant location.
45
161847
3263
तो फिर उनका दूर क्षेत्र में सु पुनः सृजन किया जा सकता है|
02:46
This is what we mean by biological teleportation.
46
166043
3334
यही हमारा अभिप्राय है जैवकीय टेलीपोर्टेशन से|
02:50
To prove out this vision,
47
170210
1342
इस विचार की पुष्टि के लिए
02:51
Craig and Ham set a goal of creating, for the first time,
48
171576
2993
क्रेग और हैम ने पहली बार सृजन के लिए एक लक्ष्य निर्धारित किया,
02:54
a synthetic cell, starting from DNA code in the computer.
49
174593
3153
एक संश्लेषित कोशिका का निर्माण कम्पूटर के डी .एन.ए. के कोड से|
02:58
I mean, come on, as a scientist looking for a job,
50
178284
4857
आप सही समझे ,एक वैज्ञानिक के रूप में नौकरी ढूँढ़ रहा हूँ|
03:03
doing cutting-edge research, it doesn't get any better than this.
51
183165
3063
एक अत्याधुनिक शोध, मुझे इससे अच्छा और कुछ नहीं मिला|
03:06
(Laughter)
52
186252
1759
(हंसी)
03:08
OK, a genome is a complete set of DNA within an organism.
53
188035
4527
ठीक है, एक जीनोम से अभिप्राय जीवधारी के एक सम्पूर्ण डी.एन.ए. सेट से है|
03:13
Following the Human Genome Project in 2003,
54
193138
2709
२००३ में मनुष्य के जीनोम के अध्ययन के दौरान,
03:15
which was an international effort to identify
55
195871
2199
जो एक अन्तराष्ट्रीय प्रयास था
03:18
the complete genetic blueprint of a human being,
56
198094
3158
मनुष्य के सम्पूर्ण आनुवंशकीय ब्लूप्रिंट को चिन्हित करने का,
03:21
a genomics revolution happened.
57
201276
2253
जीनोमिक्स के क्षेत्र में क्रन्तिकारी अविष्कार|
03:23
Scientists started mastering the techniques for reading DNA.
58
203553
3692
वैज्ञानिक डी.एन. ए. के अध्ययन की तकनीकों में कुशलता प्राप्त कर रहे है |
03:27
In order to determine the order of the As, Cs, Ts and Gs
59
207269
3294
डी.एन.ए . रचना में एडिनाइन, साइटोसिन, थाइमीन और गुआनीन का क्रम ज्ञात करने के लिये
03:30
within an organism.
60
210587
1266
एक जीवधारी में|
03:32
But my job was far different.
61
212475
1556
लेकिन मेरा काम बिलकुल अलग था|
03:34
I needed to master the techniques for writing DNA.
62
214412
3006
मुझे कुशलता प्राप्त करनी थी डी.एन.ए की रचना लिखने में|
03:37
Like an author of a book,
63
217442
1270
किताब के लेखक की तरह,
03:38
this started out as writing short sentences,
64
218736
2182
ये कार्य प्रारंभ हुआ वाक्यों को लिख कर,
03:40
or sequences of DNA code,
65
220942
2103
या डी.एन.ए. के कोड के क्रमों से,
03:43
but this soon turned into writing paragraphs
66
223069
2278
और जल्दी ही इसने पैराग्राफ का स्वरुप ले लिया
03:45
and then full-on novels of DNA code,
67
225371
2365
और फिर डी.एन.ए कोड का पूरा उपन्यास बन गया,
03:47
to make important biological instructions for proteins and living cells.
68
227760
4229
जीवित कोशिकाओं में प्रोटीन के निर्माण के लिये आवश्यक निर्देश सहित,
03:52
Living cells are nature's most efficient machines at making new products,
69
232466
3500
नये उत्पाद बनाने के लिये जीवित कोशिकाएं प्रकृति की सबसे सक्षम रचनाएँ हैं,
03:55
accounting for the production
70
235990
1659
जो उत्पादन करतीं हैं
03:57
of 25 percent of the total pharmaceutical market,
71
237673
3571
बाजार की लगभग २५% औषधियों का,
04:01
which is billions of dollars.
72
241268
1933
जो खरबों डालर की हैं |
04:03
We knew that writing DNA would drive this bioeconomy even more,
73
243823
3881
हमें ये पता था कि डी.एन.ए. लेखन से बायो-इकोनामी और सशक्त हो जायेगी,
04:07
once cells could be programmed just like computers.
74
247728
3166
कोशिकाओं को कम्प्यूटर के सामान प्रोग्राम करना संभव हो सकेगा|
04:11
We also knew that writing DNA would enable biological teleportation ...
75
251339
4651
हमें ये भी अनुमान था कि डी.एन.ए. लेखन के फलस्वरूप टेलीपोर्टेशन संभव हो सकेगा ...
04:17
the printing of defined, biological material,
76
257186
2908
निश्चित जैवकीय पदार्थ की प्रिंटिंग
04:20
starting from DNA code.
77
260118
1695
डी.एन.ए. कोड की सहायता से संभव हो सकेगी|
04:22
As a step toward bringing these promises to fruition,
78
262575
2962
जैसे ये चुनौती पूर्ण कार्य आगे बढ़ा
04:25
our team set out to create, for the first time,
79
265561
2722
हमारी टीम ने सबसे पहले प्रयास किया,
04:28
a synthetic bacterial cell,
80
268307
2238
एक संश्लेषित बैक्टीरिया कोशिका,का निर्माण
04:30
starting from DNA code in the computer.
81
270569
2599
कम्प्यूटर में विदमान डी.एन.ए. कोड से प्रारंभ किया|
04:33
Synthetic DNA is a commodity.
82
273918
2127
संश्लेषित डी.एन.ए. एक उत्पाद है|
04:36
You can order very short pieces of DNA from a number of companies,
83
276069
3611
आप डी.एन.ए. के छोटे खण्ड की आर्डर कई कम्पनियों को दे सकते हैं|
04:39
and they will start from these four bottles of chemicals that make up DNA,
84
279704
3667
वो केवल इन चार बोतलों में रक्खे DNA रचना वाले रसायनों से प्रारम्भ करेंगे,
04:43
G, A, T and C,
85
283395
1445
G, A, T व C,
04:44
and they will build those very short pieces of DNA for you.
86
284864
3256
और ये आप के लिये बनायेंगे डी.एन.ए. के वही छोटे खंड|
04:48
Over the past 15 years or so,
87
288986
1833
विगत १५ वर्षों से
04:50
my teams have been developing the technology
88
290843
2323
मेरी टीमें इसी तकनीक को विकसित करने में लगी हैं
04:53
for stitching together those short pieces of DNA
89
293190
2756
जोड़ने में उन छोटे-छोटे खण्डों को मिला कर
04:55
into complete bacterial genomes.
90
295970
2190
सम्पूर्ण बैक्टीरियल जीनोम बनाने के लिये|
04:58
The largest genome that we constructed contained over one million letters.
91
298871
4333
हमारे द्वारा बनाया सबसे बड़े जीनोम में दस लाख से भी अधिक अक्षर हैं|
05:03
Which is more than twice the size of your average novel,
92
303942
2660
जो लगभग सामान्य आकार से दुगना है|
05:06
and we had to put every single one of those letters in the correct order,
93
306626
3443
और हमें प्रत्येक अक्षर को सही क्रम में रखना होता है
05:10
without a single typo.
94
310093
1269
बिना किसी त्रुटि के|
05:11
We were able to accomplish this by developing a procedure
95
311386
4293
एक पध्यति के विकास से हम ये कर सके
05:15
that I tried to call the "one-step isothermal in vitro recombination method."
96
315703
5047
जिसे मैं "आइसोथर्मल विट्रो रिकाम्बिनेशन " विधि कहता हूँ |"
05:20
(Laughter)
97
320774
2089
(हंसी)
05:22
But, surprisingly, the science community didn't like this technically accurate name
98
322887
4992
वैज्ञानिक समुदाय को लगा कि तकनीकी रूप से ये पूर्ण रूप से उपयुक्त नही है|
05:27
and decided to call it Gibson Assembly.
99
327903
2600
और फिर मैंने इसे गिब्सन समूह कहने का निर्णय किया|
05:31
Gibson Assembly is now the gold standard tool,
100
331625
2857
गिब्सन असेम्बलीआज एक मानक बना है, उसे विश्वभर की प्
05:34
used in laboratories around the world
101
334506
2468
रयोगशालाओं में उपयोग किया जा रहा है
05:36
for building short and long pieces of DNA.
102
336998
2800
डी.एन.ए. के लघु और वृहत खंड बनाने के लिये|
05:40
(Applause)
103
340236
5333
(तालियाँ)
05:45
Once we chemically synthesized the complete bacterial genome,
104
345593
3325
एक बार हमनें रासायनिक विधि से सम्पूर्ण बैक्टीरिया के जीनोम का संश्लेषण किया,
05:48
our next challenge was to find a way
105
348942
2310
हमारे समक्ष दूसरी चुनौती एक रास्ता ढूँढने की थी
05:51
to convert it into a free-living, self-replicating cell.
106
351276
3468
कि इसे एक स्वतंत्र स्व-विभाजित होने वाली कोशिका का स्वरुप देने का|
05:55
Our approach was to think of the genome as the operating system of the cell,
107
355427
3825
हमारा प्रयास था ऐसे जीनोम की सोच जो सेल के आपरेटिंग सिस्टम की तरह कार्य करे ,
05:59
with the cell containing the hardware necessary to boot up the genome.
108
359276
4495
कोशिका में आवश्यक पूर्ण हार्डवेयर हो जो जीनोम को क्रियाशील कर सके|
06:04
Through a lot of trial and error,
109
364553
1619
बहुत कोशिशों के बाद मने ऐसी विधि
06:06
we developed a procedure where we could reprogram cells
110
366196
3135
विकसित कीह जिससे हम कोशिकाओं को पुनः प्रोग्राम कर सके
06:09
and even convert one bacterial species into another,
111
369355
3349
यहाँ तक कि एक बैक्टीरिया की प्रजाति को दूसरे में परिवर्तित कर सके,
06:12
by replacing the genome of one cell with that of another.
112
372728
3524
एक कोशिका के जीनोम का दूसरी कोशिका के जीनोम से विस्थापन|
06:17
This genome transplantation technology then paved the way
113
377363
4064
ये जीनोम प्रतिस्थापन की तकनीक बड़ी लाभदायक साबित हुई
06:21
for the booting-up of genomes written by scientists
114
381451
3229
वैज्ञानिकों के द्वारा लिखे जीनोम को क्रियाशील बनाने में
06:24
and not by Mother Nature.
115
384704
1667
न कि प्रकृति के द्वारा|
06:26
In 2010, all of the technologies
116
386768
2619
सन २०१० में , सभी विधियाँ
06:29
that we had been developing for reading and writing DNA
117
389411
2785
जो हम विकसित कर रहे थे डी.एन.ए. को लिखने और पढ़ने के लिये
06:32
all came together when we announced the creation
118
392220
2921
सबको मिलाकर हमने उद्घोषणा की
06:35
of the first synthetic cell,
119
395165
2214
प्रथम संश्लेषित कोशिका के सृजन का,
06:37
which of course, we called Synthia.
120
397403
2158
जी हाँ! हमने इसे सिंथिया कहा|
06:39
(Laughter)
121
399585
2001
(हंसी)
06:41
Ever since the first bacterial genome was sequenced, back in 1995,
122
401610
4580
१९९५ में पहले बैल्तीरिअल जीनोम को ज्ञात किया गया था,
06:46
thousands more whole bacterial genomes have been sequenced and stored
123
406214
3459
हजारों और बैक्टीरिया के जीनोम को सीक्वेंस कर संग्रहित कर लिया गया
06:49
in computer databases.
124
409697
1406
कंप्यूटर डाटा बेस की तरह|
06:51
Our synthetic cell work was the proof of concept
125
411601
2387
हमारी संशेलेषित कोशिका का कार्य संकल्पना का प्रमाण था
06:54
that we could reverse this process:
126
414012
2010
इस प्रक्रिया को विपरीत दिशा में भी कर सके:
06:56
pull a complete bacterial genome sequence out of the computer
127
416046
3595
सम्पूर्ण बैक्तीरिअल जीनोम के सीक्वेंस को कंप्यूटर से बाहर निकाल कर
06:59
and convert that information into a free-living, self-replicating cell,
128
419665
4761
और उस जानकारी को एक स्वतंत्र-जीवित स्वतः प्रजनन वाली कोशिका में,
07:04
with all of the expected characteristics of the species that we constructed.
129
424450
4338
प्रजाति की सभी अपेक्षित विशेषताओं के साथ जिसे हमने बनाया|
07:10
Now I can understand why there may be concerns
130
430409
2549
अब मैं समझ सकता हूँ कि क्यों और भी सरोकार हो सकतें हैं
07:12
about the safety of this level of genetic manipulation.
131
432982
3194
इस स्तर पर आनुवंशिकीय उत्परिवर्तन से जुडी सुरक्षा को लेकर|
07:16
While the technology has the potential for great societal benefit,
132
436918
4151
जब तकनीक में सामजिक हित के लिये कार्य करने की अपूर्व क्षमता है,
07:21
it also has the potential for doing harm.
133
441093
2440
तो इसमें हानि पहुचाने की भी क्षमता है|
07:24
With this in mind, even before carrying out the very first experiment,
134
444355
4063
ये ध्यान में रखकर ही, हमने अपना पहला प्रयोग प्रारम्भ किया था
07:28
our team started to work with the public and the government
135
448442
2865
हमारी टीम ने जनमानस और सरकार के साथ मिल कर काम शुरू किया
07:31
to find solutions together
136
451331
2603
मिलकर हल निकालने के लिये
07:33
to responsibly develop and regulate this new technology.
137
453958
3800
नैतिक आधार पर इस नयी तकनीक को विकसित और नियंत्रित करने के लिये|
07:38
One of the outcomes from those discussions was to screen every customer
138
458331
3802
इस विचार-विमर्श से ये निष्कर्ष निकला कि प्रत्येक उपभोक्ता की जांच की जाय
07:42
and every customer's DNA synthesis orders,
139
462157
2595
प्रत्येक उपभोक्ता का डी.एन.ए. संशेलेषण आदेशित करता है,
07:44
to make sure that pathogens or toxins are not being made by bad guys,
140
464776
4896
ये तय करने कि संक्रमण और विषैले पदार्थ हानिकारक जैविक रचनाओं से नहीं बन रहे,
07:49
or accidentally by scientists.
141
469696
1934
या दुर्घटनावश वैज्ञानिकों द्वारा|
07:52
All suspicious orders are reported to the FBI
142
472974
3388
सभी संदेहास्पद क्रम एफ.बी.आई को बताये गये
07:56
and other relevant law-enforcement agencies.
143
476386
2770
और अन्य विधि-सम्मत संस्थानों को|
08:00
Synthetic cell technologies will power the next industrial revolution
144
480641
4270
संश्लेषित कोशिका की तकनीक नयी आद्योगिक क्रान्ति को शक्ति देगी
08:04
and transform industries and economies
145
484935
2864
उद्द्योगओं और आर्थिक स्तर में बदलाव ला देगी
08:07
in ways that address global sustainability challenges.
146
487823
3667
जो एक तरह से वैश्विक चुनौतियों को संपोषित करेगी|
08:12
The possibilities are endless.
147
492006
2206
संभावनायें अनंत हैं|
08:14
I mean, you can think of clothes
148
494236
1588
मेरा मतलब है, आप सोच सकते हैं कपड़ों के बारे में
08:15
constructed form renewable biobased sources,
149
495848
3697
जो पुनर्चक्रित जैवकीय संसाधनों से बनाये जायेंगे,
08:19
cars running on biofuel from engineered microbes,
150
499569
3651
कारें जैवकीय ईधन से चलेंगी जिसे क्रत्रिम बैक्टेरिया के द्वारा बनाया जायेगा
08:23
plastics made from biodegradable polymers
151
503244
3579
प्लास्टिक जैवकीय पालीमर से बनाया जा सकेगा
08:26
and customized therapies, printed at a patient's bedside.
152
506847
3719
और मरीज के बिस्तर के पास ही आवश्यक उपचार प्रिंट जा सकेगा|
08:31
The massive efforts to create synthetic cells
153
511196
2587
संशेलेषित कोशिका बनाने के सघन प्रयासों ने ही
08:33
have made us world leaders at writing DNA.
154
513807
2800
हमें डी.एन.ए. लिखने में विश्व का लीडर बना दिया है|
08:37
Throughout the process, we found ways to write DNA faster,
155
517149
3722
पूरी प्रक्रिया में हमने प्रयास किया कि हम तीव्रता से डी.एन.ए. के कोड लिख सकें
08:40
more accurately and more reliably.
156
520895
2200
अधिक से अधिक सही और विश्वशनीयता से|
08:43
Because of the robustness of these technologies,
157
523688
2294
इन शसक्त तकनीकों से ही
08:46
we found that we could readily automate the processes
158
526006
3000
हमने पाया कि शीघ्रता से हम प्रक्रिया को स्वचालित बना सकते हैं
08:49
and move the laboratory workflows out of the scientist's hands
159
529030
3666
प्रयोगशाला का कार्य वैज्ञानिकों के हाथों से निकल कर
08:52
and onto a machine.
160
532720
1266
एक मशीन में जा सके|
08:55
In 2013, we built the first DNA printer.
161
535004
3000
२०१३ में, हमने पहला डी.एन.ए. प्रिंटर बनाया|
08:58
We call it the BioXp.
162
538631
2309
हमने इसे BioXp का नाम दिया|
09:00
And it has been absolutely essential in writing DNA
163
540964
3196
और ये डी.एन.ए. के कोड लिखने के लिये नितांत आवश्यक है
09:04
across a number of applications
164
544184
1615
अनेक प्रकार के उपयोगों के लिये|
09:05
my team and researchers around the world are working on.
165
545823
3800
मेरा टीम के शोधकर्ता पूरे विश्व में कार्य कर रहे हैं |
09:10
It was shortly after we built the BioXp
166
550077
2017
BioXp के बनाने के कुछ ही समय बाद
09:12
that we received that email about the H7N9 bird flu scare in China.
167
552118
4886
हमें वो ई-मेल मिला H7N9 बर्ड फ्लू के बारे में चीन से|
09:17
A team of Chinese scientists had already isolated the virus,
168
557498
3421
चीनी वैज्ञानिकों के एक दल ने वायरस को पहले ही प्राप्त कर लिया था,
09:20
sequenced its DNA and uploaded the DNA sequence to the internet.
169
560943
3516
उसके डी.एन.ए. के कोड ज्ञात कर उसे इंटरनेट पर अपलोड कर दिया था|
09:25
At the request of the US government, we downloaded the DNA sequence
170
565616
3515
अमरीकी सरकार के आग्रह पर हमने डी.एन.ए सिक्वेंस इंटरनेट से डाऊनलोड कर लिया
09:29
and in less than 12 hours, we printed it on the BioXp.
171
569155
3565
और १२ घंटे से भी काम समय में हमने इसे BioXp पर प्रिंट कर लिया|
09:33
Our collaborators at Novartis
172
573529
1578
नोवार्टिस में हमारे सहयोगियों
09:35
then quickly started turning that synthetic DNA into a flu vaccine.
173
575131
4015
ने शीघ्रता से संश्लेषित डी.एन.ए. को फ्लू के टीके में बदलने लगे|
09:39
Meanwhile, the CDC, using technology dating back to the 1940s,
174
579497
4530
इस दौरान, सी.डी.सी. १९४० के दशक की प्रयोग करने वाली तकनीक
09:44
was still waiting for the virus to arrive from China
175
584051
2930
अभी चीन से वाइरस के आने का इन्तजार ही कर रही थी
09:47
so that they could begin their egg-based approach.
176
587005
2740
ताकि वो अण्डों पर आधारित प्रयोग कर सकें|
09:50
For the first time, we had a flu vaccine developed ahead of time
177
590234
3549
पहली बार हमने फ्लू का टीका समय से पहले तैयार कर दिखाया था
09:53
for a new and potentially dangerous strain,
178
593807
2469
एक नये खतरनाक संक्रमण के लिये,और अमरीकी सरकार ने
09:56
and the US government ordered a stockpile.
179
596300
2641
बहुत बड़ी मात्रा में हमें तैयार करने को कहा|
09:58
(Applause)
180
598965
5628
(तालियां)
10:04
This was when I began to appreciate, more than ever,
181
604617
2468
ये वोह क्षण था जब मैं सबसे बड़ा प्रशंशक बन गया
10:07
the power of biological teleportation.
182
607109
2754
जैविक टेलीपोर्टेशन की क्षमता का|
10:09
(Laughter)
183
609887
1150
(हंसी)
10:11
Naturally, with this in mind,
184
611061
2088
स्वाभाविक है, इसको ध्यान में रख कर
10:13
we started to build a biological teleporter.
185
613173
2206
हमने एक जैविक टेलीपोर्टर बनानेना शुरू किया|
10:16
We call it the DBC.
186
616402
2189
हमने इसे डी.बी.सी. का नाम दिया|
10:18
That's short for digital-to-biological converter.
187
618615
3132
संक्षेप में इसे डिजिटल से बायलाजिकल कन्वर्टर
10:22
Unlike the BioXp,
188
622267
1334
BioXp से अलग,
10:23
which starts from pre-manufactured short pieces of DNA,
189
623625
3079
जो प्रारम्भ होता है पूर्व संश्लेषित डी.एन.ए. के छोटे खण्डों से,
10:26
the DBC starts from digitized DNA code
190
626728
3103
डी.बी.सी. प्रारम्भ होता है डी.एन.ए. के डिजिटल कोड से
10:29
and converts that DNA code into biological entities,
191
629855
3055
और डी.एन.ए. के कोड को जैवकीय पदार्थों में बदल देता है,
10:32
such as DNA, RNA, proteins or even viruses.
192
632934
3533
जैसे डी.एन.ए., आर.एन.ए., प्रोटीन और यहाँ तक वाइरस भी|
10:37
You can think of the BioXp as a DVD player,
193
637188
2873
आप BioXp को डी.वी.डी. प्लेयर की तरह मान सकते हैं,
10:40
requiring a physical DVD to be inserted,
194
640085
3048
जिसमें वास्तव में एक डी.वी.डी. डालने की आवश्यकता है,
10:43
whereas the DBC is Netflix.
195
643157
2333
और डी.बी.सी. नेत्फ्लिक्स की तरह है|
10:47
To build the DBC,
196
647974
1232
DBC को बनाने के लिये,
10:49
my team of scientists worked with software and instrumentation engineers
197
649230
4849
हमारे दल ने साफ्टवेयर और उपकरण इंजीनियरों के साथ काम किया
10:54
to collapse multiple laboratory workflows,
198
654103
2768
ताकि विभिन्न प्रयोगशालाओं के परिणाम,
10:56
all in a single box.
199
656895
1468
एक जगह आ सकें|
10:58
This included software algorithms to predict what DNA to build,
200
658696
3881
साफ्टवेयर अल्गोरिद्मसआवशयक है ये जानने के लिये कि कौन सा डीएनए बनाना है,
11:02
chemistry to link the G, A, T and C building blocks of DNA into short pieces,
201
662601
4452
रासायनिक विशेषताओं से G, A, T and C और साय्टोसीन को जोड़कर डी.एन.ए. लघु खण्ड
11:07
Gibson Assembly to stitch together those short pieces into much longer ones,
202
667077
4278
गिब्सन अस्सेम्ब्ली से छोटे खण्डों को जोड़ कर बड़े खण्ड बनाये गये,
11:11
and biology to convert the DNA into other biological entities,
203
671379
3559
और जीवविज्ञान डी.एन.ए. को अन्य जैवकीय रचनाओं में परिवर्तित कर,
11:14
such as proteins.
204
674962
1182
जैसे प्रोटीन|
11:17
This is the prototype.
205
677089
1627
ये आदिरूप है|
11:18
Although it wasn't pretty, it was effective.
206
678740
2190
यद्दपि ये मनमोहक नहीं था, लेकिन ये प्रभावी था|
11:20
It made therapeutic drugs and vaccines.
207
680954
2293
इसकी सहायता से औषधियां और टीके बनाये गये
11:23
And laboratory workflows that once took weeks or months
208
683271
3774
प्रायोगिक कार्य जिसमें हफ्ते और महीने लगा करते
11:27
could now be carried out in just one to two days.
209
687069
3548
जिन्हें अब किया जा सकता है केवल एक या दो दिनों में
11:30
And that's all without any human intervention
210
690641
2587
और वो भी बिना किसी मानवीय हस्तक्षेप से
11:33
and simply activated by the receipt of an email
211
693252
2591
प्रक्रिया सक्रियकरण एक ई-मेल की प्राप्ति मात्र से
11:35
which could be sent from anywhere in the world.
212
695867
2543
जो भेजा जा सकता है विश्व में से कहीं से भी|
11:39
We like to compare the DBC to fax machines.
213
699069
3119
हम तुलना करने चाहेंगें डी.बी.सी. की फैक्स मशीनों से|
11:43
But whereas fax machines received images and documents,
214
703016
3365
जबकि फैक्स मशीनों से आकृतियों और दस्तावेजों को प्राप्त किया जाता है
11:46
the DBC receives biological materials.
215
706405
2738
डी.बी.सी. जैवकीय पदार्थों को प्राप्त कर सकती है|
11:50
Now, consider how fax machines have evolved.
216
710024
2682
आइये देखें फैक्स मशीनें कैसे विकसित हुईं|
11:53
The prototype of the 1840s is unrecognizable,
217
713553
3183
१८४० में बना आदिरूप को पहचानना मुश्किल,
11:56
compared with the fax machines of today.
218
716760
2518
आज की फैक्स मशीन से तुलना|
11:59
In the 1980s, most people still didn't know what a fax machine was,
219
719958
3810
१९८० में भी अधिकाँश लोग ये नहीं जानते थे कि फैक्स मशीन क्या है?
12:03
and if they did,
220
723792
1396
और अगर जानते भी थे
12:05
it was difficult for them to grasp the concept
221
725212
2359
तो भी उनके लिये उसकी संकल्पना समझना कठिन था
12:07
of instantly reproducing an image on the other side of the world.
222
727595
3621
जो तत्काल चित्रों को विश्व के दूसरे छोर पर पहुंचा देते हैं|
12:11
But nowadays, everything that a fax machine does
223
731672
2294
लेकिन आज वो सब कुछ जो फैक्स मशीन करती है
12:13
is integrated on our smart phones,
224
733990
1675
हमारे स्मार्ट फोन में संघटित हो गई है,
12:15
and of course, we take this rapid exchange of digital information for granted.
225
735689
4418
बिल्कुल, डिजिटल इनफार्मेशन के त्वरित आदान-प्रदान को हम मान के चलते हैं|
12:20
Here's what our DBC looks like today.
226
740831
2452
ये देखिये आज हमारा डी.बी.सी. कैसा दिखाई देता है|
12:23
We imagine the DBC evolving in similar ways as fax machines have.
227
743307
4387
हम सोचते हैं कि डी.बी.सी. उसी तरह से विकसित हो रहा है जैसे हमारी फैक्स मशीनें|
12:28
We're working to reduce the size of the instrument,
228
748212
2627
हम उपकरण के आकार को कम करने के लिये काम कर रहे हैं|
12:30
and we're working to make the underlying technology
229
750863
2619
और हम अन्तर्निहित क्रियाविधि पर भी काम कर रहे हैं
12:33
more reliable, cheaper, faster and more accurate.
230
753506
3754
अधिक विश्वसनीय, सस्ती, त्वरितऔर विशुद्ध|
12:38
Accuracy is extremely important when synthesizing DNA,
231
758061
3762
विशुधता बहुत महत्वपूर्ण है जब हम डी.एन.ए. का संश्लेषण करते हैं,
12:41
because a single change to a DNA letter
232
761847
2016
क्योंकि डी.एन.ए. के एक अक्षर के बदलने से
12:43
could mean the difference between a medicine working or not
233
763887
3024
अंतर के प्रभाव ऐसे समझिये जितना प्रभावी और अप्रभावी दवा में
12:46
or synthetic cell being alive or dead.
234
766935
2533
या संश्लेषित कोशिका के जीवित या मृत होने में|
12:50
The DBC will be useful for the distributed manufacturing
235
770292
3460
डी.बी.सी. अत्यंत महत्वपूर्ण होगा वितरण और उत्पादन में उनऔषधियां
12:53
of medicine starting from DNA.
236
773776
2000
के लिये जो DNA बनायी जाने वाली हैं|
12:56
Every hospital in the world could use a DBC
237
776649
2763
विश्व का प्रत्येक अस्पताल डी.बी.सी. का उपयोग कर सकता है
12:59
for printing personalized medicines for a patient at their bedside.
238
779436
3731
प्रत्येक मरीज के सिरहाने विशिष्ट उपचार प्रिंट करके
13:03
I can even imagine a day when it's routine for people to have a DBC
239
783846
5010
मैं उस दिन की कल्पना कर रहा हूँ जब सहजरूप से डी.बी.सी. लोगों के पास उपलब्ध होगा
13:08
to connect to their home computer or smart phone
240
788880
2269
ताकि वो घर के कम्प्यूटर या स्मार्ट फोन से जुड़कर
13:11
as a means to download their prescriptions,
241
791173
2015
नुस्खा डाउनलोड कर सकें|
13:13
such as insulin or antibody therapies.
242
793212
2119
जैसे इन्सुलिन या एंटीबाडी से उपचार|
13:15
The DBC will also be valuable when placed in strategic areas around the world,
243
795355
4453
डी.बी.सी. का महत्व तब और भी बढ़ जायेगा जब इसकी स्थापना विश्व के कूटनीतिक क्षेत्रों में होगी
13:19
for rapid response to disease outbreaks.
244
799832
2667
बीमारी फैलते ही तुरंत उपचार|
13:22
For example, the CDC in Atlanta, Georgia
245
802879
3103
उदाहरण के लिये, सी.डी.सी. एटलांटा और जिआर्जिया में
13:26
could send flu vaccine instructions to a DBC on the other side of the world,
246
806006
4793
संक्रमण की वैक्सीन के निर्देश डी.बी.सी के द्वाराअन्यत्र भेज सकते हैं,
13:30
where the flu vaccine is manufactured right on the front lines.
247
810823
3944
जहाँ उसका उत्पादन होना है चाहे वो सरहद की सीमा क्षेत्र हो|
13:35
That flu vaccine could even be specifically tailored to the flu strain
248
815085
5230
संक्रमण के टीके को संक्रमण की प्रकृति के अनुसार बनाया जाता है
13:40
that's circulating in that local area.
249
820339
3222
जो स्थानीय क्षेत्र में विद्यमान है|
13:43
Sending vaccines around in a digital file,
250
823585
2492
टीके को डिजिटल फाईल में भेजना
13:46
rather than stockpiling those same vaccines and shipping them out,
251
826101
3817
न कि उनका संग्रहण कर उन्हें परिवहित करने से,
13:49
promises to save thousands of lives.
252
829942
2631
हजारों लोगों की जान बचाने का आश्वासन देता है
13:53
Of course, the applications go as far as the imagination goes.
253
833212
4200
ये सही है, इसकी उपयोगिता वहां तक है जहाँ तक हमारी कल्पना जाती है|
13:58
It's not hard to imagine placing a DBC on another planet.
254
838164
3995
इसकी कल्पना करना कठिन नहीं हैजब डी.बी.सी. को दूसरे ग्रहों पर स्थापित किया जायेगा|
14:03
Scientists on Earth could then send the digital instructions to that DBC
255
843315
5104
वैज्ञानिक प्रथ्वी से डिजिटल निर्देश उस डी.बी.सी. में भेज सकेंगे
14:08
to make new medicines or to make synthetic organisms
256
848443
4007
नयी औषधियां बनाने के लिये या नये जीवों के संश्लेषण के लिये
14:12
that produce oxygen, food, fuel or building materials,
257
852474
3667
जो आक्सीजन, भोजन, ईधन या निर्माण के लिये आवश्यक पदार्थ उत्पन्न करेंगे,
14:16
as a means for making the planet more habitable for humans.
258
856165
3174
ताकि वो ग्रह मनुष्यों के रहने योग्य बन सके
14:20
(Applause)
259
860002
4440
(तालियाँ)
14:24
With digital information traveling at the speed of light,
260
864466
3341
डिजिटल इन्फार्मेशन से हम प्रकाश की गति से आगे बढ़ेंगे,
14:27
it would only take minutes to send those digital instructions
261
867831
2897
उन डिजिटल निर्देशों को भेजने में कुछ मिनट का ही समय लगेगा
14:30
from Earth to Mars,
262
870752
1190
प्रथ्वी से मंगल तक,
14:31
but it would take months to physically deliver those same samples
263
871966
3849
लेकिन महीनों का समय लगेगा उन्हें भौतिक रूप से भेजने में
14:35
on a spacecraft.
264
875839
1150
एक आन्तिरिक्ष यान से|
14:37
But for now, I would be satisfied beaming new medicines across the globe,
265
877821
4603
लेकिन अभी, मैं संतुष्ट रहूँगा नयी औषधियों के वैश्विक सम्प्रेषण से,
14:42
fully automated and on demand,
266
882448
2190
आवश्यकतानुसार पूरी तरह से स्वनियंत्रित,
14:44
saving lives from emerging infectious diseases
267
884662
3598
विकसित हो रहे संक्रमण से जीवन की रक्षा
14:48
and printing personalized cancer medicines for those who don't have time to wait.
268
888284
4752
कैंसर की विशिष्ट औषधियां उनके लिये जिनके पास इन्तजार का समय नहीं है|
14:53
Thank you.
269
893060
1175
धन्यवाद|
14:54
(Applause)
270
894259
7000
(तालियाँ)
इस वेबसाइट के बारे में

यह साइट आपको YouTube वीडियो से परिचित कराएगी जो अंग्रेजी सीखने के लिए उपयोगी हैं। आप दुनिया भर के शीर्षस्थ शिक्षकों द्वारा पढ़ाए जाने वाले अंग्रेजी पाठ देखेंगे। वहां से वीडियो चलाने के लिए प्रत्येक वीडियो पृष्ठ पर प्रदर्शित अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें। उपशीर्षक वीडियो प्लेबैक के साथ सिंक में स्क्रॉल करते हैं। यदि आपकी कोई टिप्पणी या अनुरोध है, तो कृपया इस संपर्क फ़ॉर्म का उपयोग करके हमसे संपर्क करें।

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7