You shouldn't have to choose between filling your prescriptions and paying bills | Kiah Williams
39,822 views ・ 2020-10-06
请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: Shu Fei Chow
校对人员: Yolanda Zhang
00:13
Every day in this country,
0
13119
1879
在这个国家的每一天,
00:15
families are forced to make
impossible choices
1
15022
2974
很多家庭在医疗上都要
被迫做出艰难的抉择。
00:18
when it comes to their health care.
2
18020
2093
00:20
Like Kimberly, who said,
3
20137
2251
就像金伯利所说,
00:23
"There was times I had to choose
between my food and my pills.
4
23388
4246
“有时候我得在
食物与药物之间做出抉择。
00:27
It wasn't luxury stuff,
because I didn't make that much.
5
27658
3331
这些都不是奢侈品,
因为我的收入没那么多。
00:31
It was like, 'Can I get
shampoo or conditioner?'
6
31013
2856
这问题的性质就像:
‘我该买洗发剂还是护发素?’
00:34
Things you take for granted."
7
34586
1713
——本该是理所当然的事情。”
00:36
And Debbie, who said,
8
36323
2627
黛比也说:
00:38
"You put your medicine in one hand,
9
38974
2799
“一边是不得不吃的药,
00:41
your living costs in the other.
10
41797
2201
另一边是不得不花费的生活开销。
00:44
OK. Well, what am I going to do?
11
44618
2545
好吧,那我该怎么做才对?
00:47
Am I going to get my medicine
12
47187
1929
我是该按时吃药,
00:49
or am I going to pay my bills?
13
49140
1634
还是先支付生活开销?
00:51
Well, I can't live without my medicine,
14
51340
2612
的确,我无法在
没有药物的情况下生存,
00:53
but I can't live if I don't pay my bills."
15
53976
2690
但我也无法在不支付
生活开销的前提下生存。”
00:57
Ten thousand people die
every month in this country,
16
57065
4404
在这个国家,
每个月都有多达一万人
01:01
because they don't take
the medicine that they need.
17
61493
2575
死于没有及时服用必需的药物。
01:04
More people die
from not taking medications
18
64623
3306
因缺乏药物治疗的死亡人数
01:07
than opioid overdoses
and car accidents combined.
19
67953
4754
远远超过服用过量阿片类药物,
以及死于车祸意外的人数总和。
01:13
But you can't take medicine
if you can't afford it.
20
73488
3380
但你确实无法获得
你负担不起的药物。
01:17
Today, the average household
spends 3,000 dollars a year
21
77280
5108
如今,每个家庭每年在医药方面
01:22
on medications.
22
82412
1571
平均要花费 3000 美元。
01:24
About a third of folks who are uninsured
23
84007
2922
大约三分之一的人
没有医疗保险,
01:26
said that they stopped
taking medicine as prescribed
24
86953
3767
并因无法负担昂贵的药费
01:30
because of cost.
25
90744
1425
而不得不停止服药。
01:32
Even folks with insurance,
26
92193
2381
即使是有医疗保险的人们,
01:34
if they make under 35,000 dollars a year,
27
94598
3273
如果他们的年收入
低于 3.5 万美元,
01:37
half of them report
skipping the medications
28
97895
3598
且医疗保险没有
覆盖长期的药物费用,
01:41
if their insurance doesn't cover it.
29
101517
1838
一半的人也会选择不吃药物。
01:43
So there are 10 million adults
like Kimberly and like Debbie
30
103814
4857
有一千万成年人
正像金伯利、黛比一样,
01:48
who are forced to make
impossible choices every day.
31
108695
4409
被迫每天做出这样的艰难取舍。
01:53
We all know that prescription
drug prices are too high.
32
113555
3989
众所周知,当今的药物价格过于高昂。
01:58
And our health care system,
33
118131
1983
而我们的医疗体系
02:00
that makes some folks uninsured
and other folks underinsured,
34
120138
4125
并没有给予那些没有医疗保险
或是投保不足的人们
02:04
doesn't prioritize
people who need access now
35
124287
4391
优先接受治疗
02:08
and need medications now.
36
128702
2445
或是优先服用药物的便利。
02:11
Ten million -- it's a big number,
37
131532
2305
一千万是个天文数字,
02:13
but it's also a solvable number,
38
133861
1997
但也是个可解的数字,
02:15
because there's also 10 billion dollars
39
135882
4039
因为与此同时,
有价值一百亿美元
02:19
of perfectly good, unused medication
40
139945
3368
完好无损且未使用过的药物
02:23
that goes to waste.
41
143337
1396
被白白浪费了。
02:24
So this is an injustice on two sides:
42
144757
2632
这造成了两个方面的不公:
02:27
people not getting the medicine
that they need to survive and to thrive,
43
147413
4851
一方面,人们无法得到他们
赖以生存的药物;
02:32
and that very same medication
being sent to a medical waste incinerator
44
152288
5629
另一方面,同样的药物
将会被送去医疗废料焚化炉,
02:37
to be destroyed.
45
157941
1352
进行销毁。
02:39
This waste is unconscionable,
but it also offers an opportunity.
46
159317
4895
这样的药物浪费是不合情理的,
但同时也为我们提供了一个契机。
02:44
I started SIRUM,
47
164236
1809
我与另外两位合伙人,亚当和乔治
02:46
a not-for-profit technology company,
with my cofounders Adam and George,
48
166069
5280
共同成立了 SIRUM
这家非盈利科技公司,
02:51
to turn discarded medications
into a lifeline,
49
171373
4079
目标是将废弃的药物
转化为救人的生命线,
02:55
just like the medications
in this warehouse.
50
175476
2993
就像这个仓库中的药物。
02:58
We may not be able to fix
51
178862
1579
我们也许没办法解决
03:00
all the ways in which
our health care system is failing us,
52
180465
3431
医疗系统里的所有问题,
03:03
but we can fix this one.
53
183920
2387
但至少我们可以解决这个问题。
03:06
Medications come from manufacturers
and wholesalers who have safety stock,
54
186927
4634
一部分药物来自制造商
和批发商的安全仓库,
03:11
and when it's short-dated,
they destroy it.
55
191585
2161
一旦有效期将至,
它们就会被销毁。
03:14
It also comes from health care facilities
56
194130
2325
还有一部分药物来自医疗机构,
03:16
like hospitals, pharmacies
and nursing homes,
57
196479
3076
如医院、药局和疗养院,
03:19
who end up with surplus
when a patient stops taking medication
58
199579
3809
尤其是病人
因停止服用或是去世后
03:23
or when they pass away.
59
203412
1800
所剩下的那部分。
03:25
We can use this untapped
source of medications
60
205236
4071
我们可以利用这些
未开发的药物来源,
03:29
to supply all 10 million people
who need medications.
61
209331
5118
满足那一千万人的药物需求。
03:34
And we can do this today.
62
214473
1644
而今天我们做到了。
03:36
SIRUM gets surplus medications
63
216589
2815
SIRUM 将在上百间医疗机构
03:39
by putting recycling bins into
these hundreds of facilities
64
219428
3706
放置回收箱,
03:43
that have surplus.
65
223158
1381
来收集这些剩余药物。
03:44
They fill the bin,
and when the box is full,
66
224563
3236
当回收箱装满剩余药物后,
03:47
SIRUM initiates a courier pickup
to pick up that medication,
67
227823
3902
SIRUM 便派快递公司
前去领取这些药物,
03:51
and we handle the shipping, the tracking,
the manifests and the tax receipt.
68
231749
6513
而运送、追踪货单及税务事宜
都由我们自己处理。
03:58
Medicine donors want to donate
because it's actually cheaper and easier
69
238286
4992
药物捐赠者之所以愿意捐赠,
是因为这相较于管控严格的
药物销毁过程来得更加便宜、方便。
04:03
than the highly regulated
medicine destruction process.
70
243302
3209
04:06
And there are strong tax incentives
to actually donate.
71
246917
4298
再加之,药品捐赠者
能享有更多的税务津贴。
04:11
We then deliver those donated medications
to people who need it.
72
251239
4435
然后,我们将这些捐赠药物
送给那些有需要的人们。
04:15
A new prescription comes in,
73
255698
1819
每收到一份新的药方,
04:17
and our platform matches that patient need
with the inventory that's available.
74
257541
5409
我们都会对病患的需求
和平台现有的药物存量进行匹配,
04:22
Our platform then generates
a warehouse pick list,
75
262974
3041
提供仓库药物提取清单,
04:26
the medications are picked
and the prescriptions filled.
76
266039
3008
并依照药方来配药给病患。
04:29
We are building the 21st-century
pharmacy experience
77
269428
4436
我们正在打造
一个为低收入家庭服务的
04:33
that low-income families deserve.
78
273888
2818
21 世纪药局。
04:37
Patients can register
in under five minutes
79
277017
2915
患者只需不到 5 分钟的时间
便能完成注册,
04:39
and have access to
over 500 different medications,
80
279956
4513
搜索超过 500 多种药物,
04:44
a stable list of medications
for everything from heart disease
81
284493
4676
包括了从心脏病到
04:49
to mental health conditions,
82
289193
1952
身心健康的一系列药物清单,
04:51
actually representing over 75 percent
of all prescriptions prescribed
83
291169
5998
其中囊括了
全美国超过 75% 的药方。
04:57
in the United States today.
84
297191
1621
04:59
We also partner with a network of doctors,
nurses and case managers
85
299204
5277
我们还与社区卫生中心和免费诊所的
医生、护士和病例管理人员
05:04
at community health centers
and free clinics
86
304505
2649
组成的网络合作,
05:07
that refer patients to the service.
87
307178
2287
向患者推广我们的服务。
05:09
We make it as easy
for these health care providers
88
309489
2972
我们也为医护人员提供便利,
05:12
to have a prescription filled
with donated medications
89
312485
3159
让他们用这些捐赠药物
为病患开药方,
05:15
as it is to send a prescription
to a local pharmacy.
90
315668
3839
几乎与将药方发送给
当地的药房无异。
05:19
And patients can pick up medications
on-site at one of our partners
91
319917
4766
患者可直接通过我们
其中一方合作伙伴领取药物,
05:24
or have medications delivered
directly to their home.
92
324707
3361
或者要求把药物递送到家。
05:28
By circumventing
the traditional supply chain,
93
328423
3531
通过规避传统的药物供应链,
05:31
we're able to offer flat,
transparent pricing --
94
331978
3814
我们的收费平价又透明——
05:35
about two dollars for a month's supply
of most medications.
95
335816
4369
大部分药物的一个月收费
大约只有两美金。
05:41
And that allows a predictable,
affordable price
96
341003
4147
如此一来,就能提供一个
可预测且相当实惠的价格,
05:45
that folks can actually budget for.
97
345174
2568
让人们能将医药费用
列入日常花销。
05:48
We've already supplied enough medication
for 150,000 people.
98
348091
5148
我们已经满足了
15 万人的药物需求。
05:53
But we can do more.
99
353756
1810
但我们能做的还有很多。
05:55
Our goal is to reach one million people
100
355590
3164
我们的目标是在接下来的五年,
05:58
with approaching a billion dollars
of unused medicine
101
358778
4039
将价值十亿美元的未使用药物
06:02
in the next five years,
102
362841
1630
提供给一百万人,
06:04
scaling our program to 12 states.
103
364495
2736
并将这个计划
扩大至十二个州。
06:07
At this scale, we can actually cover
communities that are home
104
367255
4417
这一规模让我们得以覆盖
06:11
to 40 percent of the 10 million people
105
371696
3918
那些缺乏持续且可负担药物供应的
06:15
who lack consistent, affordable access.
106
375638
4053
一千万人口社区中 40% 的患者。
06:19
Our direct service to one million people
107
379715
3600
我们为这一千万人所提供的服务
06:23
will drive price competition
for so many more.
108
383339
3477
会引发更多的药物价格竞争。
06:26
Walmart launched one of the only
price innovations in pharmacy
109
386840
4083
沃尔玛曾于 2006 年
推出了极其罕见的
06:30
in 2006,
110
390947
1652
药物创新价格活动,
06:32
by offering a limited list of medications
111
392623
2588
只需支付四美元的固定费用,
06:35
for a flat fee of four dollars.
112
395235
2201
就可以购买有限种类的药物。
06:37
This sparked incredible change.
113
397460
2027
这引发了令人难以置信的变革,
06:39
It sparked competitors
to offer other lists
114
399511
3560
也激起了同行竞争者相继推出
06:43
and price match guarantees.
115
403095
2561
平价且具有品质保证的药物,
06:45
By targeting transparent,
affordable medications
116
405680
4142
除了将这些价格实惠、透明的药物
06:49
into these new states,
117
409846
1901
引进这些新的州,
06:51
we can actually drive
regional price competition
118
411771
3351
实际上就推动了
地区性的价格竞争,
06:55
that drives down the prices
for entire low-income communities.
119
415146
5376
从而降低了药物价格,
让整个低收入群体获益。
07:00
Our health care system is complex.
120
420879
2852
我们的医疗体系非常复杂,
07:04
It is daunting.
121
424398
1317
令人望而却步,
07:06
It feels impossible to make headway.
122
426217
3235
任何改变似乎都遥不可及。
07:09
But we can completely
reimagine medicine access.
123
429476
4846
但我们完全可以重塑供药环节。
07:15
By using surplus medications
as a beachhead to force change
124
435242
5179
除了通过使用剩余药物作为立足点,
07:20
into this multibillion dollar industry,
125
440445
3432
迫使这个价值数十亿美元的产业
进行改革,
07:23
we can create radical access
to medications
126
443901
4019
我们也可以凭借一个基本信念,
07:27
based on a fundamental belief
127
447944
2195
即一个最富裕国家的人民
07:30
that people who live in one of
the wealthiest nations in the world
128
450163
4696
有能力、也有资格获取
他们所需的药物
07:34
can and should have access
to medicine that they need
129
454883
4534
来维系生命和健康——
07:39
to survive and to thrive.
130
459441
2462
来创造一个激进的药物供给体系。
07:42
I do not pretend to have
all of the answers
131
462522
3475
我并不是说,我们有办法解决
07:46
to fix all of the problems
in our health care system.
132
466021
3742
我们医疗保健系统中所有的问题。
07:50
But getting medications
to the millions of people
133
470189
3413
但为数百万人提供药物,
07:53
who need it to live a healthy life,
134
473626
2653
让他们能够活得健康,
07:56
saving medicine to save lives --
135
476303
3356
避免药物被销毁的同时
又能拯救生命——
07:59
that is something we can do today.
136
479683
4105
这就是我们今天能做到的事情。
08:04
Thank you.
137
484762
1218
谢谢。
New videos
Original video on YouTube.com
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。