You shouldn't have to choose between filling your prescriptions and paying bills | Kiah Williams

39,690 views

2020-10-06 ・ TED


New videos

You shouldn't have to choose between filling your prescriptions and paying bills | Kiah Williams

39,690 views ・ 2020-10-06

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Reviewer: Thu Ha Tran
Mỗi ngày ở đât nước này,
nhiều gia đình buộc phải đưa ra những lựa chọn bất khả kháng
về chế độ chăm sóc sức khỏe của họ.
Giống như Kimberly, người đã nói:
00:13
Every day in this country,
0
13119
1879
“Đã có những lần tôi phải lựa chọn giữa thức ăn và thuốc men của tôi.
00:15
families are forced to make impossible choices
1
15022
2974
00:18
when it comes to their health care.
2
18020
2093
Nó không phải là thứ đồ xa xỉ, mà chỉ bởi vì tôi không kiếm được nhiều,
00:20
Like Kimberly, who said,
3
20137
2251
như là: “Mình có thể chọn lấy dầu gội hay dầu xả?”,
00:23
"There was times I had to choose between my food and my pills.
4
23388
4246
những thứ bạn nghiễm nhiên có.”
00:27
It wasn't luxury stuff, because I didn't make that much.
5
27658
3331
Và Debbie, người đã nói:
"Bạn đặt thuốc của bạn trên một tay,
00:31
It was like, 'Can I get shampoo or conditioner?'
6
31013
2856
chi phí sinh hoạt của bạn trên tay khác.
00:34
Things you take for granted."
7
34586
1713
00:36
And Debbie, who said,
8
36323
2627
Được rồi. Tôi sẽ phải làm gì đây?
00:38
"You put your medicine in one hand,
9
38974
2799
Tôi sẽ chọn lấy thuốc
hay chi trả các hóa đơn?
00:41
your living costs in the other.
10
41797
2201
Vâng, tôi không thể sống mà không có thuốc,
00:44
OK. Well, what am I going to do?
11
44618
2545
nhưng tôi cũng không thể sống nếu tôi không trả các hóa đơn.”
00:47
Am I going to get my medicine
12
47187
1929
Mỗi tháng khoảng mười ngàn người chết ở đất nước này,
00:49
or am I going to pay my bills?
13
49140
1634
00:51
Well, I can't live without my medicine,
14
51340
2612
00:53
but I can't live if I don't pay my bills."
15
53976
2690
bởi vì họ không thể mua được thuốc men mà họ cần.
Có nhiều người chết từ việc không có được thuốc men
00:57
Ten thousand people die every month in this country,
16
57065
4404
hơn là sốc thuốc phiện và tai nạn cộng lại.
01:01
because they don't take the medicine that they need.
17
61493
2575
01:04
More people die from not taking medications
18
64623
3306
Nhưng bạn không thể có thuốc nếu bạn không thể chi trả cho nó.
01:07
than opioid overdoses and car accidents combined.
19
67953
4754
Ngày nay, trung bình một hộ gia đình chi tiêu tầm 3000 USD mỗi năm
01:13
But you can't take medicine if you can't afford it.
20
73488
3380
vào thuốc men.
Khoảng 1/3 nhóm người những người không có bảo hiểm
01:17
Today, the average household spends 3,000 dollars a year
21
77280
5108
nói rằng họ dừng việc lấy thuốc theo đơn
01:22
on medications.
22
82412
1571
bởi vì chi phí của nó.
Thậm chí nhóm người có bảo hiểm,
01:24
About a third of folks who are uninsured
23
84007
2922
01:26
said that they stopped taking medicine as prescribed
24
86953
3767
nếu họ có thu nhập dưới 35,000 USD một năm,
một nửa trong số họ nói rằng họ bỏ qua việc lấy thuốc men
01:30
because of cost.
25
90744
1425
01:32
Even folks with insurance,
26
92193
2381
nếu bảo hiểm của họ không chi trả chúng.
01:34
if they make under 35,000 dollars a year,
27
94598
3273
Có khoảng 10 triệu người trưởng thành giống như Kimberly và Debbie
01:37
half of them report skipping the medications
28
97895
3598
những người buộc phải đưa ra các lựa chọn bất khả kháng mỗi ngày.
01:41
if their insurance doesn't cover it.
29
101517
1838
01:43
So there are 10 million adults like Kimberly and like Debbie
30
103814
4857
Tất cả chúng ta đều biết rằng giá của các đơn thuốc là quá cao.
01:48
who are forced to make impossible choices every day.
31
108695
4409
Và hệ thống chăm sóc y tế của chúng ta,
thứ khiến vài nhóm người không có bảo hiểm và những nhóm người có bảo hiểm thấp,
01:53
We all know that prescription drug prices are too high.
32
113555
3989
không ưu tiên cho những người cần cơ hội đó ngay lập tức
01:58
And our health care system,
33
118131
1983
02:00
that makes some folks uninsured and other folks underinsured,
34
120138
4125
và cần thuốc men ngay lập tức.
10 triệu -- nó là một con số rất lớn,
02:04
doesn't prioritize people who need access now
35
124287
4391
nhưng nó cũng là một con số có thể xử lý,
bởi vì cũng có 10 tỉ USD
02:08
and need medications now.
36
128702
2445
02:11
Ten million -- it's a big number,
37
131532
2305
những thuốc men còn tốt, chưa được sử dụng
02:13
but it's also a solvable number,
38
133861
1997
mà đang bị lãng phí.
02:15
because there's also 10 billion dollars
39
135882
4039
Vậy nên đây là một sự không công bằng ở hai mặt:
những người không nhận được thuốc để tiếp tục sống và vực dậy,
02:19
of perfectly good, unused medication
40
139945
3368
02:23
that goes to waste.
41
143337
1396
và mặt kia cũng với số thuốc men tương tự đang được gửi tới lò đốt chất thải y tế
02:24
So this is an injustice on two sides:
42
144757
2632
02:27
people not getting the medicine that they need to survive and to thrive,
43
147413
4851
để tiêu hủy.
Sự lãng phí này là không thể chấp nhận, nhưng nó cũng mang đến một cơ hội.
02:32
and that very same medication being sent to a medical waste incinerator
44
152288
5629
Tôi đã bắt đầu SIRUM,
02:37
to be destroyed.
45
157941
1352
một công ty công nghệ phi lợi nhuận, cùng với các nhà đồng sáng lập Adam và George,
02:39
This waste is unconscionable, but it also offers an opportunity.
46
159317
4895
để đưa những thứ thuốc bị bỏ đi quay lại một vòng đời sử dụng,
02:44
I started SIRUM,
47
164236
1809
02:46
a not-for-profit technology company, with my cofounders Adam and George,
48
166069
5280
giống như những thứ thuốc ở trong nhà kho này.
Chúng ta có thể không khắc phục được
02:51
to turn discarded medications into a lifeline,
49
171373
4079
tất cả những điều mà hệ thống y tế của chúng ta đang thất bại
02:55
just like the medications in this warehouse.
50
175476
2993
nhưng chúng ta có thể khắc phục vấn đề này.
02:58
We may not be able to fix
51
178862
1579
Thuốc men đến từ các nhà sản xuất và các nhà buôn có kho chứa an toàn,
03:00
all the ways in which our health care system is failing us,
52
180465
3431
03:03
but we can fix this one.
53
183920
2387
và khi nó sắp hết hạn, họ tiêu hủy chúng.
Nó cũng tới từ những cơ sở chăm sóc y tế
03:06
Medications come from manufacturers and wholesalers who have safety stock,
54
186927
4634
giống như các bệnh viện, nhà thuốc hay viện dưỡng lão,
03:11
and when it's short-dated, they destroy it.
55
191585
2161
những người kết thúc với sự dư thừa khi một bệnh nhân dừng việc nhận thuốc
03:14
It also comes from health care facilities
56
194130
2325
hoặc khi họ qua đời.
03:16
like hospitals, pharmacies and nursing homes,
57
196479
3076
Chúng tôi sử dụng những nguồn thuốc chưa được khai thác này
03:19
who end up with surplus when a patient stops taking medication
58
199579
3809
để cung cấp cho tất cả 10 triệu người cần chúng.
03:23
or when they pass away.
59
203412
1800
03:25
We can use this untapped source of medications
60
205236
4071
Và chúng ta có thể làm nó hôm nay.
SIRUM lấy những viên thuốc dư thừa
03:29
to supply all 10 million people who need medications.
61
209331
5118
bằng cách đặt những thùng chứa tái chế vào hàng trăm cơ sở đó,
03:34
And we can do this today.
62
214473
1644
nơi mà có thuốc dư ra.
03:36
SIRUM gets surplus medications
63
216589
2815
Họ lấp đầy thùng chứa và khi hộp đầy,
03:39
by putting recycling bins into these hundreds of facilities
64
219428
3706
SIRUM điều các nhà vận chuyển tới để lấy số thuốc đó,
03:43
that have surplus.
65
223158
1381
và chúng tôi quản lý khâu vận chuyển, theo dõi, công khai và hóa đơn thuế.
03:44
They fill the bin, and when the box is full,
66
224563
3236
03:47
SIRUM initiates a courier pickup to pick up that medication,
67
227823
3902
Những người cho thuốc muốn quyên góp bởi vì nó thực sự rẻ hơn và dễ dàng hơn
03:51
and we handle the shipping, the tracking, the manifests and the tax receipt.
68
231749
6513
so với quy trình tiêu hủy thuốc theo tiêu chuẩn cao.
03:58
Medicine donors want to donate because it's actually cheaper and easier
69
238286
4992
Và có những sự ưu đãi thuế mạnh mẽ thực sự rất đáng để quyên góp.
Chúng tôi sau đó vận chuyển những thuốc được quyên góp tới những người cần chúng.
04:03
than the highly regulated medicine destruction process.
70
243302
3209
04:06
And there are strong tax incentives to actually donate.
71
246917
4298
Một đơn thuốc mới vừa tới nơi,
và nền tảng của chúng tôi khớp với nhu cầu của người bệnh với hàng tồn kho luôn sẵn.
04:11
We then deliver those donated medications to people who need it.
72
251239
4435
Nền tảng của chúng tôi sau đó tạo ra một danh sách chọn lọc nhà kho
04:15
A new prescription comes in,
73
255698
1819
04:17
and our platform matches that patient need with the inventory that's available.
74
257541
5409
những thuốc được chọn và lên thành các đơn thuốc.
Chúng tôi đang xây dựng trải nghiệm nhà thuốc thế kỷ 21
04:22
Our platform then generates a warehouse pick list,
75
262974
3041
điều mà những gia đình thu nhập thấp xứng đáng được nhận.
04:26
the medications are picked and the prescriptions filled.
76
266039
3008
Những bệnh nhân có thể đăng ký trong vòng chưa tới năm phút
04:29
We are building the 21st-century pharmacy experience
77
269428
4436
và có thể có cơ hội tiếp cận với hơn 500 loại thuốc khác nhau,
04:33
that low-income families deserve.
78
273888
2818
và một danh sách thuốc ổn định cho tất cả các bệnh từ bệnh tim
04:37
Patients can register in under five minutes
79
277017
2915
04:39
and have access to over 500 different medications,
80
279956
4513
tới các tình trạng bệnh tâm thần,
thực tế đại diện cho hơn 75% của tất cả các đơn thuốc kê theo chỉ định
04:44
a stable list of medications for everything from heart disease
81
284493
4676
tại nước Mỹ ngày nay.
04:49
to mental health conditions,
82
289193
1952
Chúng tôi cũng gia nhập một mạng lưới các bác sĩ, y tá và các nhà quản lý hồ sơ
04:51
actually representing over 75 percent of all prescriptions prescribed
83
291169
5998
ở các trung tâm y tế cộng đồng và các phòng khám miễn phí
04:57
in the United States today.
84
297191
1621
nơi chỉ dẫn các bệnh nhân về dịch vụ này.
04:59
We also partner with a network of doctors, nurses and case managers
85
299204
5277
Chúng tôi khiến nó dễ dàng cho các nhà cung cấp chăm sóc y tế đó
05:04
at community health centers and free clinics
86
304505
2649
để có những đơn thuốc được lấp đầy bằng thuốc men được quyên góp
05:07
that refer patients to the service.
87
307178
2287
như việc gửi một đơn thuốc tới một nhà thuốc địa phương.
05:09
We make it as easy for these health care providers
88
309489
2972
Và những bệnh nhân có thể lấy thuốc ngay tại một trong những đối tác của chúng tôi
05:12
to have a prescription filled with donated medications
89
312485
3159
05:15
as it is to send a prescription to a local pharmacy.
90
315668
3839
hoặc thuốc được gửi trực tiếp tới nhà của họ.
05:19
And patients can pick up medications on-site at one of our partners
91
319917
4766
Bằng việc né các kênh phân phối thuốc truyền thống,
chúng tôi có thể đề xuất giá bán thấp và minh bạch --
05:24
or have medications delivered directly to their home.
92
324707
3361
khoảng hai USD cho việc cung cấp hầu hết các loại thuốc trong một tháng.
05:28
By circumventing the traditional supply chain,
93
328423
3531
05:31
we're able to offer flat, transparent pricing --
94
331978
3814
Và điều đó cho phép một loại giá có thể ước tính và phù hợp túi tiền,
05:35
about two dollars for a month's supply of most medications.
95
335816
4369
giúp nhóm người đó có thể thực sự dành một khoản cho nó.
Chúng tôi đã thực sự cung cấp đủ số thuốc cho 150,000 người.
05:41
And that allows a predictable, affordable price
96
341003
4147
05:45
that folks can actually budget for.
97
345174
2568
Nhưng chúng tôi có thể làm nhiều hơn.
Mục tiêu của chúng tôi là tiếp cận một triệu người
05:48
We've already supplied enough medication for 150,000 people.
98
348091
5148
với việc tiến gần tới một tỉ USD thuốc chưa được sử dụng
05:53
But we can do more.
99
353756
1810
trong năm năm tới.
05:55
Our goal is to reach one million people
100
355590
3164
Chương trình của chúng tôi đã lan rộng tới 12 bang.
05:58
with approaching a billion dollars of unused medicine
101
358778
4039
Với mức độ này, chúng tôi có thể thực sự giúp đỡ được những cộng đồng là mái nhà
06:02
in the next five years,
102
362841
1630
lên tới 40% của 10 triệu người,
06:04
scaling our program to 12 states.
103
364495
2736
06:07
At this scale, we can actually cover communities that are home
104
367255
4417
những người thiếu cơ hội thích đáng và giá cả phải chăng.
06:11
to 40 percent of the 10 million people
105
371696
3918
Dịch vụ của chúng tôi cung cấp cho một triệu người
và mang lại giá cả cạnh tranh cho nhiều người hơn nữa.
06:15
who lack consistent, affordable access.
106
375638
4053
Walmart đã tung ra một trong những sự cải tiến giá duy nhất tại nhà thuốc
06:19
Our direct service to one million people
107
379715
3600
vào năm 2006
06:23
will drive price competition for so many more.
108
383339
3477
bởi việc đề xuất một danh sách giới hạn các loại thuốc
06:26
Walmart launched one of the only price innovations in pharmacy
109
386840
4083
cho mặt bằng đồng giá bốn USD.
Sự thay đổi nhỏ này thật đáng kinh ngạc.
06:30
in 2006,
110
390947
1652
Nó khiến cho các đối thủ phải đề xuất ra các danh sách khác
06:32
by offering a limited list of medications
111
392623
2588
và giá bán phải đúng với cam kết.
06:35
for a flat fee of four dollars.
112
395235
2201
06:37
This sparked incredible change.
113
397460
2027
Bằng việc nhắm mục tiêu vào những loại thuốc giá công khai, phải chăng
06:39
It sparked competitors to offer other lists
114
399511
3560
thâm nhập vào các bang mới này,
06:43
and price match guarantees.
115
403095
2561
chúng tôi thực sự có thể dẫn dắt sự cạnh tranh về giá theo khu vực,
06:45
By targeting transparent, affordable medications
116
405680
4142
khiến giá thành giảm xuống cho toàn bộ các cộng đồng thu nhập thấp.
06:49
into these new states,
117
409846
1901
06:51
we can actually drive regional price competition
118
411771
3351
Hệ thống chăm sóc sức khỏe của chúng ta khá là phức tạp.
06:55
that drives down the prices for entire low-income communities.
119
415146
5376
Nó đang nản lòng.
Gần như bất khả thi để có thể cải tạo.
07:00
Our health care system is complex.
120
420879
2852
Nhưng chúng tôi hoàn toàn có thể tưởng tượng lại cơ hội nhận thuốc.
07:04
It is daunting.
121
424398
1317
07:06
It feels impossible to make headway.
122
426217
3235
Bởi việc sử dụng thuốc dư thừa như một đầu cầu buộc phải thay đổi
07:09
But we can completely reimagine medicine access.
123
429476
4846
bước vào ngành công nghiệp hàng tỉ đô này,
07:15
By using surplus medications as a beachhead to force change
124
435242
5179
chúng ta có thể tạo ra cơ hội cơ bản với thuốc men
dựa trên một lý tưởng niềm tin
07:20
into this multibillion dollar industry,
125
440445
3432
rằng những con người sống tại một trong những quốc gia giàu có nhất thế giới,
07:23
we can create radical access to medications
126
443901
4019
có thể và nên có cơ hội tiếp cận thuốc men mà họ cần
07:27
based on a fundamental belief
127
447944
2195
07:30
that people who live in one of the wealthiest nations in the world
128
450163
4696
để sống sót và phát triển.
07:34
can and should have access to medicine that they need
129
454883
4534
Tôi không giả vờ có tất cả các câu trả lời
để khắc phục tất cả các vấn đề trong hệ thống y tế của chúng ta.
07:39
to survive and to thrive.
130
459441
2462
Nhưng việc lấy thuốc đưa đến cho hàng triệu người,
07:42
I do not pretend to have all of the answers
131
462522
3475
những người cần nó để sống một cuộc sống khỏe mạnh,
07:46
to fix all of the problems in our health care system.
132
466021
3742
giải cứu thuốc để cứu cuộc sống--
07:50
But getting medications to the millions of people
133
470189
3413
đó là điều mà chúng tôi có thể làm ngày hôm nay.
07:53
who need it to live a healthy life,
134
473626
2653
07:56
saving medicine to save lives --
135
476303
3356
Xin cảm ơn.
07:59
that is something we can do today.
136
479683
4105
08:04
Thank you.
137
484762
1218
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7