You shouldn't have to choose between filling your prescriptions and paying bills | Kiah Williams
39,810 views ・ 2020-10-06
請雙擊下方英文字幕播放視頻。
譯者: Bruce Sung
審譯者: Cris Jin
00:13
Every day in this country,
0
13119
1879
在這個國家,每一天
都有許多家庭被迫
00:15
families are forced to make
impossible choices
1
15022
2974
在醫療上做艱困的抉擇。
00:18
when it comes to their health care.
2
18020
2093
00:20
Like Kimberly, who said,
3
20137
2251
像是金柏莉所描述的:
00:23
"There was times I had to choose
between my food and my pills.
4
23388
4246
「有時候,在食物和藥物
兩者之間,我只能選一樣。
00:27
It wasn't luxury stuff,
because I didn't make that much.
5
27658
3331
我並不是在選奢侈品,
我沒賺那麼多。
00:31
It was like, 'Can I get
shampoo or conditioner?'
6
31013
2856
而更是像衡量著:『我可以
買洗髮精或潤絲精嗎?』
00:34
Things you take for granted."
7
34586
1713
那種大家認為理所當然的東西。」
00:36
And Debbie, who said,
8
36323
2627
還有黛比,她說:
00:38
"You put your medicine in one hand,
9
38974
2799
「這邊是必須吃的藥所需要的錢,
00:41
your living costs in the other.
10
41797
2201
那邊是生活費。
00:44
OK. Well, what am I going to do?
11
44618
2545
好,你說我該怎麼選?
00:47
Am I going to get my medicine
12
47187
1929
我是要買這些藥
00:49
or am I going to pay my bills?
13
49140
1634
還是要付清帳單?
00:51
Well, I can't live without my medicine,
14
51340
2612
沒這些藥我活不了,
00:53
but I can't live if I don't pay my bills."
15
53976
2690
但要是不付帳單,
我也生活不下去。」
00:57
Ten thousand people die
every month in this country,
16
57065
4404
這個國家每個月有一萬人
01:01
because they don't take
the medicine that they need.
17
61493
2575
死於沒吃他們所需要的藥物。
01:04
More people die
from not taking medications
18
64623
3306
死於沒吃藥的人數
01:07
than opioid overdoses
and car accidents combined.
19
67953
4754
多過死於吸食鴉片類藥物過量
加上死於車禍的人數的總和。
01:13
But you can't take medicine
if you can't afford it.
20
73488
3380
然而你若是負擔不起,便沒藥可吃。
01:17
Today, the average household
spends 3,000 dollars a year
21
77280
5108
現今一個家庭每年
平均花 3,000 美元
01:22
on medications.
22
82412
1571
在藥物上。
01:24
About a third of folks who are uninsured
23
84007
2922
沒醫療保險的人中,大約有三分之一
01:26
said that they stopped
taking medicine as prescribed
24
86953
3767
說他們已經不再按照
醫囑吃處方藥,
01:30
because of cost.
25
90744
1425
因為花費太高。
01:32
Even folks with insurance,
26
92193
2381
即使是有保險的人,
01:34
if they make under 35,000 dollars a year,
27
94598
3273
如果他們的年收入低於 3 萬 5 千美元,
01:37
half of them report
skipping the medications
28
97895
3598
有一半的人也說他們不吃
01:41
if their insurance doesn't cover it.
29
101517
1838
保險沒給付的藥。
01:43
So there are 10 million adults
like Kimberly and like Debbie
30
103814
4857
因此有一千萬個像金柏莉
及黛比那樣的成年人,
01:48
who are forced to make
impossible choices every day.
31
108695
4409
每天被迫要做很艱難的抉擇。
01:53
We all know that prescription
drug prices are too high.
32
113555
3989
大家都知道處方藥的價格太高。
01:58
And our health care system,
33
118131
1983
而我們的醫療系統,
02:00
that makes some folks uninsured
and other folks underinsured,
34
120138
4125
這個讓一些人沒保險、
而另一些人保險涵蓋範圍不足的系統,
02:04
doesn't prioritize
people who need access now
35
124287
4391
不會優先照顧需要馬上看病
02:08
and need medications now.
36
128702
2445
和需要馬上用藥的人。
02:11
Ten million -- it's a big number,
37
131532
2305
一千萬是個很大的數字,
02:13
but it's also a solvable number,
38
133861
1997
但它也是個解決得了的數字,
02:15
because there's also 10 billion dollars
39
135882
4039
因為有價值一百億美元
02:19
of perfectly good, unused medication
40
139945
3368
完好且沒使用過的藥物
02:23
that goes to waste.
41
143337
1396
被白白浪費掉。
02:24
So this is an injustice on two sides:
42
144757
2632
因此有兩個方面的不公平:
02:27
people not getting the medicine
that they need to survive and to thrive,
43
147413
4851
一方面有人得不到他們
賴以生存和發展的藥物,
02:32
and that very same medication
being sent to a medical waste incinerator
44
152288
5629
而另一方面,同樣的藥物
正被送進醫療廢料焚化爐
02:37
to be destroyed.
45
157941
1352
去銷毀。
02:39
This waste is unconscionable,
but it also offers an opportunity.
46
159317
4895
這樣的浪費不合情理,
但它也給了我們一個契機。
02:44
I started SIRUM,
47
164236
1809
我開辦了 SIRUM,
02:46
a not-for-profit technology company,
with my cofounders Adam and George,
48
166069
5280
我與和亞當及喬治共同
創辦了這一家非營利科技公司,
02:51
to turn discarded medications
into a lifeline,
49
171373
4079
將廢棄的藥品轉為救人的生命線,
02:55
just like the medications
in this warehouse.
50
175476
2993
這個庫房裡的這些藥品就是例子。
02:58
We may not be able to fix
51
178862
1579
我們也許沒法修好
03:00
all the ways in which
our health care system is failing us,
52
180465
3431
醫療系統裡所有的失敗之處,
03:03
but we can fix this one.
53
183920
2387
但我們可以解決這一個問題。
03:06
Medications come from manufacturers
and wholesalers who have safety stock,
54
186927
4634
這些藥品來自製藥廠
和批發商的安全庫存。
03:11
and when it's short-dated,
they destroy it.
55
191585
2161
當有效期快到了,
藥品便會被銷毀 。
03:14
It also comes from health care facilities
56
194130
2325
也有些藥品來自醫療單位,
03:16
like hospitals, pharmacies
and nursing homes,
57
196479
3076
像是醫院、藥局,以及療養院。
03:19
who end up with surplus
when a patient stops taking medication
58
199579
3809
有多餘的藥物是因為
病人停用這些藥物了
03:23
or when they pass away.
59
203412
1800
或者病人已經去世。
我們可以利用這個
未開發的藥品來源,
03:25
We can use this untapped
source of medications
60
205236
4071
03:29
to supply all 10 million people
who need medications.
61
209331
5118
來提供給需要這些藥的一千萬人。
03:34
And we can do this today.
62
214473
1644
而且我們今天就做得到。
03:36
SIRUM gets surplus medications
63
216589
2815
SIRUM 取得剩餘藥品的方式
03:39
by putting recycling bins into
these hundreds of facilities
64
219428
3706
是在有剩餘藥品的數百家機構
放置回收容器。
03:43
that have surplus.
65
223158
1381
03:44
They fill the bin,
and when the box is full,
66
224563
3236
他們將剩餘藥品放入容器。
當容器滿了,SIRUM 便派快遞
去收回這些藥品,
03:47
SIRUM initiates a courier pickup
to pick up that medication,
67
227823
3902
03:51
and we handle the shipping, the tracking,
the manifests and the tax receipt.
68
231749
6513
所有的運送、追蹤、貨單,
及稅務收據都由我們處理。
03:58
Medicine donors want to donate
because it's actually cheaper and easier
69
238286
4992
有剩餘藥品的人會更願意捐贈,
因為相較於管制嚴格的藥品銷毀過程,
捐贈藥品實際上更便宜又方便,
04:03
than the highly regulated
medicine destruction process.
70
243302
3209
04:06
And there are strong tax incentives
to actually donate.
71
246917
4298
而且捐贈又有引人的稅務優惠。
04:11
We then deliver those donated medications
to people who need it.
72
251239
4435
其後我們將這些捐贈來的
藥品遞送給需要的人。
04:15
A new prescription comes in,
73
255698
1819
每收到一份新處方,
04:17
and our platform matches that patient need
with the inventory that's available.
74
257541
5409
我們的平台便在現有庫存中去匹配。
04:22
Our platform then generates
a warehouse pick list,
75
262974
3041
平台輸出一份庫房配藥單後,
04:26
the medications are picked
and the prescriptions filled.
76
266039
3008
這些藥便被挑出來配好處方。
04:29
We are building the 21st-century
pharmacy experience
77
269428
4436
我們創建的是低收入家庭所應享有的
04:33
that low-income families deserve.
78
273888
2818
21 世紀藥局的體驗。
04:37
Patients can register
in under five minutes
79
277017
2915
病人只需花不到 5 分鐘來註冊,
04:39
and have access to
over 500 different medications,
80
279956
4513
便可以取得超過
500 種不同的藥物。
04:44
a stable list of medications
for everything from heart disease
81
284493
4676
穩定供應的藥品中,
從心臟病到心理病症的藥都有。
04:49
to mental health conditions,
82
289193
1952
04:51
actually representing over 75 percent
of all prescriptions prescribed
83
291169
5998
實際上包括了
超過 75% 現今全美國開出的處方藥。
04:57
in the United States today.
84
297191
1621
04:59
We also partner with a network of doctors,
nurses and case managers
85
299204
5277
我們合作夥伴有一整個網路的
醫生、護士,和個案負責人。
05:04
at community health centers
and free clinics
86
304505
2649
他們在社區健康中心和免費診所
05:07
that refer patients to the service.
87
307178
2287
將病人轉介到我們的服務。
05:09
We make it as easy
for these health care providers
88
309489
2972
我們為這些醫護人員提供方便,
05:12
to have a prescription filled
with donated medications
89
312485
3159
讓他們使用捐來的藥品配處方,
05:15
as it is to send a prescription
to a local pharmacy.
90
315668
3839
就像讓當地的藥局配處方一樣容易。
05:19
And patients can pick up medications
on-site at one of our partners
91
319917
4766
病人可以在我們的
合作夥伴那裡取藥,
05:24
or have medications delivered
directly to their home.
92
324707
3361
或者讓藥直接送到他們家裡。
05:28
By circumventing
the traditional supply chain,
93
328423
3531
因為繞過了傳統供應鏈,
05:31
we're able to offer flat,
transparent pricing --
94
331978
3814
我們的收費平價又透明──
05:35
about two dollars for a month's supply
of most medications.
95
335816
4369
大部分藥物一個月份
只要大約 2 美元。
05:41
And that allows a predictable,
affordable price
96
341003
4147
這樣清楚又容易負擔的價格
05:45
that folks can actually budget for.
97
345174
2568
讓大家都可以輕易
把藥品放進預算。
05:48
We've already supplied enough medication
for 150,000 people.
98
348091
5148
我們已經給 15 萬人
供應了足夠多的藥品,
05:53
But we can do more.
99
353756
1810
但我們能做的不只如此。
05:55
Our goal is to reach one million people
100
355590
3164
我們的目標是要
在接下來 5 年內,
05:58
with approaching a billion dollars
of unused medicine
101
358778
4039
把將近十億元未使用的藥
06:02
in the next five years,
102
362841
1630
提供給一百萬人,
06:04
scaling our program to 12 states.
103
364495
2736
並將規模擴大到 12 個州。
06:07
At this scale, we can actually cover
communities that are home
104
367255
4417
在那個規模,我們涵蓋的社區將包含
06:11
to 40 percent of the 10 million people
105
371696
3918
現在沒有,但是需要穩定可負擔藥物的
06:15
who lack consistent, affordable access.
106
375638
4053
一千萬人中的 40%。
06:19
Our direct service to one million people
107
379715
3600
而我們對一百萬人提供的直接服務,
06:23
will drive price competition
for so many more.
108
383339
3477
也會引發價格競爭,
而有助於更多的人。
06:26
Walmart launched one of the only
price innovations in pharmacy
109
386840
4083
沃爾瑪曾推出藥局極其罕見的
價格創新活動之一。
06:30
in 2006,
110
390947
1652
那是在 2006 年,
06:32
by offering a limited list of medications
111
392623
2588
他們將有限幾樣藥物的價格
06:35
for a flat fee of four dollars.
112
395235
2201
定在一律 4 美元。
06:37
This sparked incredible change.
113
397460
2027
這引發了難以置信的改變。
06:39
It sparked competitors
to offer other lists
114
399511
3560
競爭者也開始推出自己的平價藥物,
06:43
and price match guarantees.
115
403095
2561
並且有價格保護保證。
06:45
By targeting transparent,
affordable medications
116
405680
4142
我們將透明又可負擔的藥品
06:49
into these new states,
117
409846
1901
推進這些新的州內,
06:51
we can actually drive
regional price competition
118
411771
3351
實際上可以推動地區性的競價,
06:55
that drives down the prices
for entire low-income communities.
119
415146
5376
從而降低整個低收入地區的價格。
07:00
Our health care system is complex.
120
420879
2852
我們的醫療系統很複雜,
07:04
It is daunting.
121
424398
1317
令人望而生畏,
07:06
It feels impossible to make headway.
122
426217
3235
讓人覺得根本搞不過它,
07:09
But we can completely
reimagine medicine access.
123
429476
4846
但我們可以重新構思取藥的這部分。
07:15
By using surplus medications
as a beachhead to force change
124
435242
5179
利用剩餘藥品作為改革的灘頭堡,
我們可以推動這個數十億美元的
產業進行改革。
07:20
into this multibillion dollar industry,
125
440445
3432
07:23
we can create radical access
to medications
126
443901
4019
憑著一個根本的信念,
07:27
based on a fundamental belief
127
447944
2195
我們可以創造藥業的激變。
這個信念就是住在全世界
最富裕國家之一的人
07:30
that people who live in one of
the wealthiest nations in the world
128
450163
4696
07:34
can and should have access
to medicine that they need
129
454883
4534
都應該能取得他們所需的藥物
07:39
to survive and to thrive.
130
459441
2462
來生存發展。
07:42
I do not pretend to have
all of the answers
131
462522
3475
我不會假裝我有所有的方案
07:46
to fix all of the problems
in our health care system.
132
466021
3742
來解決我們醫療系統所有的問題。
07:50
But getting medications
to the millions of people
133
470189
3413
但為數百萬人提供藥品,
07:53
who need it to live a healthy life,
134
473626
2653
讓他們能夠活得健康,
07:56
saving medicine to save lives --
135
476303
3356
救回要被扔掉的藥物來救人──
07:59
that is something we can do today.
136
479683
4105
這是我們今天就能做得到的。
08:04
Thank you.
137
484762
1218
謝謝大家。
New videos
Original video on YouTube.com
關於本網站
本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。