You shouldn't have to choose between filling your prescriptions and paying bills | Kiah Williams

39,810 views ・ 2020-10-06

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Peter Pallós Lektor: Reka Lorinczy
00:13
Every day in this country,
0
13119
1879
Az országban családok
00:15
families are forced to make impossible choices
1
15022
2974
naponta kerülnek lehetetlen döntések elé,
00:18
when it comes to their health care.
2
18020
2093
mikor egészségükről esik szó.
00:20
Like Kimberly, who said,
3
20137
2251
Mint Kimberly, aki ezt mondta:
00:23
"There was times I had to choose between my food and my pills.
4
23388
4246
"Volt idő, mikor választanom kellett élelmem és tablettáim között.
00:27
It wasn't luxury stuff, because I didn't make that much.
5
27658
3331
Nem luxuscikkek voltak, mivel keveset kerestem.
00:31
It was like, 'Can I get shampoo or conditioner?'
6
31013
2856
Úgy voltam vele: »Sampont vagy hajkondicionálót vehetek?«
00:34
Things you take for granted."
7
34586
1713
Maguktól értetődő dolgok ezek."
00:36
And Debbie, who said,
8
36323
2627
Debbie meg ezt mondta:
00:38
"You put your medicine in one hand,
9
38974
2799
"Egyik kezemben az orvosságaim,
00:41
your living costs in the other.
10
41797
2201
a másikban a megélhetési költségek.
00:44
OK. Well, what am I going to do?
11
44618
2545
Akkor most mit tegyek?
00:47
Am I going to get my medicine
12
47187
1929
Az orvosságaimat váltsam ki,
00:49
or am I going to pay my bills?
13
49140
1634
vagy a számláimat fizessem ki?"
00:51
Well, I can't live without my medicine,
14
51340
2612
Orvosságok nélkül nem élhetek,
00:53
but I can't live if I don't pay my bills."
15
53976
2690
de akkor sem, ha nem fizetem a számláim."
00:57
Ten thousand people die every month in this country,
16
57065
4404
Havonta tízezren halnak meg az országban,
01:01
because they don't take the medicine that they need.
17
61493
2575
mert nem szedik a kellő gyógyszereket.
01:04
More people die from not taking medications
18
64623
3306
Emiatt többen halnak meg,
01:07
than opioid overdoses and car accidents combined.
19
67953
4754
mint opioidok túladagolásától és autóbalesetektől összesen.
01:13
But you can't take medicine if you can't afford it.
20
73488
3380
De akinek nem telik gyógyszerre, annak nincs mit beszednie.
01:17
Today, the average household spends 3,000 dollars a year
21
77280
5108
Az átlagos háztartás ma évente
3000 dollárt költ gyógyszerekre.
01:22
on medications.
22
82412
1571
01:24
About a third of folks who are uninsured
23
84007
2922
A nem biztosítottak harmada mondta,
01:26
said that they stopped taking medicine as prescribed
24
86953
3767
hogy költségük miatt abbahagyták
a felírt gyógyszereik szedését.
01:30
because of cost.
25
90744
1425
01:32
Even folks with insurance,
26
92193
2381
Még a biztosítottak fele is,
01:34
if they make under 35,000 dollars a year,
27
94598
3273
ha évi 35 000 dollár alatt keres,
01:37
half of them report skipping the medications
28
97895
3598
abbahagyja a gyógyszerszedést,
01:41
if their insurance doesn't cover it.
29
101517
1838
ha biztosítása nem fedezi.
01:43
So there are 10 million adults like Kimberly and like Debbie
30
103814
4857
Tízmillió felnőtt Kimberlyhez és Debbie-hez hasonlóan
01:48
who are forced to make impossible choices every day.
31
108695
4409
kénytelen nap mint nap lehetetlen döntés elé állni.
01:53
We all know that prescription drug prices are too high.
32
113555
3989
Tudjuk, hogy a receptre felírt gyógyszerek túl drágák.
01:58
And our health care system,
33
118131
1983
Egészségügyi rendszerünk,
02:00
that makes some folks uninsured and other folks underinsured,
34
120138
4125
amely némelyeket biztosítás nélkül hagy, másokat alulbiztosítva,
02:04
doesn't prioritize people who need access now
35
124287
4391
nem részesíti előnyben azokat,
02:08
and need medications now.
36
128702
2445
akiknek most van szükségük gyógyszerre.
02:11
Ten million -- it's a big number,
37
131532
2305
A tízmillió igen nagy szám,
02:13
but it's also a solvable number,
38
133861
1997
de megoldható szám,
02:15
because there's also 10 billion dollars
39
135882
4039
mert tízmilliárd dollárnyi
02:19
of perfectly good, unused medication
40
139945
3368
tökéletes, föl nem használt gyógyszer
02:23
that goes to waste.
41
143337
1396
kerül szemétbe.
02:24
So this is an injustice on two sides:
42
144757
2632
Ez két szempontból igazságtalan:
02:27
people not getting the medicine that they need to survive and to thrive,
43
147413
4851
emberek nem kapják meg a túlélésükhöz és gyógyulásukhoz kellő orvosságokat,
02:32
and that very same medication being sent to a medical waste incinerator
44
152288
5629
és ugyanezek a gyógyszerek egészségügyihulladék-égetőbe jutnak
02:37
to be destroyed.
45
157941
1352
megsemmisítés végett.
02:39
This waste is unconscionable, but it also offers an opportunity.
46
159317
4895
Ezeket esztelenség kidobni, de ebben van a lehetőség is.
02:44
I started SIRUM,
47
164236
1809
Elindítottam a SIRUM nevű
02:46
a not-for-profit technology company, with my cofounders Adam and George,
48
166069
5280
nonprofit műszaki céget Adam és George társalapítóval együtt,
02:51
to turn discarded medications into a lifeline,
49
171373
4079
hogy életmentővé alakítsuk e kiselejtezett gyógyszereknek,
02:55
just like the medications in this warehouse.
50
175476
2993
mint pl. ezeket e raktárban.
02:58
We may not be able to fix
51
178862
1579
Tán képtelenek vagyunk mindent helyrehozni,
03:00
all the ways in which our health care system is failing us,
52
180465
3431
amiben egészségügyi rendszerünk cserben hagy minket,
03:03
but we can fix this one.
53
183920
2387
de ezt az egyet igen.
03:06
Medications come from manufacturers and wholesalers who have safety stock,
54
186927
4634
Biztonsági tartalékokat kapunk gyártóktól és nagykereskedőktől,
amelyek szavatossága lejáróban van, és megsemmisítenék őket.
03:11
and when it's short-dated, they destroy it.
55
191585
2161
03:14
It also comes from health care facilities
56
194130
2325
Kapunk kórházaktól,
03:16
like hospitals, pharmacies and nursing homes,
57
196479
3076
gyógyszertáraktól és idősotthonoktól,
03:19
who end up with surplus when a patient stops taking medication
58
199579
3809
ahol feleslegessé válnak, ha a páciensnek már nem kell szednie,
03:23
or when they pass away.
59
203412
1800
vagy már elhunyt.
03:25
We can use this untapped source of medications
60
205236
4071
Hasznosíthatjuk e kiaknázatlan gyógyszerkészletet
03:29
to supply all 10 million people who need medications.
61
209331
5118
mind a tízmillió szükséget szenvedő páciens ellátására.
03:34
And we can do this today.
62
214473
1644
Ma is megtehetjük.
03:36
SIRUM gets surplus medications
63
216589
2815
A SIRUM úgy jut a fölösleges gyógyszerekhez,
03:39
by putting recycling bins into these hundreds of facilities
64
219428
3706
hogy hulladékgyűjtőket helyez ki
a több száz helyszínre.
03:43
that have surplus.
65
223158
1381
03:44
They fill the bin, and when the box is full,
66
224563
3236
Ott a személyzet megtölti a tartályokat,
03:47
SIRUM initiates a courier pickup to pick up that medication,
67
227823
3902
majd a SIRUM futárainak átadja őket.
03:51
and we handle the shipping, the tracking, the manifests and the tax receipt.
68
231749
6513
Mi kezeljük a szállítást, a nyomkövetést, az árujegyzékeket és az adóigazolásokat.
03:58
Medicine donors want to donate because it's actually cheaper and easier
69
238286
4992
A gyógyszerátadók azért adományoznak, mert ez olcsóbb és egyszerűbb,
04:03
than the highly regulated medicine destruction process.
70
243302
3209
mint szigorú szabályok szerint megsemmisíttetni az orvosságokat.
04:06
And there are strong tax incentives to actually donate.
71
246917
4298
Az adózás szempontjából is előnyösebb eladományozni őket.
04:11
We then deliver those donated medications to people who need it.
72
251239
4435
Ezek után odaadjuk a gyógyszereket a szükséget szenvedőknek.
04:15
A new prescription comes in,
73
255698
1819
Megérkezik az új recept,
04:17
and our platform matches that patient need with the inventory that's available.
74
257541
5409
rendszerünk összeveti az igényt a raktárkészlettel,
04:22
Our platform then generates a warehouse pick list,
75
262974
3041
aztán raktárlistát állít össze,
04:26
the medications are picked and the prescriptions filled.
76
266039
3008
összeválogatja a gyógyszereket a receptek alapján.
04:29
We are building the 21st-century pharmacy experience
77
269428
4436
21. századi patikai élményt teremtünk,
04:33
that low-income families deserve.
78
273888
2818
ezt meg is érdemlik a szegény családok.
04:37
Patients can register in under five minutes
79
277017
2915
A bejelentkezéshez legfeljebb öt perc elég a pácienseknek,
04:39
and have access to over 500 different medications,
80
279956
4513
és így több mint 500 gyógyszerhez juthatnak hozzá.
04:44
a stable list of medications for everything from heart disease
81
284493
4676
Állandó gyógyszerlistánkon minden betegségre van orvosság:
a szívbajoktól a mentális kórokig.
04:49
to mental health conditions,
82
289193
1952
04:51
actually representing over 75 percent of all prescriptions prescribed
83
291169
5998
Tartalmazza az USA-ban meglévő,
manapság felírtak 75%-át.
04:57
in the United States today.
84
297191
1621
04:59
We also partner with a network of doctors, nurses and case managers
85
299204
5277
Kapcsolatban vagyunk orvosokkal, nővérekkel és ügykezelőkkel is
05:04
at community health centers and free clinics
86
304505
2649
helyi egészségházakban és ingyenes rendelőkben,
amelyek ajánlják pácienseiknek a szolgáltatásunkat.
05:07
that refer patients to the service.
87
307178
2287
05:09
We make it as easy for these health care providers
88
309489
2972
E gyógyító szervezeteknek megkönnyítjük a gyógyszerrendelést
05:12
to have a prescription filled with donated medications
89
312485
3159
az adományozott orvosságok révén.
05:15
as it is to send a prescription to a local pharmacy.
90
315668
3839
Csak elküldik a receptet a helyi patikába,
05:19
And patients can pick up medications on-site at one of our partners
91
319917
4766
és a páciens a gyógyszert átveheti valamely partnerünktől,
05:24
or have medications delivered directly to their home.
92
324707
3361
vagy házhoz szállíttathatja.
05:28
By circumventing the traditional supply chain,
93
328423
3531
A hagyományos ellátóláncot kikerülve
05:31
we're able to offer flat, transparent pricing --
94
331978
3814
alacsonyabb, nyomon követhető árakat tudunk ajánlani:
05:35
about two dollars for a month's supply of most medications.
95
335816
4369
a legtöbb gyógyszer ára két dollár az egész havi szükségletért.
05:41
And that allows a predictable, affordable price
96
341003
4147
Ez tervezhető, megfizethető összeg,
05:45
that folks can actually budget for.
97
345174
2568
amely belefér a páciens költségvetésébe.
05:48
We've already supplied enough medication for 150,000 people.
98
348091
5148
Már 150 000 embert teljesen elláttunk gyógyszerrel.
05:53
But we can do more.
99
353756
1810
De ennél többet is tehetünk.
05:55
Our goal is to reach one million people
100
355590
3164
Célunk az egymillió fő elérése úgy,
05:58
with approaching a billion dollars of unused medicine
101
358778
4039
hogy egymilliárd dollárnyi elfekvő gyógyszert használunk föl
06:02
in the next five years,
102
362841
1630
a következő öt évben,
06:04
scaling our program to 12 states.
103
364495
2736
programunkat 12 államra terjesztve ki.
06:07
At this scale, we can actually cover communities that are home
104
367255
4417
E léptékkel a tízmillió lakos 40%-át kitevő tömeget
06:11
to 40 percent of the 10 million people
105
371696
3918
érhetünk el,
06:15
who lack consistent, affordable access.
106
375638
4053
amely nem jut megfizethető gyógyszerhez.
06:19
Our direct service to one million people
107
379715
3600
Az egymillió ember közvetlen kiszolgálása
06:23
will drive price competition for so many more.
108
383339
3477
ki fogja élesíteni az árversenyt.
06:26
Walmart launched one of the only price innovations in pharmacy
109
386840
4083
A Walmart 2006-ban
egyedülálló gyógyszertári árújítást vezetett be:
06:30
in 2006,
110
390947
1652
06:32
by offering a limited list of medications
111
392623
2588
egyes gyógyszereket
06:35
for a flat fee of four dollars.
112
395235
2201
négydolláros leszállított áron kínált.
06:37
This sparked incredible change.
113
397460
2027
Ez hihetetlen változást indított:
06:39
It sparked competitors to offer other lists
114
399511
3560
a versenytársak más áruválasztékkal
06:43
and price match guarantees.
115
403095
2561
és árgaranciával álltak elő.
06:45
By targeting transparent, affordable medications
116
405680
4142
Ha megfizethető gyógyszereket
06:49
into these new states,
117
409846
1901
tűzünk ki célul az újabb államokban,
06:51
we can actually drive regional price competition
118
411771
3351
regionális árverseny indulhat,
06:55
that drives down the prices for entire low-income communities.
119
415146
5376
amely letöri az árakat az egész szegény lakosság szintjére.
07:00
Our health care system is complex.
120
420879
2852
Egészségügyi rendszerünk bonyolult
07:04
It is daunting.
121
424398
1317
és rémisztő.
07:06
It feels impossible to make headway.
122
426217
3235
Lehetetlennek látszik haladást elérni.
07:09
But we can completely reimagine medicine access.
123
429476
4846
De egészen újragondolhatjuk az orvossághoz való hozzájutást.
07:15
By using surplus medications as a beachhead to force change
124
435242
5179
De ha hídfőállásként a fölösleges gyógyszerek fölhasználásával
07:20
into this multibillion dollar industry,
125
440445
3432
váltásra késztetjük ezt a több milliárd dolláros iparágat,
07:23
we can create radical access to medications
126
443901
4019
gyökeresen megújulhat az orvosságokhoz való hozzájutás
07:27
based on a fundamental belief
127
447944
2195
arra a meggyőződésünkre alapozva,
07:30
that people who live in one of the wealthiest nations in the world
128
450163
4696
hogy aki a világ egyik leggazdagabb országában él,
07:34
can and should have access to medicine that they need
129
454883
4534
hozzájuthat és hozzá is kell jutnia a szükséges gyógyszereihez,
07:39
to survive and to thrive.
130
459441
2462
hogy betegségét túlélje, és meggyógyuljon.
07:42
I do not pretend to have all of the answers
131
462522
3475
Nem teszek úgy, mintha ismerném az összes választ arra,
07:46
to fix all of the problems in our health care system.
132
466021
3742
hogyan oldjuk meg egészségügyi rendszerünk összes problémáját.
07:50
But getting medications to the millions of people
133
470189
3413
Ám ha millióknak gyógyszert juttatunk,
07:53
who need it to live a healthy life,
134
473626
2653
akik egészséges életéhez szükséges,
07:56
saving medicine to save lives --
135
476303
3356
gyógyszerek megmentésével életet menthetünk,
07:59
that is something we can do today.
136
479683
4105
és ezt ma is megtehetjük.
08:04
Thank you.
137
484762
1218
Köszönöm.
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7