You shouldn't have to choose between filling your prescriptions and paying bills | Kiah Williams
39,810 views ・ 2020-10-06
아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Anna Ryu
검토: Jihyeon J. Kim
00:13
Every day in this country,
0
13119
1879
이 나라에서는 매일
00:15
families are forced to make
impossible choices
1
15022
2974
결정이 불가능한 선택지를 놓고
고민을 해야 합니다
00:18
when it comes to their health care.
2
18020
2093
의료 서비스에서요.
00:20
Like Kimberly, who said,
3
20137
2251
킴벌리가 이렇게 말한 것처럼요,
00:23
"There was times I had to choose
between my food and my pills.
4
23388
4246
"음식을 살지, 약을 살지
둘 중 하나를 선택해야 할 때가 있었어.
00:27
It wasn't luxury stuff,
because I didn't make that much.
5
27658
3331
사치품 같은 게 아니었어
난 그 정도로 많이 못 벌거든.
00:31
It was like, 'Can I get
shampoo or conditioner?'
6
31013
2856
그건 마치 '샴푸, 린스
어느 걸 사야 하나?' 처럼
00:34
Things you take for granted."
7
34586
1713
사람들이 당연하게 여기는 것들을 놓고
고민하는 거였어."
00:36
And Debbie, who said,
8
36323
2627
그리고 데비는 이렇게 말했죠,
00:38
"You put your medicine in one hand,
9
38974
2799
"한손에는 약을
00:41
your living costs in the other.
10
41797
2201
다른 손엔 생활비를 쥐고있어.
00:44
OK. Well, what am I going to do?
11
44618
2545
그렇다면 난 어떻게 해야할까?
00:47
Am I going to get my medicine
12
47187
1929
약을 사야 하나?
00:49
or am I going to pay my bills?
13
49140
1634
아니면 공과금을 내야 하나?
00:51
Well, I can't live without my medicine,
14
51340
2612
그런데 난 약을 못 먹으면
살 수가 없고
00:53
but I can't live if I don't pay my bills."
15
53976
2690
공과금을 못 내도
생활이 불가능한데 말이야."
00:57
Ten thousand people die
every month in this country,
16
57065
4404
이 나라에선 매달 1만 명이 죽습니다.
01:01
because they don't take
the medicine that they need.
17
61493
2575
그들에게 필요한 약을
구입할 수가 없어서 말이죠.
01:04
More people die
from not taking medications
18
64623
3306
마약 과다복용 또는 교통사고로
죽는 사람들보다
01:07
than opioid overdoses
and car accidents combined.
19
67953
4754
약을 먹지 못해서 죽는 사람들이
더 많습니다.
01:13
But you can't take medicine
if you can't afford it.
20
73488
3380
하지만 돈이 없으면
약을 복용할 수도 없는 거죠.
01:17
Today, the average household
spends 3,000 dollars a year
21
77280
5108
오늘날 평범한 가정은
1년에 3천 달러를
01:22
on medications.
22
82412
1571
약을 사는 데 씁니다
01:24
About a third of folks who are uninsured
23
84007
2922
보험에 들지 않은 사람들의
3분의 1 정도가
01:26
said that they stopped
taking medicine as prescribed
24
86953
3767
처방 받은 약을 복용하다가
중단했다고 합니다
01:30
because of cost.
25
90744
1425
약을 살 돈이 없어서요.
01:32
Even folks with insurance,
26
92193
2381
심지어 보험이 있는 사람들조차도
01:34
if they make under 35,000 dollars a year,
27
94598
3273
연간 수익이 3만 5천 달러
미만인 경우에는,
01:37
half of them report
skipping the medications
28
97895
3598
그들 중 절반이 약을 복용하지
않는다고 말했습니다.
01:41
if their insurance doesn't cover it.
29
101517
1838
보험처리가 안 되는 약이라면 말이죠.
01:43
So there are 10 million adults
like Kimberly and like Debbie
30
103814
4857
말하자면 킴벌리나 데비같은 사람들이
천만 명이나 된다는 것입니다.
01:48
who are forced to make
impossible choices every day.
31
108695
4409
그들은 이런 불가능한 선택을 강요당하며
매일을 살아가야 해요.
01:53
We all know that prescription
drug prices are too high.
32
113555
3989
처방약이 너무 비싸다는 것은
모두가 아는 사실입니다.
01:58
And our health care system,
33
118131
1983
그런데 이 나라 의료 보험 제도는
02:00
that makes some folks uninsured
and other folks underinsured,
34
120138
4125
누구는 아예 보험을 들지 않은 채로,
누구는 일부만 들게끔 해서,
02:04
doesn't prioritize
people who need access now
35
124287
4391
지금 당장 의료 서비스와
02:08
and need medications now.
36
128702
2445
약이 필요한 사람들을
우선시 하지 않습니다.
02:11
Ten million -- it's a big number,
37
131532
2305
무려 천만 명이라는 엄청난 숫자이지만
02:13
but it's also a solvable number,
38
133861
1997
동시에 해결 가능한 숫자이기도 합니다.
02:15
because there's also 10 billion dollars
39
135882
4039
왜냐하면 100억 달러만큼의
02:19
of perfectly good, unused medication
40
139945
3368
아주 멀쩡한 약들이 사용되지 않은 채
02:23
that goes to waste.
41
143337
1396
낭비되기 때문이죠.
02:24
So this is an injustice on two sides:
42
144757
2632
그러니까 이것은
두 가지 면에서 부당합니다.
02:27
people not getting the medicine
that they need to survive and to thrive,
43
147413
4851
사람들이 생존과 번영에 꼭 필요한 약을
구하지 못하고 있으며,
02:32
and that very same medication
being sent to a medical waste incinerator
44
152288
5629
바로 그 똑같은 약이
의약 폐기물 처리장으로 보내져
02:37
to be destroyed.
45
157941
1352
버려지고 있다는 것입니다.
02:39
This waste is unconscionable,
but it also offers an opportunity.
46
159317
4895
이런 낭비는 터무니없는 일이지만
한편으로는 기회가 될 수도 있습니다.
02:44
I started SIRUM,
47
164236
1809
저는 SIRUM단체를 조직했는데요
02:46
a not-for-profit technology company,
with my cofounders Adam and George,
48
166069
5280
공동 창립자인 아담, 조지와 함께 설립한
비영리 기술 단체인데,
02:51
to turn discarded medications
into a lifeline,
49
171373
4079
버려진 약들을
생명을 살리는데 활용하는 것입니다.
02:55
just like the medications
in this warehouse.
50
175476
2993
여기 이 창고에 있는 것들처럼요.
02:58
We may not be able to fix
51
178862
1579
우리가 실망스런 의료보험제도를
03:00
all the ways in which
our health care system is failing us,
52
180465
3431
모든 면에서 고칠 수는 없을지라도
03:03
but we can fix this one.
53
183920
2387
이것 하나만큼은 바꿀 수 있습니다.
03:06
Medications come from manufacturers
and wholesalers who have safety stock,
54
186927
4634
여기 약들은 제조사와
도매상의 여분 비축량으로부터 얻고
03:11
and when it's short-dated,
they destroy it.
55
191585
2161
유통기한이 임박하면 폐기처분합니다.
03:14
It also comes from health care facilities
56
194130
2325
또한 병원, 약국, 요양원 같은
03:16
like hospitals, pharmacies
and nursing homes,
57
196479
3076
의료 시설에서도 약을 얻는데요
03:19
who end up with surplus
when a patient stops taking medication
58
199579
3809
환자가 약물 복용을 중단하거나
03:23
or when they pass away.
59
203412
1800
사망할 경우 남는 약들이죠.
03:25
We can use this untapped
source of medications
60
205236
4071
우리는 이런 사용되지 않은 약들을
03:29
to supply all 10 million people
who need medications.
61
209331
5118
1천만 명의 사람들 모두에게
공급할 수 있습니다.
03:34
And we can do this today.
62
214473
1644
당장 오늘도 가능하죠.
03:36
SIRUM gets surplus medications
63
216589
2815
SIRUM은 남는 약들을 수거하기 위해
03:39
by putting recycling bins into
these hundreds of facilities
64
219428
3706
수백 개의 의료 시설 내부에
재활용 용기들을 배치하고 있습니다.
03:43
that have surplus.
65
223158
1381
03:44
They fill the bin,
and when the box is full,
66
224563
3236
재활용 용기가 가득 차면,
03:47
SIRUM initiates a courier pickup
to pick up that medication,
67
227823
3902
SIRUM은 배달원을
보내서 수거합니다.
03:51
and we handle the shipping, the tracking,
the manifests and the tax receipt.
68
231749
6513
운송, 배송조회, 운송장, 세금 계산서도
회사에서 처리하고요.
03:58
Medicine donors want to donate
because it's actually cheaper and easier
69
238286
4992
남는 약품을 갖고 있는 쪽에서도
이렇게 기부하는 편을 선호합니다.
04:03
than the highly regulated
medicine destruction process.
70
243302
3209
약물 폐기처분 규정은 매우 까다로운 반면에
기부는 더 저렴하고 쉬우니까요.
04:06
And there are strong tax incentives
to actually donate.
71
246917
4298
게다가 기부를 하면
세금감면도 많이 받을 수 있고요.
04:11
We then deliver those donated medications
to people who need it.
72
251239
4435
이렇게 기부된 약품들은
약이 필요한 이들에게 전달됩니다.
04:15
A new prescription comes in,
73
255698
1819
우리 회사로 처방전이 넘어오면
04:17
and our platform matches that patient need
with the inventory that's available.
74
257541
5409
그 환자의 처방에 맞는 약을
재고에서 찾습니다.
04:22
Our platform then generates
a warehouse pick list,
75
262974
3041
그리곤 창고에서 가져와야 할
약물 목록을 만들어요.
04:26
the medications are picked
and the prescriptions filled.
76
266039
3008
약을 다 골랐으면
처방대로 조제하는 겁니다.
04:29
We are building the 21st-century
pharmacy experience
77
269428
4436
우리는 21세기에 저소득층 가구가
마땅히 누려야 하는
04:33
that low-income families deserve.
78
273888
2818
의약 시스템을 만드는 것입니다.
04:37
Patients can register
in under five minutes
79
277017
2915
환자들은 접수하는데 5분도 안 걸리고
04:39
and have access to
over 500 different medications,
80
279956
4513
500종류 이상의 약을
얻을 수 있습니다.
04:44
a stable list of medications
for everything from heart disease
81
284493
4676
심장병부터 정신질환까지
모든 질병에 필요한 약물을
04:49
to mental health conditions,
82
289193
1952
안정적으로 공급 받을 수 있죠.
04:51
actually representing over 75 percent
of all prescriptions prescribed
83
291169
5998
오늘날 미국에서 처방되고 있는 약의
04:57
in the United States today.
84
297191
1621
75% 이상이 해결되는 셈입니다.
04:59
We also partner with a network of doctors,
nurses and case managers
85
299204
5277
또한 우리는 의사, 간호사,
관리자들과 협업하여
05:04
at community health centers
and free clinics
86
304505
2649
지역 의료 센터나 무료보건소에서
05:07
that refer patients to the service.
87
307178
2287
환자들이 서비스를 받을 수
있도록 하고 있습니다.
05:09
We make it as easy
for these health care providers
88
309489
2972
우리는 의료진들이
기부된 약으로 처방하는 것을
05:12
to have a prescription filled
with donated medications
89
312485
3159
05:15
as it is to send a prescription
to a local pharmacy.
90
315668
3839
동네 약국에 처방하는 것만큼
쉽게 하도록 하고 있습니다.
05:19
And patients can pick up medications
on-site at one of our partners
91
319917
4766
환자들은 우리의 협력 업체에서
곧바로 약을 가져갈 수도 있고
05:24
or have medications delivered
directly to their home.
92
324707
3361
집으로 배송 받을 수도 있어요.
05:28
By circumventing
the traditional supply chain,
93
328423
3531
기존의 공급 시스템에서 벗어나
05:31
we're able to offer flat,
transparent pricing --
94
331978
3814
균일하고 투명한 가격으로
약이 공급되기 때문에
05:35
about two dollars for a month's supply
of most medications.
95
335816
4369
한 달에 약 2달러 정도로
대부분의 약을 얻을 수 있습니다.
05:41
And that allows a predictable,
affordable price
96
341003
4147
이처럼 예상 가능하고
감당할 수 있는 수준의 금액은
05:45
that folks can actually budget for.
97
345174
2568
사람들이 의약품에
예산을 짤 수 있게 하죠.
05:48
We've already supplied enough medication
for 150,000 people.
98
348091
5148
우리는 이미 15만 명의 사람들에게
충분한 양의 약을 공급했습니다.
05:53
But we can do more.
99
353756
1810
하지만 더 나아갈 수 있습니다.
05:55
Our goal is to reach one million people
100
355590
3164
우리의 목표는 백만 명에게
05:58
with approaching a billion dollars
of unused medicine
101
358778
4039
10억 달러어치의 미사용 약품들을
06:02
in the next five years,
102
362841
1630
향후 5년 동안
06:04
scaling our program to 12 states.
103
364495
2736
12개의 주로
확장해서 공급하는 것입니다.
06:07
At this scale, we can actually cover
communities that are home
104
367255
4417
이 규모로, 우리는
의약품을 얻지 못하는 1000만명 중
06:11
to 40 percent of the 10 million people
105
371696
3918
약 40%가 거주하는 지역에
06:15
who lack consistent, affordable access.
106
375638
4053
지속 가능하고 실질적인
혜택을 줄 수 있습니다.
06:19
Our direct service to one million people
107
379715
3600
우리가 100만 명에게 제공하는
직접적인 서비스는
06:23
will drive price competition
for so many more.
108
383339
3477
더 많은 가격 경쟁을 유도할 것입니다.
06:26
Walmart launched one of the only
price innovations in pharmacy
109
386840
4083
월마트는 2006년에 거의 유일하게
06:30
in 2006,
110
390947
1652
약품 가격 혁신을 시도했습니다.
06:32
by offering a limited list of medications
111
392623
2588
제한된 종류의 약들을
06:35
for a flat fee of four dollars.
112
395235
2201
균일가 4달러로 팔면서요.
06:37
This sparked incredible change.
113
397460
2027
이것은 엄청난 변화를 일으켰습니다.
06:39
It sparked competitors
to offer other lists
114
399511
3560
경쟁업체들로 하여금 다른 종류의 약들을
06:43
and price match guarantees.
115
403095
2561
최저 가격으로 내놓게 했죠.
06:45
By targeting transparent,
affordable medications
116
405680
4142
이 새로운 주에 투명하고, 쉽
게 구입할 수 있는 약을
06:49
into these new states,
117
409846
1901
공금하는 것을 목표로
06:51
we can actually drive
regional price competition
118
411771
3351
저임금 지역의 물가를 유도해서
06:55
that drives down the prices
for entire low-income communities.
119
415146
5376
실질적인 가격완화를
실현할 수 있습니다.
07:00
Our health care system is complex.
120
420879
2852
우리 나라의 의료 체계는 복잡합니다.
07:04
It is daunting.
121
424398
1317
너무 벅차죠.
07:06
It feels impossible to make headway.
122
426217
3235
여기서 더 나아지는 게
불가능해 보이죠.
07:09
But we can completely
reimagine medicine access.
123
429476
4846
그러나 우리는 의약품 접근성을
완전히 다르게 생각해볼 수 있습니다.
07:15
By using surplus medications
as a beachhead to force change
124
435242
5179
잉여 약품들을
변화의 발판으로 삼아서 말이죠.
07:20
into this multibillion dollar industry,
125
440445
3432
이러한 수십억 달러 가치의 산업을 통해
07:23
we can create radical access
to medications
126
443901
4019
단숨에 의약품에 쉽게 접근할 수 있죠.
07:27
based on a fundamental belief
127
447944
2195
본질적인 믿음을 바탕으로요.
07:30
that people who live in one of
the wealthiest nations in the world
128
450163
4696
세계에서 가장 부유한 국가 중 하나에
사는 사람이라면
07:34
can and should have access
to medicine that they need
129
454883
4534
누구나 생존과 번영에 필요한 약을
구할 수 있어야만 한다는 믿음 말이죠.
07:39
to survive and to thrive.
130
459441
2462
07:42
I do not pretend to have
all of the answers
131
462522
3475
저는 의료 체계의 모든 문제들을
07:46
to fix all of the problems
in our health care system.
132
466021
3742
해결할 수 있다고 말하는 게 아닙니다.
07:50
But getting medications
to the millions of people
133
470189
3413
그러나 건강한 삶을 살기 위해 시급한
몇백만 명의 사람들에게
07:53
who need it to live a healthy life,
134
473626
2653
약을 제공해주고,
07:56
saving medicine to save lives --
135
476303
3356
생명을 구하기 위해 약을 모으는 건
07:59
that is something we can do today.
136
479683
4105
우리가 오늘부터 할 수 있는 일입니다.
08:04
Thank you.
137
484762
1218
감사합니다.
New videos
Original video on YouTube.com
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.