You shouldn't have to choose between filling your prescriptions and paying bills | Kiah Williams

39,822 views ・ 2020-10-06

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Редактор: Olga Mansurova
Каждый день в этой стране
семьям приходится делать сложный выбор,
связанный с их здоровьем.
Например, Кимберли рассказывает:
00:13
Every day in this country,
0
13119
1879
«Были моменты, когда мне приходилось выбирать между едой и таблетками.
00:15
families are forced to make impossible choices
1
15022
2974
00:18
when it comes to their health care.
2
18020
2093
Речь идёт не о роскоши, я столько не зарабатывала,
00:20
Like Kimberly, who said,
3
20137
2251
а о том, что мне купить: шампунь или кондиционер?
00:23
"There was times I had to choose between my food and my pills.
4
23388
4246
О чём вы даже не задумываетесь».
00:27
It wasn't luxury stuff, because I didn't make that much.
5
27658
3331
И Дебби рассказывает:
«С одной стороны твои лекарства,
00:31
It was like, 'Can I get shampoo or conditioner?'
6
31013
2856
с другой — расходы на проживание.
00:34
Things you take for granted."
7
34586
1713
00:36
And Debbie, who said,
8
36323
2627
Так, и что мне остаётся делать?
00:38
"You put your medicine in one hand,
9
38974
2799
Купить ли мне лекарства
или оплатить счета?
00:41
your living costs in the other.
10
41797
2201
Без лекарства я не смогу выжить,
00:44
OK. Well, what am I going to do?
11
44618
2545
но и не смогу выжить, если не оплачу счета».
00:47
Am I going to get my medicine
12
47187
1929
Десять тысяч людей погибают каждый месяц в этой стране
00:49
or am I going to pay my bills?
13
49140
1634
00:51
Well, I can't live without my medicine,
14
51340
2612
00:53
but I can't live if I don't pay my bills."
15
53976
2690
из-за того, что не принимают необходимые лекарства.
Больше людей умирает из-за того, что не принимают лекарства,
00:57
Ten thousand people die every month in this country,
16
57065
4404
чем от передозировки опиоидами и аварий на дорогах вместе взятых.
01:01
because they don't take the medicine that they need.
17
61493
2575
01:04
More people die from not taking medications
18
64623
3306
Но мы не можем принимать лекарства, если мы не можем их себе позволить.
01:07
than opioid overdoses and car accidents combined.
19
67953
4754
Среднестатистическая семья тратит порядка 3 000 долларов в год
01:13
But you can't take medicine if you can't afford it.
20
73488
3380
на лекарства.
Примерно треть людей, не имеющих страхового полиса,
01:17
Today, the average household spends 3,000 dollars a year
21
77280
5108
утверждают, что перестали принимать прописанные им лекарства
01:22
on medications.
22
82412
1571
из-за их стоимости.
Даже те, кто застрахован,
01:24
About a third of folks who are uninsured
23
84007
2922
01:26
said that they stopped taking medicine as prescribed
24
86953
3767
но зарабатывает менее 35 000 долларов в год,
утверждают, что отказываются от лекарств,
01:30
because of cost.
25
90744
1425
01:32
Even folks with insurance,
26
92193
2381
которые не покрывает их полис.
01:34
if they make under 35,000 dollars a year,
27
94598
3273
Таким образом, перед 10 миллионами людей, таких как Кимберли и Дебби,
01:37
half of them report skipping the medications
28
97895
3598
ежедневно встаёт сложный выбор.
01:41
if their insurance doesn't cover it.
29
101517
1838
01:43
So there are 10 million adults like Kimberly and like Debbie
30
103814
4857
Нам всем известно, что стоимость рецептурных лекарств крайне высока.
01:48
who are forced to make impossible choices every day.
31
108695
4409
А наша система здравоохранения,
которая оставляет одних без страхования, а других с частичным покрытием,
01:53
We all know that prescription drug prices are too high.
32
113555
3989
не берёт в расчёт людей, которым необходим срочный доступ
01:58
And our health care system,
33
118131
1983
02:00
that makes some folks uninsured and other folks underinsured,
34
120138
4125
к препаратам прямо сейчас.
Десять миллионов — большое число,
02:04
doesn't prioritize people who need access now
35
124287
4391
но в то же время оно реализуемо,
так как на ту же сумму в 10 миллиардов долларов
02:08
and need medications now.
36
128702
2445
02:11
Ten million -- it's a big number,
37
131532
2305
совершенно годные, неиспользованные препараты
02:13
but it's also a solvable number,
38
133861
1997
просто выбрасываются.
02:15
because there's also 10 billion dollars
39
135882
4039
Это несправедливо с двух сторон:
люди не получают жизненно необходимые лекарства,
02:19
of perfectly good, unused medication
40
139945
3368
02:23
that goes to waste.
41
143337
1396
а эти же самые лекарства отправляются на утилизацию.
02:24
So this is an injustice on two sides:
42
144757
2632
02:27
people not getting the medicine that they need to survive and to thrive,
43
147413
4851
Подобное растрачивание бесчеловечно, но предлагает новые возможности.
02:32
and that very same medication being sent to a medical waste incinerator
44
152288
5629
Я запустила проект SIRUM,
02:37
to be destroyed.
45
157941
1352
некоммерческую технологическую компанию с партнёрами Адамом и Джорджем,
02:39
This waste is unconscionable, but it also offers an opportunity.
46
159317
4895
чтобы утилизируемые препараты стали средством спасения,
02:44
I started SIRUM,
47
164236
1809
02:46
a not-for-profit technology company, with my cofounders Adam and George,
48
166069
5280
также как препараты на этом складе.
Возможно, мы не сможем исправить
02:51
to turn discarded medications into a lifeline,
49
171373
4079
все направления, где нас подводит система здравоохранения,
02:55
just like the medications in this warehouse.
50
175476
2993
но мы можем исправить это.
02:58
We may not be able to fix
51
178862
1579
Препараты поступают от производителей и оптовиков, имеющих резервный запас.
03:00
all the ways in which our health care system is failing us,
52
180465
3431
03:03
but we can fix this one.
53
183920
2387
До окончания срока годности
они их утилизируют.
Запасы также поступают из медицинских учреждений,
03:06
Medications come from manufacturers and wholesalers who have safety stock,
54
186927
4634
таких как больницы, аптеки и дома для престарелых,
03:11
and when it's short-dated, they destroy it.
55
191585
2161
где остаются излишки, когда пациент перестаёт принимать препараты,
03:14
It also comes from health care facilities
56
194130
2325
или когда он уходит.
03:16
like hospitals, pharmacies and nursing homes,
57
196479
3076
Мы можем использовать этот нетронутый источник медикаментов
03:19
who end up with surplus when a patient stops taking medication
58
199579
3809
и обеспечить все 10 миллионов нуждающихся в них людей.
03:23
or when they pass away.
59
203412
1800
03:25
We can use this untapped source of medications
60
205236
4071
И мы можем сделать это уже сейчас.
SIRUM получает избыточный запас препаратов,
03:29
to supply all 10 million people who need medications.
61
209331
5118
размещая специальные контейнеры в сотнях учреждений
03:34
And we can do this today.
62
214473
1644
с избыточным запасом.
03:36
SIRUM gets surplus medications
63
216589
2815
Там заполняют контейнер, и когда он заполнен,
03:39
by putting recycling bins into these hundreds of facilities
64
219428
3706
SIRUM организует курьерскую доставку медикаментов,
03:43
that have surplus.
65
223158
1381
а также перевозку, отслеживание и оформление налоговой квитанции.
03:44
They fill the bin, and when the box is full,
66
224563
3236
03:47
SIRUM initiates a courier pickup to pick up that medication,
67
227823
3902
Владельцы хотят отдавать лекарства, так как это дешевле и проще,
03:51
and we handle the shipping, the tracking, the manifests and the tax receipt.
68
231749
6513
чем проходить жёстко регулируемую процедуру утилизации лекарств.
03:58
Medicine donors want to donate because it's actually cheaper and easier
69
238286
4992
А за пожертвования предусмотрены серьёзные налоговые льготы.
Затем мы доставляем препараты нуждающимся в них людям.
04:03
than the highly regulated medicine destruction process.
70
243302
3209
04:06
And there are strong tax incentives to actually donate.
71
246917
4298
Когда поступает новый рецепт,
наша система подбирает нужное пациенту из доступных препаратов,
04:11
We then deliver those donated medications to people who need it.
72
251239
4435
затем генерирует список для выбора со склада,
04:15
A new prescription comes in,
73
255698
1819
04:17
and our platform matches that patient need with the inventory that's available.
74
257541
5409
препараты забирают, и они выдаются по рецептам.
Мы создаём опытную аптеку XXI века,
04:22
Our platform then generates a warehouse pick list,
75
262974
3041
необходимую семьям с низким доходом.
04:26
the medications are picked and the prescriptions filled.
76
266039
3008
Пациенты могут зарегистрироваться меньше чём за пять минут
04:29
We are building the 21st-century pharmacy experience
77
269428
4436
и получить доступ к более чем 500 различных препаратов,
04:33
that low-income families deserve.
78
273888
2818
к стабильному списку препаратов для лечения от заболеваний сердца
04:37
Patients can register in under five minutes
79
277017
2915
04:39
and have access to over 500 different medications,
80
279956
4513
до психических расстройств,
представляющему более 75 процентов всех выписываемых рецептов
04:44
a stable list of medications for everything from heart disease
81
284493
4676
сегодня в Соединённых Штатах.
04:49
to mental health conditions,
82
289193
1952
Мы также сотрудничаем с сетью врачей, медсестёр и кураторов
04:51
actually representing over 75 percent of all prescriptions prescribed
83
291169
5998
в общественных центрах здоровья и бесплатных клиниках,
04:57
in the United States today.
84
297191
1621
которые направляют пациентов в нашу службу.
04:59
We also partner with a network of doctors, nurses and case managers
85
299204
5277
Мы упрощаем работу врачам настолько,
05:04
at community health centers and free clinics
86
304505
2649
что получить через нас предписанные препараты
05:07
that refer patients to the service.
87
307178
2287
так же просто, как купить их в ближайшей аптеке.
05:09
We make it as easy for these health care providers
88
309489
2972
Пациенты могут забрать препараты через одного из наших партнёров
05:12
to have a prescription filled with donated medications
89
312485
3159
05:15
as it is to send a prescription to a local pharmacy.
90
315668
3839
или оформить доставку прямо домой.
05:19
And patients can pick up medications on-site at one of our partners
91
319917
4766
Действуя помимо традиционной цепи поставок,
мы предлагаем фиксированную прозрачную ценовую политику —
05:24
or have medications delivered directly to their home.
92
324707
3361
около двух долларов за месячный запас большинства препаратов,
05:28
By circumventing the traditional supply chain,
93
328423
3531
05:31
we're able to offer flat, transparent pricing --
94
331978
3814
что гарантирует стабильные доступные цены,
05:35
about two dollars for a month's supply of most medications.
95
335816
4369
которые будут людям по карману.
Мы уже обеспечили препаратами 150 000 людей.
05:41
And that allows a predictable, affordable price
96
341003
4147
05:45
that folks can actually budget for.
97
345174
2568
Но мы можем сделать больше.
Наша цель — один миллион человек,
05:48
We've already supplied enough medication for 150,000 people.
98
348091
5148
запас препаратов на сумму в один миллиард долларов
05:53
But we can do more.
99
353756
1810
на следующие пять лет
05:55
Our goal is to reach one million people
100
355590
3164
и расширение нашей программы до 12 штатов.
05:58
with approaching a billion dollars of unused medicine
101
358778
4039
Тогда мы сможем охватить населённые пункты, где проживает
06:02
in the next five years,
102
362841
1630
до 40 процентов из 10 миллионов людей,
06:04
scaling our program to 12 states.
103
364495
2736
06:07
At this scale, we can actually cover communities that are home
104
367255
4417
у которых нет постоянного недорогого доступа.
06:11
to 40 percent of the 10 million people
105
371696
3918
Наши прямые услуги, доступные одному миллиону человек,
будут способствовать появлению ценовой конкуренции для многих других.
06:15
who lack consistent, affordable access.
106
375638
4053
В сети Walmart осуществили одно из немногих ценовых преобразований
06:19
Our direct service to one million people
107
379715
3600
по лекарствам в 2006 году,
06:23
will drive price competition for so many more.
108
383339
3477
предложив препараты из ограниченного списка
06:26
Walmart launched one of the only price innovations in pharmacy
109
386840
4083
по фиксированной цене в четыре доллара.
Это вызвало невероятные изменения.
06:30
in 2006,
110
390947
1652
Это побудило конкурентов предлагать ряд других препаратов
06:32
by offering a limited list of medications
111
392623
2588
и гарантированные цены.
06:35
for a flat fee of four dollars.
112
395235
2201
06:37
This sparked incredible change.
113
397460
2027
Предлагая прозрачные доступные цены на лекарства
06:39
It sparked competitors to offer other lists
114
399511
3560
в этих новых штатах,
06:43
and price match guarantees.
115
403095
2561
мы сможем ускорить появление региональной ценовой конкуренции,
06:45
By targeting transparent, affordable medications
116
405680
4142
что понизит цены для всего населения с низкими доходами.
06:49
into these new states,
117
409846
1901
06:51
we can actually drive regional price competition
118
411771
3351
Наша система здравоохранения сложна.
06:55
that drives down the prices for entire low-income communities.
119
415146
5376
Она обескураживает.
Прогресс кажется невозможным.
07:00
Our health care system is complex.
120
420879
2852
Но мы можем полностью переосмыслить доступ к лекарствам.
07:04
It is daunting.
121
424398
1317
07:06
It feels impossible to make headway.
122
426217
3235
Используя излишние запасы лекарств как плацдарм к внедрению изменений
07:09
But we can completely reimagine medicine access.
123
429476
4846
в многомиллиардную промышленность,
07:15
By using surplus medications as a beachhead to force change
124
435242
5179
мы можем создать беспрецедентный доступ к медикаментам,
основанный на фундаментальной вере
07:20
into this multibillion dollar industry,
125
440445
3432
в то, что люди, живущие в одной из самых богатых стран в мире,
07:23
we can create radical access to medications
126
443901
4019
могут и должны иметь доступ к необходимым лекарствам
07:27
based on a fundamental belief
127
447944
2195
07:30
that people who live in one of the wealthiest nations in the world
128
450163
4696
для выживания и процветания.
07:34
can and should have access to medicine that they need
129
454883
4534
Я не утверждаю, что у меня есть решения
всех проблем нашей системы здравоохранения.
07:39
to survive and to thrive.
130
459441
2462
Но предоставлять лекарства миллионам людей,
07:42
I do not pretend to have all of the answers
131
462522
3475
кто в них нуждается для здоровой жизни,
07:46
to fix all of the problems in our health care system.
132
466021
3742
сохранять лекарства для спасения жизней —
07:50
But getting medications to the millions of people
133
470189
3413
это мы можем делать уже сейчас.
07:53
who need it to live a healthy life,
134
473626
2653
07:56
saving medicine to save lives --
135
476303
3356
Спасибо.
07:59
that is something we can do today.
136
479683
4105
08:04
Thank you.
137
484762
1218
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7