You shouldn't have to choose between filling your prescriptions and paying bills | Kiah Williams

39,690 views

2020-10-06 ・ TED


New videos

You shouldn't have to choose between filling your prescriptions and paying bills | Kiah Williams

39,690 views ・ 2020-10-06

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: atusa dav Reviewer: Mansoureh Hadavand
00:13
Every day in this country,
0
13119
1879
هر روز در این کشور
00:15
families are forced to make impossible choices
1
15022
2974
خانواده‌ها باید در مورد خدمات درمانی خود
00:18
when it comes to their health care.
2
18020
2093
تصمیمات دشواری بگیرند.
00:20
Like Kimberly, who said,
3
20137
2251
برای مثال، کیمبرلی گفت:
00:23
"There was times I had to choose between my food and my pills.
4
23388
4246
«زمانی رسید که من مجبور شدم بین خورد و خوراک و خرید قرص‌هام انتخاب کنم.
00:27
It wasn't luxury stuff, because I didn't make that much.
5
27658
3331
چیزهایی که لوکس نبودند چون درآمد من آنقدرها نبود.
00:31
It was like, 'Can I get shampoo or conditioner?'
6
31013
2856
بیشتر هزینه‌های من به این صورت بودند: شامپو یا نرم‌کننده مو؟
00:34
Things you take for granted."
7
34586
1713
چیزهایی که بدیهی هستند.
00:36
And Debbie, who said,
8
36323
2627
دبی هم این را می‌گفت:
00:38
"You put your medicine in one hand,
9
38974
2799
شما از یک طرف هزینه‌های دارو و درمان
00:41
your living costs in the other.
10
41797
2201
و از طرف دیگر خرج‌های زندگی را در نظر می‌گیرید.
00:44
OK. Well, what am I going to do?
11
44618
2545
بعد با خودتان فکر می‌کنید که الان باید چکار کنید؟
00:47
Am I going to get my medicine
12
47187
1929
اول باید خرج داروهایتان را بدهید
00:49
or am I going to pay my bills?
13
49140
1634
یا خرج قبض‌های خانه‌تان را؟
00:51
Well, I can't live without my medicine,
14
51340
2612
شما بدون دارو نمی‌توانید زنده بمانید
00:53
but I can't live if I don't pay my bills."
15
53976
2690
اما بدون پرداخت قبض‌ها هم نمی‌توانید زندگی کنید
00:57
Ten thousand people die every month in this country,
16
57065
4404
هر ماه در این کشور ۱۰ هزار نفر جان خود را از دست می‌دهند
01:01
because they don't take the medicine that they need.
17
61493
2575
چون آنها داروهایی که نیاز دارند را نمی‌توانند تأمین کنند.
01:04
More people die from not taking medications
18
64623
3306
تعداد افرادی که از مصرف نکردن داروهای مورد نیاز خودشان می‌میرند
01:07
than opioid overdoses and car accidents combined.
19
67953
4754
از کسانی که در اثر مصرف زیاد مواد مخدر و تصادف ماشین می‌میرند بیشتر است.
01:13
But you can't take medicine if you can't afford it.
20
73488
3380
اما اگر شما نتوانید دارو بخرید آن را هم نمی‌توانید مصرف کنید.
01:17
Today, the average household spends 3,000 dollars a year
21
77280
5108
امروز، یک خانواده با تعداد متوسط سالانه ۳۰۰۰ دلار
01:22
on medications.
22
82412
1571
برای تأمین دارو مصرف می‌کند.
01:24
About a third of folks who are uninsured
23
84007
2922
حدود یک‌سوم از مردمی که بیمه نشده اند
01:26
said that they stopped taking medicine as prescribed
24
86953
3767
می‌گویند که آنها دیگر داروهای تجویزی را مصرف نمی‌کنند
01:30
because of cost.
25
90744
1425
چون هزینه هایشان زیاد است.
01:32
Even folks with insurance,
26
92193
2381
حتی افرادی که بیمه شده اند
01:34
if they make under 35,000 dollars a year,
27
94598
3273
و خرج سالانه شان ۳۵ هزار دلار باشد،
01:37
half of them report skipping the medications
28
97895
3598
نیمی از آن‌ها گفتند که درصورتی‌که بیمه خرج داروهایشان را پوشش نداده باشد
01:41
if their insurance doesn't cover it.
29
101517
1838
آن داروها را نمی‌خرند.
01:43
So there are 10 million adults like Kimberly and like Debbie
30
103814
4857
بنابراین، ۱۰ میلیون آدم بزرگسال مثل دبی و کیمبرلی هستند
01:48
who are forced to make impossible choices every day.
31
108695
4409
که مجبورند هر روز تصمیمات سخت این‌چنینی را بگیرند.
01:53
We all know that prescription drug prices are too high.
32
113555
3989
ما همه می‌دانیم که هزینه‌های داروهای نسخه خیلی بالا هستند.
01:58
And our health care system,
33
118131
1983
سیستم خدمات درمانی ما هم
02:00
that makes some folks uninsured and other folks underinsured,
34
120138
4125
برخی از افراد را بیمه نمی‌کند و دیگران را کاملاً بیمه نمی‌کند
02:04
doesn't prioritize people who need access now
35
124287
4391
و افرادی که فوراً به دارو نیاز دارند را
02:08
and need medications now.
36
128702
2445
در اولویت قرار نمی‌دهد.
02:11
Ten million -- it's a big number,
37
131532
2305
۱۰ میلیون نفر -- این رقم زیادی است.
02:13
but it's also a solvable number,
38
133861
1997
اما راه‌حلی برای مشکل این افراد وجود دارد.
02:15
because there's also 10 billion dollars
39
135882
4039
چون کلی از داروهای استفاده نشده وجود دارند
02:19
of perfectly good, unused medication
40
139945
3368
که روی‌هم‌رفته ۱۰ میلیارد دلار می‌ارزند
02:23
that goes to waste.
41
143337
1396
و در حال هدر رفتن هستند.
02:24
So this is an injustice on two sides:
42
144757
2632
بنابراین، از دو طرف بی انصافی می‌شود.
02:27
people not getting the medicine that they need to survive and to thrive,
43
147413
4851
هم مردم نمی‌توانند دارویی که به آن نیاز دارند را بخرند
02:32
and that very same medication being sent to a medical waste incinerator
44
152288
5629
و همان دارو هم به خاطر بی مصرف بودنش
در زباله سوز از بین می‌رود.
02:37
to be destroyed.
45
157941
1352
02:39
This waste is unconscionable, but it also offers an opportunity.
46
159317
4895
این اتلاف دارو غیرمعقولانه است، اما باعث ایجاد فرصتی هم می‌شود.
02:44
I started SIRUM,
47
164236
1809
من SIRUM
02:46
a not-for-profit technology company, with my cofounders Adam and George,
48
166069
5280
که یک شرکت غیرانتفاعی است را همراه با آدام و جرج راه اندازی کردم
02:51
to turn discarded medications into a lifeline,
49
171373
4079
تا داروهای دور انداخته را تبدیل به محصولات نجات‌بخش دارویی کنیم.
02:55
just like the medications in this warehouse.
50
175476
2993
درست مثل داروهای این انبار.
02:58
We may not be able to fix
51
178862
1579
ممکن است ما نتوانیم
03:00
all the ways in which our health care system is failing us,
52
180465
3431
تمام نقص‌های سیستم خدمات درمانی مان را برطرف کنیم،
03:03
but we can fix this one.
53
183920
2387
اما می‌توانیم این مشکل را حل کنیم.
03:06
Medications come from manufacturers and wholesalers who have safety stock,
54
186927
4634
داروها توسط سازندگان دارو و عمده فروشانی تولید می‌شوند که موجودی تضمینی دارند.
03:11
and when it's short-dated, they destroy it.
55
191585
2161
زمانی که تاریخ انقضایشان تمام می شود این داروها را نابود می‌کنند.
03:14
It also comes from health care facilities
56
194130
2325
این داروها هم از نهادهای خدمات درمانی
03:16
like hospitals, pharmacies and nursing homes,
57
196479
3076
مثل بیمارستان‌ها، داروخانه‌ها و آسایشگاه‌ها تأمین می‌شوند.
03:19
who end up with surplus when a patient stops taking medication
58
199579
3809
وقتی بیمار دیگر داروهایش را مصرف نمی‌کند یا می میرد
03:23
or when they pass away.
59
203412
1800
این داروهای اضافی روی دست این نهادها می ماند.
03:25
We can use this untapped source of medications
60
205236
4071
ما می‌توانیم از این منبع داروی دست‌نخورده استفاده کنیم
03:29
to supply all 10 million people who need medications.
61
209331
5118
و نیازهای دارویی ۱۰ میلیون نفر که به دارو نیاز دارند را تأمین کنیم.
03:34
And we can do this today.
62
214473
1644
ما می‌توانیم همین امروز اینکار را انجام بدیم.
03:36
SIRUM gets surplus medications
63
216589
2815
SIRUM سطل‌های بازیافت را
03:39
by putting recycling bins into these hundreds of facilities
64
219428
3706
در صدها نهاد خدمات درمانی که داروهای مازاد دارند
03:43
that have surplus.
65
223158
1381
قرار می دهد.
03:44
They fill the bin, and when the box is full,
66
224563
3236
این نهادها سطل‌ها را پر می‌کنند و وقتی سطل‌ها پر می‌شوند،
03:47
SIRUM initiates a courier pickup to pick up that medication,
67
227823
3902
SIRUM یک پیک حمل را عازم حمل آن داروها می‌کند.
03:51
and we handle the shipping, the tracking, the manifests and the tax receipt.
68
231749
6513
و ما فرآیند ارسال، پیگیری فهرست بندی کالاها و رسید مالیاتی را مدیریت می‌کنیم.
03:58
Medicine donors want to donate because it's actually cheaper and easier
69
238286
4992
اهداکنندگان دارو می‌خواهند که داروها را اهدا کنند چون این کار
از فرایند بسیار کنترل‌شده نابود کردن دارو ارزان‌تر و آسان‌تر است.
04:03
than the highly regulated medicine destruction process.
70
243302
3209
04:06
And there are strong tax incentives to actually donate.
71
246917
4298
انگیزه‌های مالیاتی قوی هم برای اهدا کردن دارو وجود دارد.
04:11
We then deliver those donated medications to people who need it.
72
251239
4435
سپس، ما این داروهای اهداشده را به افراد نیازمند ارسال می‌کنیم.
04:15
A new prescription comes in,
73
255698
1819
اگر نسخه داروی جدیدی ارسال شود،
04:17
and our platform matches that patient need with the inventory that's available.
74
257541
5409
پلتفرم ما آن نسخه را با لیست موجودی کالایمان تطبیق می‌دهد.
04:22
Our platform then generates a warehouse pick list,
75
262974
3041
پلتفرم ما یک فهرست ترتیب انتخاب دارو را به وجود می آورد.
04:26
the medications are picked and the prescriptions filled.
76
266039
3008
داروها انتخاب شده و نسخه‌های تجویزی پیچیده می‌شوند.
04:29
We are building the 21st-century pharmacy experience
77
269428
4436
ما درحال ساخت یک داروخانه آزمایشی در قرن بیست و یکم هستیم
04:33
that low-income families deserve.
78
273888
2818
که خانواده‌های کم‌درآمد لایق آن هستند.
بیماران می‌توانند در کمتر از ۵ دقیقه ثبت‌نام کرده
04:37
Patients can register in under five minutes
79
277017
2915
04:39
and have access to over 500 different medications,
80
279956
4513
و به بیش از 500 نوع داروی متفاوت دسترسی داشته باشند.
04:44
a stable list of medications for everything from heart disease
81
284493
4676
این داروها برای هر نوع بیماری از بیماری‌های قلبی گرفته
04:49
to mental health conditions,
82
289193
1952
تا بیماری‌های روانی وجود دارند.
04:51
actually representing over 75 percent of all prescriptions prescribed
83
291169
5998
درواقع، این داروها برای بیش از ۷۵ درصد از تمام نسخه‌های تجویز شده
04:57
in the United States today.
84
297191
1621
در آمریکا اعمال می‌شوند.
04:59
We also partner with a network of doctors, nurses and case managers
85
299204
5277
همچنین، ما با گروهی از پزشکان، پرستاران و مدیران پرونده‌های پزشکی
05:04
at community health centers and free clinics
86
304505
2649
در مراکز سلامت جمعی و کلینیک‌های مجانی همکاری می‌کنیم
05:07
that refer patients to the service.
87
307178
2287
که بیماران را به خدمات ما ارجاع می‌دهند.
05:09
We make it as easy for these health care providers
88
309489
2972
ما برای نهادهای خدمات درمانی
05:12
to have a prescription filled with donated medications
89
312485
3159
روند پیچیدن نسخه‌های دارو را
05:15
as it is to send a prescription to a local pharmacy.
90
315668
3839
مثل فرایند ارسال دارو به داروخانه محلی آسان می‌کنیم.
05:19
And patients can pick up medications on-site at one of our partners
91
319917
4766
بیماران می‌توانند داروها را از خود محل کار شرکای ما تهیه کنند
05:24
or have medications delivered directly to their home.
92
324707
3361
یا می‌توانند به طور سفارشی آنها را در خانه خودشان تحویل بگیرند.
05:28
By circumventing the traditional supply chain,
93
328423
3531
ما با دور زدن زنجیره تأمین
05:31
we're able to offer flat, transparent pricing --
94
331978
3814
می‌توانیم قیمت‌های یکسان
05:35
about two dollars for a month's supply of most medications.
95
335816
4369
(حدود ۲ دلار برای اکثر داروهای یک ماه) را عرضه کنیم.
05:41
And that allows a predictable, affordable price
96
341003
4147
چنین کاری باعث ایجاد قیمت‌های قابل پیش بینی می‌شود
که مردم واقعاٌ توان خرید آنها را دارند.
05:45
that folks can actually budget for.
97
345174
2568
05:48
We've already supplied enough medication for 150,000 people.
98
348091
5148
ما تا همین الان هم برای ۱۵۰ هزار نفر داروی کافی تأمین کردیم.
05:53
But we can do more.
99
353756
1810
اما ما می‌توانیم بیشتر هم انجام بدیم.
05:55
Our goal is to reach one million people
100
355590
3164
هدف ما این است که در ۵ سال آینده
05:58
with approaching a billion dollars of unused medicine
101
358778
4039
و با ۱ میلیارد دلار داروی استفاده نشده
06:02
in the next five years,
102
362841
1630
بتوانیم برای ۱ میلیون نفر دارو تهیه کنیم
06:04
scaling our program to 12 states.
103
364495
2736
و ۱۲ ایالت را پوشش بدیم.
06:07
At this scale, we can actually cover communities that are home
104
367255
4417
در این صورت، ما می‌توانیم جوامعی را پوشش دهیم
06:11
to 40 percent of the 10 million people
105
371696
3918
که ۴۰ درصد از ۱۰ میلیون نفری را تشکیل می‌دهند
06:15
who lack consistent, affordable access.
106
375638
4053
که دسترسی خوبی به داروها ندارند.
06:19
Our direct service to one million people
107
379715
3600
خدمات مستقیم ما برای ۱ میلیون نفر
06:23
will drive price competition for so many more.
108
383339
3477
رقابت قیمت را برای تعداد بسیاری از افراد دیگر پیش خواهد برد.
06:26
Walmart launched one of the only price innovations in pharmacy
109
386840
4083
در سال ۲۰۰۶ والمارت تنها ابتکار قیمت‌گذاری
06:30
in 2006,
110
390947
1652
در صنعت دارو را اجرا کرد.
06:32
by offering a limited list of medications
111
392623
2588
والمارت لیست محدودی از داروها را
06:35
for a flat fee of four dollars.
112
395235
2201
با قیمت یکسان ۴ دلار عرضه می‌کرد.
06:37
This sparked incredible change.
113
397460
2027
این کار باعث تغییر بزرگی شد.
06:39
It sparked competitors to offer other lists
114
399511
3560
این کار باعث شد رقبای عرضه دارو لیست‌های عرضه دارو را ارائه دهند
06:43
and price match guarantees.
115
403095
2561
و قیمت پایین دارو را تضمین کنند.
06:45
By targeting transparent, affordable medications
116
405680
4142
با هدف قرار دادن داروهای معین و ارزان
06:49
into these new states,
117
409846
1901
و ارائه آنها به این ایالت‌ها،
06:51
we can actually drive regional price competition
118
411771
3351
ما می‌توانیم رقابت قیمتی منطقه‌ای را پیش ببریم
06:55
that drives down the prices for entire low-income communities.
119
415146
5376
که این رقابت باعث کاهش قیمت دارو برای تمام جوامع کم درآمد می‌شود.
07:00
Our health care system is complex.
120
420879
2852
سیستم خدمات درمانی ما پیچیده است.
07:04
It is daunting.
121
424398
1317
سروکله زدن با آن کار سختی است
07:06
It feels impossible to make headway.
122
426217
3235
و پیشرفت در آن غیرممکن به نظر می رسد.
07:09
But we can completely reimagine medicine access.
123
429476
4846
اما ما می‌توانیم روش دسترسی به دارو را کاملاً تغییر دهیم.
07:15
By using surplus medications as a beachhead to force change
124
435242
5179
با استفاده از داروهای مازاد و عرضه آن‌ها در یک بازار کوچک،
ما می‌توانیم صنعت چند میلیاردی عرضه دارو را وادار به تغییر کنیم.
07:20
into this multibillion dollar industry,
125
440445
3432
07:23
we can create radical access to medications
126
443901
4019
ما می‌توانیم دسترسی اصلی به داروها را
07:27
based on a fundamental belief
127
447944
2195
با این باور اساسی به وجود آوریم
07:30
that people who live in one of the wealthiest nations in the world
128
450163
4696
که بنابر آن مردمی که در یکی از ثروت‌مندترین ملت‌های دنیا زندگی می‌کنند
07:34
can and should have access to medicine that they need
129
454883
4534
باید دسترسی به داروهایی داشته باشند
07:39
to survive and to thrive.
130
459441
2462
که برای بقا و کامیاب شدن به آنها نیازمندند.
07:42
I do not pretend to have all of the answers
131
462522
3475
من وانمود نمی‌کنم که برای همه مشکلات
07:46
to fix all of the problems in our health care system.
132
466021
3742
سیستم خدمات درمانی مان راه‌حلی دارم.
07:50
But getting medications to the millions of people
133
470189
3413
اما تأمین دارو برای میلیون‌ها نفری
07:53
who need it to live a healthy life,
134
473626
2653
که برای زندگی سالم نیازمند آن‌ها هستند،
07:56
saving medicine to save lives --
135
476303
3356
ذخیره دارو برای نجات زندگی انسان‌ها،
07:59
that is something we can do today.
136
479683
4105
این چیزی است که ما می‌توانیم امروز اون را انجام بدیم.
08:04
Thank you.
137
484762
1218
از شما ممنونم.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7