You shouldn't have to choose between filling your prescriptions and paying bills | Kiah Williams

39,855 views ・ 2020-10-06

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Lektorat: Andrea Hielscher
Jeden Tag müssen Familien in diesem Land
problematische Entscheidungen
über ihre Gesundheitsvorsorge treffen.
Wie etwa Kimberly:
00:13
Every day in this country,
0
13119
1879
“Es gab Zeiten, in denen ich zwischen Essen und Arznei wählen musste.
00:15
families are forced to make impossible choices
1
15022
2974
00:18
when it comes to their health care.
2
18020
2093
Es waren keine Luxusartikel, weil ich nicht viel verdiente,
00:20
Like Kimberly, who said,
3
20137
2251
sondern eher die Wahl zwischen Shampoo und Conditioner.
00:23
"There was times I had to choose between my food and my pills.
4
23388
4246
Alltagsdinge eben.”
00:27
It wasn't luxury stuff, because I didn't make that much.
5
27658
3331
Und Debbie sagte:
"Du nimmst deine Medizin in eine Hand,
00:31
It was like, 'Can I get shampoo or conditioner?'
6
31013
2856
und deine Lebenshaltungskosten in die andere.
00:34
Things you take for granted."
7
34586
1713
00:36
And Debbie, who said,
8
36323
2627
Okay, was soll ich tun?
00:38
"You put your medicine in one hand,
9
38974
2799
Kaufe ich meine Medikamente
oder zahle ich meine Rechnungen?
00:41
your living costs in the other.
10
41797
2201
Ohne Medikamente kann ich nicht leben,
00:44
OK. Well, what am I going to do?
11
44618
2545
ohne die Rechnungen zu bezahlen auch nicht.”
00:47
Am I going to get my medicine
12
47187
1929
Zehntausend Menschen sterben jeden Monat in diesem Land,
00:49
or am I going to pay my bills?
13
49140
1634
00:51
Well, I can't live without my medicine,
14
51340
2612
00:53
but I can't live if I don't pay my bills."
15
53976
2690
weil sie ihre Medizin nicht nehmen können.
Es sterben mehr Menschen, weil sie die Medikamente nicht nehmen,
00:57
Ten thousand people die every month in this country,
16
57065
4404
als alle Opfer von Opioid-Überdosen und Autounfällen zusammen.
01:01
because they don't take the medicine that they need.
17
61493
2575
01:04
More people die from not taking medications
18
64623
3306
Allerdings muss man sich Medizin leisten können.
01:07
than opioid overdoses and car accidents combined.
19
67953
4754
Heute gibt der Durchschnittshaushalt
3.000 Dollar pro Jahr für Medikamente aus.
01:13
But you can't take medicine if you can't afford it.
20
73488
3380
Etwa ein Drittel der nicht versicherten Menschen sagt,
01:17
Today, the average household spends 3,000 dollars a year
21
77280
5108
sie hätten wegen der Kosten aufgehört,
Medikamente zu nehmen.
01:22
on medications.
22
82412
1571
Sogar 50 % der versicherten Menschen,
01:24
About a third of folks who are uninsured
23
84007
2922
01:26
said that they stopped taking medicine as prescribed
24
86953
3767
die weniger als 35.000 Dollar pro Jahr verdienen,
sagen, dass sie auf die Medikamente verzichten,
01:30
because of cost.
25
90744
1425
01:32
Even folks with insurance,
26
92193
2381
wenn die Versicherung sie nicht bezahlt.
01:34
if they make under 35,000 dollars a year,
27
94598
3273
Also gibt es 10 Millionen Erwachsene wie Kimberly und Debbie,
01:37
half of them report skipping the medications
28
97895
3598
die täglich gezwungen sind, problematische Entscheidungen zu treffen.
01:41
if their insurance doesn't cover it.
29
101517
1838
01:43
So there are 10 million adults like Kimberly and like Debbie
30
103814
4857
Wir wissen alle, dass die Medikamentenpreise zu hoch sind.
01:48
who are forced to make impossible choices every day.
31
108695
4409
Und unser Gesundheitssystem,
das manchen die Versicherung streicht und andere unterversichert,
01:53
We all know that prescription drug prices are too high.
32
113555
3989
priorisiert nicht die Menschen,
die jetzt Zugang brauchen und die jetzt Medikamente brauchen.
01:58
And our health care system,
33
118131
1983
02:00
that makes some folks uninsured and other folks underinsured,
34
120138
4125
Zehn Millionen – das ist eine große Zahl,
02:04
doesn't prioritize people who need access now
35
124287
4391
aber auch eine lösbare Zahl,
denn es gibt einwandfreie, nicht verwendete Medikamente
02:08
and need medications now.
36
128702
2445
02:11
Ten million -- it's a big number,
37
131532
2305
im Wert von 10 Milliarden Dollar,
02:13
but it's also a solvable number,
38
133861
1997
die weggeworfen werden.
02:15
because there's also 10 billion dollars
39
135882
4039
Das ist gleich doppelt ungerecht:
Es gibt Menschen, die lebenswichtige und lebensspendende Medikamente
02:19
of perfectly good, unused medication
40
139945
3368
nicht bekommen,
02:23
that goes to waste.
41
143337
1396
und es gibt eben diese Medikamente,
02:24
So this is an injustice on two sides:
42
144757
2632
die in Verbrennunungsanlagen für Medizinabfälle vernichtet werden.
02:27
people not getting the medicine that they need to survive and to thrive,
43
147413
4851
Diese Verschwendung ist skrupellos, aber sie bietet auch eine Chance.
02:32
and that very same medication being sent to a medical waste incinerator
44
152288
5629
Mit meinen Mitbegründern Adam und George startete ich SIRUM,
02:37
to be destroyed.
45
157941
1352
02:39
This waste is unconscionable, but it also offers an opportunity.
46
159317
4895
ein gemeinnütziges Technologieunternehmen,
um ausgemusterte Medikamente zu einer Lebensader zu machen,
02:44
I started SIRUM,
47
164236
1809
02:46
a not-for-profit technology company, with my cofounders Adam and George,
48
166069
5280
so wie die Medikamente in diesem Lagerhaus.
Wir sind zwar nicht in der Lage,
02:51
to turn discarded medications into a lifeline,
49
171373
4079
alle Mängel unseres Gesundheitssystems zu beheben,
02:55
just like the medications in this warehouse.
50
175476
2993
aber diesen Mangel können wir beheben.
02:58
We may not be able to fix
51
178862
1579
Medikamente kommen von Herstellern und Großhändlern mit Sicherheitsbeständen,
03:00
all the ways in which our health care system is failing us,
52
180465
3431
die vernichtet werden, wenn sie verfallen.
03:03
but we can fix this one.
53
183920
2387
Sie stammen auch von Gesundheitseinrichtungen
03:06
Medications come from manufacturers and wholesalers who have safety stock,
54
186927
4634
wie Krankenhäusern, Apotheken und Pflegeheimen,
03:11
and when it's short-dated, they destroy it.
55
191585
2161
die Überschüsse haben, wenn ein Patient keine Medikamente mehr nimmt
03:14
It also comes from health care facilities
56
194130
2325
oder verstirbt.
03:16
like hospitals, pharmacies and nursing homes,
57
196479
3076
Wir können diese ungenutzte Quelle von Medikamenten verwenden,
03:19
who end up with surplus when a patient stops taking medication
58
199579
3809
um alle 10 Millionen Menschen zu versorgen, die Medikamente brauchen.
03:23
or when they pass away.
59
203412
1800
03:25
We can use this untapped source of medications
60
205236
4071
Und zwar schon heute.
SIRUM erhält überschüssige Medikamente,
03:29
to supply all 10 million people who need medications.
61
209331
5118
indem wir in allen entsprechenden Einrichtungen
Recycling-Behälter aufstellen.
03:34
And we can do this today.
62
214473
1644
03:36
SIRUM gets surplus medications
63
216589
2815
Die Behälter werden gefüllt, und wenn sie voll sind,
03:39
by putting recycling bins into these hundreds of facilities
64
219428
3706
veranlasst SIRUM die Abholung der Medikamente per Kurier.
03:43
that have surplus.
65
223158
1381
Wir kümmern uns um Versand, Nachverfolgung,
03:44
They fill the bin, and when the box is full,
66
224563
3236
Ladelisten und Steuerbelege.
03:47
SIRUM initiates a courier pickup to pick up that medication,
67
227823
3902
Medikamentenspender wollen spenden, weil es billiger und einfacher ist
03:51
and we handle the shipping, the tracking, the manifests and the tax receipt.
68
231749
6513
als der stark regulierte Prozess der Medikamentenvernichtung.
03:58
Medicine donors want to donate because it's actually cheaper and easier
69
238286
4992
Es gibt auch steuerliche Anreize, um zu spenden.
Wir liefern dann die Medikamentenspenden an die Menschen, die sie brauchen.
04:03
than the highly regulated medicine destruction process.
70
243302
3209
04:06
And there are strong tax incentives to actually donate.
71
246917
4298
Ein neues Rezept geht ein,
und unsere Plattform gleicht den Bedarf des Patienten mit dem Bestand ab.
04:11
We then deliver those donated medications to people who need it.
72
251239
4435
Sie erstellt dann eine Pickliste für das Lager,
04:15
A new prescription comes in,
73
255698
1819
04:17
and our platform matches that patient need with the inventory that's available.
74
257541
5409
die Medikamente werden entnommen und die Rezepte eingelöst.
Wir schaffen das Apothekenerlebnis des 21. Jahrhunderts
04:22
Our platform then generates a warehouse pick list,
75
262974
3041
für Familien mit geringem Einkommen.
04:26
the medications are picked and the prescriptions filled.
76
266039
3008
Patienten können sich in knapp fünf Minuten registrieren
04:29
We are building the 21st-century pharmacy experience
77
269428
4436
und haben Zugang zu über 500 verschiedenen Medikamenten,
04:33
that low-income families deserve.
78
273888
2818
einer stabilen Liste von Medikamenten
04:37
Patients can register in under five minutes
79
277017
2915
für alles von Herzkrankheiten bis hin zu psychischen Erkrankungen,
04:39
and have access to over 500 different medications,
80
279956
4513
die über 75 Prozent
04:44
a stable list of medications for everything from heart disease
81
284493
4676
aller heute in den USA verschriebenen Medikamente abdeckt.
04:49
to mental health conditions,
82
289193
1952
Wir arbeiten auch mit einem Netzwerk
04:51
actually representing over 75 percent of all prescriptions prescribed
83
291169
5998
von Ärzten, Pflegepersonal und Fallmanagern
in kommunalen Gesundheitszentren und kostenlosen Kliniken,
04:57
in the United States today.
84
297191
1621
die Patienten an den Service vermitteln.
04:59
We also partner with a network of doctors, nurses and case managers
85
299204
5277
Wir machen es den Gesundheitsdienstleistern so leicht,
05:04
at community health centers and free clinics
86
304505
2649
ein Rezept mit gespendeten Medikamenten auszufüllen,
05:07
that refer patients to the service.
87
307178
2287
wie es ist, ein Rezept an eine örtliche Apotheke zu schicken.
05:09
We make it as easy for these health care providers
88
309489
2972
Die Patienten können Medikamente vor Ort bei einem unserer Partner abholen
05:12
to have a prescription filled with donated medications
89
312485
3159
05:15
as it is to send a prescription to a local pharmacy.
90
315668
3839
oder sich die Medikamente direkt nach Hause schicken lassen.
05:19
And patients can pick up medications on-site at one of our partners
91
319917
4766
Indem wir die traditionelle Lieferkette umgehen,
können wir einen transparenten Fixpreis anbieten –
05:24
or have medications delivered directly to their home.
92
324707
3361
etwa zwei Dollar für einen Monatsvorrat der meisten Medikamente.
05:28
By circumventing the traditional supply chain,
93
328423
3531
05:31
we're able to offer flat, transparent pricing --
94
331978
3814
Das erlaubt einen vorhersagbaren, erschwinglichen Preis,
05:35
about two dollars for a month's supply of most medications.
95
335816
4369
den die Leute einplanen können.
Wir haben bereits genug Medikamente für 150.000 Menschen geliefert.
05:41
And that allows a predictable, affordable price
96
341003
4147
05:45
that folks can actually budget for.
97
345174
2568
Aber wir können noch mehr tun.
Unser Ziel ist es, in den nächsten 5 Jahren
05:48
We've already supplied enough medication for 150,000 people.
98
348091
5148
eine Million Menschen mit ungenutzten Medikamenten
im Wert von fast einer Milliarde Dollar zu versorgen
05:53
But we can do more.
99
353756
1810
05:55
Our goal is to reach one million people
100
355590
3164
und das Programm auf 12 Staaten auszuweiten.
05:58
with approaching a billion dollars of unused medicine
101
358778
4039
In dieser Größenordnung können wir Gemeinden abdecken,
06:02
in the next five years,
102
362841
1630
in denen 40 Prozent der 10 Millionen Menschen leben,
06:04
scaling our program to 12 states.
103
364495
2736
die keinen ständigen und bezahlbaren Zugang zu Medikamenten haben.
06:07
At this scale, we can actually cover communities that are home
104
367255
4417
06:11
to 40 percent of the 10 million people
105
371696
3918
Unser direkter Service für eine Million Menschen
wird den Preiswettbewerb für viele weitere Menschen fördern.
06:15
who lack consistent, affordable access.
106
375638
4053
Walmart hat 2006
06:19
Our direct service to one million people
107
379715
3600
die einzige Preisinnovation in der Pharmazie gestartet,
06:23
will drive price competition for so many more.
108
383339
3477
indem man dort eine begrenzte Liste von Medikamenten
06:26
Walmart launched one of the only price innovations in pharmacy
109
386840
4083
für eine fixe Gebühr von 4 Dollar anbot.
Das löste große Veränderungen aus.
06:30
in 2006,
110
390947
1652
Es veranlasste die Konkurrenz,
06:32
by offering a limited list of medications
111
392623
2588
andere Listen und Preisgarantien anzubieten.
06:35
for a flat fee of four dollars.
112
395235
2201
06:37
This sparked incredible change.
113
397460
2027
Indem wir transparente, erschwingliche Medikamente
06:39
It sparked competitors to offer other lists
114
399511
3560
in diese neuen Staaten bringen,
06:43
and price match guarantees.
115
403095
2561
können wir einen regionalen Preiswettbewerb anregen,
06:45
By targeting transparent, affordable medications
116
405680
4142
der die Preise für ganze Bevölkerungsgruppen
06:49
into these new states,
117
409846
1901
mit niedrigem Einkommen senkt.
06:51
we can actually drive regional price competition
118
411771
3351
Unser Gesundheitssystem ist komplex.
06:55
that drives down the prices for entire low-income communities.
119
415146
5376
Es ist entmutigend.
Es scheint unmöglich, etwas zu erreichen.
07:00
Our health care system is complex.
120
420879
2852
Aber wir können den Zugang zu Medizin völlig neu gestalten.
07:04
It is daunting.
121
424398
1317
07:06
It feels impossible to make headway.
122
426217
3235
Indem wir überschüssige Medikamente als Ausgangspunkt verwenden,
07:09
But we can completely reimagine medicine access.
123
429476
4846
um in dieser Multimilliarden-Dollar- Industrie Veränderungen zu erzwingen,
07:15
By using surplus medications as a beachhead to force change
124
435242
5179
können wir einen radikalen Zugang zu Medikamenten schaffen,
der auf der Grundüberzeugung beruht,
07:20
into this multibillion dollar industry,
125
440445
3432
dass die Menschen in einem der reichsten Länder der Welt
07:23
we can create radical access to medications
126
443901
4019
Zugang zu Medikamenten haben können und sollten,
07:27
based on a fundamental belief
127
447944
2195
die sie zum Überleben und Wohlbefinden brauchen.
07:30
that people who live in one of the wealthiest nations in the world
128
450163
4696
Ich behaupte nicht, alle Antworten zu kennen,
07:34
can and should have access to medicine that they need
129
454883
4534
um alle Probleme des Gesundheitssystems zu lösen.
07:39
to survive and to thrive.
130
459441
2462
Aber Medikamente zu den Millionen Menschen zu bringen,
07:42
I do not pretend to have all of the answers
131
462522
3475
die sie für ein gesundes Leben brauchen,
07:46
to fix all of the problems in our health care system.
132
466021
3742
Medikamente zu retten, um Leben zu retten –
07:50
But getting medications to the millions of people
133
470189
3413
das ist etwas, was wir heute tun können.
07:53
who need it to live a healthy life,
134
473626
2653
07:56
saving medicine to save lives --
135
476303
3356
Vielen Dank.
07:59
that is something we can do today.
136
479683
4105
08:04
Thank you.
137
484762
1218
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7