You shouldn't have to choose between filling your prescriptions and paying bills | Kiah Williams

39,822 views

2020-10-06 ・ TED


New videos

You shouldn't have to choose between filling your prescriptions and paying bills | Kiah Williams

39,822 views ・ 2020-10-06

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Revisore: Anna Cristiana Minoli
Ogni giorno in questo paese,
delle famiglie sono obbligate a compiere scelte impossibili
quando si tratta della loro salute.
Come Kimberly, che ha detto:
00:13
Every day in this country,
0
13119
1879
“A momenti ho dovuto scegliere tra il cibo e le mie medicine.
00:15
families are forced to make impossible choices
1
15022
2974
00:18
when it comes to their health care.
2
18020
2093
Non perché erano costose, ma perché non guadagnavo abbastanza.
00:20
Like Kimberly, who said,
3
20137
2251
Erano cose come: ‘posso prendere lo shampoo o il balsamo?’
00:23
"There was times I had to choose between my food and my pills.
4
23388
4246
Cose che dai per scontato."
00:27
It wasn't luxury stuff, because I didn't make that much.
5
27658
3331
E Debbie, che ha detto:
"Metti le tue medicine in una mano,
00:31
It was like, 'Can I get shampoo or conditioner?'
6
31013
2856
e le spese per vivere sull'altra.
00:34
Things you take for granted."
7
34586
1713
00:36
And Debbie, who said,
8
36323
2627
Ok. Cosa faccio ora?
00:38
"You put your medicine in one hand,
9
38974
2799
Prendo le medicine,
oppure pago le bollette?
00:41
your living costs in the other.
10
41797
2201
Non posso vivere senza le medicine,
00:44
OK. Well, what am I going to do?
11
44618
2545
ma non posso vivere se non pago le bollette.”
00:47
Am I going to get my medicine
12
47187
1929
Dieci mila persone muoiono ogni mese in questo paese,
00:49
or am I going to pay my bills?
13
49140
1634
00:51
Well, I can't live without my medicine,
14
51340
2612
00:53
but I can't live if I don't pay my bills."
15
53976
2690
perché non prendono le medicine di cui hanno bisogno.
Muoiono più persone per la mancanza di medicine
00:57
Ten thousand people die every month in this country,
16
57065
4404
che di overdose di oppiacei e incidenti stradali messi inseme.
01:01
because they don't take the medicine that they need.
17
61493
2575
01:04
More people die from not taking medications
18
64623
3306
Ma non puoi prendere le medicine se non puoi permettertele.
01:07
than opioid overdoses and car accidents combined.
19
67953
4754
Oggi, una famiglia media spende 3.000 dollari all’anno in farmaci.
01:13
But you can't take medicine if you can't afford it.
20
73488
3380
Circa un terzo delle persone che non hanno un’assicurazione
01:17
Today, the average household spends 3,000 dollars a year
21
77280
5108
ha detto di aver smesso di prendere le medicine come prescritto
01:22
on medications.
22
82412
1571
a causa dei costi.
Anche le persone assicurate,
01:24
About a third of folks who are uninsured
23
84007
2922
01:26
said that they stopped taking medicine as prescribed
24
86953
3767
se guadagnano meno di 35,000 dollari l’anno,
la metà di loro ha detto di non prendere medicine
01:30
because of cost.
25
90744
1425
01:32
Even folks with insurance,
26
92193
2381
se l'assicurazione non le copre.
01:34
if they make under 35,000 dollars a year,
27
94598
3273
Quindi ci sono dieci milioni di adulti come Kimberly e Debbie
01:37
half of them report skipping the medications
28
97895
3598
obbligati a compiere scelte impossibili ogni giorno.
01:41
if their insurance doesn't cover it.
29
101517
1838
01:43
So there are 10 million adults like Kimberly and like Debbie
30
103814
4857
Sappiamo tutti che i prezzi dei farmaci prescritti sono troppo alti.
01:48
who are forced to make impossible choices every day.
31
108695
4409
E il nostro sistema sanitario,
che rende alcune persone non assicurate e altre senza una decente assicurazione,
01:53
We all know that prescription drug prices are too high.
32
113555
3989
non dà priorità alle persone che hanno bisogno di cure ora
01:58
And our health care system,
33
118131
1983
02:00
that makes some folks uninsured and other folks underinsured,
34
120138
4125
e che hanno bisogno di medicinali ora.
Dieci milioni -- è tanto,
02:04
doesn't prioritize people who need access now
35
124287
4391
ma è anche un numero che si può risolvere,
perché ci sono dieci miliardi di dollari
02:08
and need medications now.
36
128702
2445
02:11
Ten million -- it's a big number,
37
131532
2305
di medicine perfette, inutilizzate
02:13
but it's also a solvable number,
38
133861
1997
che vengono sprecate.
02:15
because there's also 10 billion dollars
39
135882
4039
Quindi questa è un’ingiustizia in due aspetti:
persone che non hanno medicine di cui hanno bisogno per vivere in salute,
02:19
of perfectly good, unused medication
40
139945
3368
02:23
that goes to waste.
41
143337
1396
e quelle stesse medicine mandate a un inceneritore di rifiuti medici
02:24
So this is an injustice on two sides:
42
144757
2632
02:27
people not getting the medicine that they need to survive and to thrive,
43
147413
4851
per essere distrutte.
Questo spreco è inconcepibile, ma offre anche un’opportunità.
02:32
and that very same medication being sent to a medical waste incinerator
44
152288
5629
Ho creato SIRUM,
02:37
to be destroyed.
45
157941
1352
un’azienda tecnologica no-profit, con i miei due co-fondatori Adam e George,
02:39
This waste is unconscionable, but it also offers an opportunity.
46
159317
4895
per trasformare i medicinali scartati in un’ancora di salvezza,
02:44
I started SIRUM,
47
164236
1809
02:46
a not-for-profit technology company, with my cofounders Adam and George,
48
166069
5280
come i medicinali presenti in questo magazzino.
Forse non possiamo sistemare
02:51
to turn discarded medications into a lifeline,
49
171373
4079
tutto ciò che il nostro sistema sanitario sta sbagliando,
02:55
just like the medications in this warehouse.
50
175476
2993
ma possiamo sistemare questo.
02:58
We may not be able to fix
51
178862
1579
Le medicine provengono da produttori e grossisti che hanno scorte di sicurezza,
03:00
all the ways in which our health care system is failing us,
52
180465
3431
03:03
but we can fix this one.
53
183920
2387
e quando hanno scadenza a breve vengono distrutte.
Le medicine provengono anche da strutture sanitarie
03:06
Medications come from manufacturers and wholesalers who have safety stock,
54
186927
4634
come ospedali, farmacie e case di cura, che finiscono per averne in eccesso
03:11
and when it's short-dated, they destroy it.
55
191585
2161
quando i pazienti smettono di prenderle, o quando muoiono.
03:14
It also comes from health care facilities
56
194130
2325
03:16
like hospitals, pharmacies and nursing homes,
57
196479
3076
Possiamo usare questi medicinali non sfruttati
03:19
who end up with surplus when a patient stops taking medication
58
199579
3809
per rifornire tutte le dieci milioni di persone che ne hanno bisogno.
03:23
or when they pass away.
59
203412
1800
03:25
We can use this untapped source of medications
60
205236
4071
E possiamo farlo oggi.
SIRUM ottiene i medicinali in eccedenza
03:29
to supply all 10 million people who need medications.
61
209331
5118
da bidoni di riciclaggio posizionati in queste centinaia di strutture
03:34
And we can do this today.
62
214473
1644
che ne hanno un surplus.
03:36
SIRUM gets surplus medications
63
216589
2815
Loro riempiono i bidoni, e quando sono pieni,
03:39
by putting recycling bins into these hundreds of facilities
64
219428
3706
SIRUM fa partire i corrieri, che ritirano quei medicinali,
03:43
that have surplus.
65
223158
1381
e ci occupiamo di spedizione, documenti monitoraggio, e tasse.
03:44
They fill the bin, and when the box is full,
66
224563
3236
03:47
SIRUM initiates a courier pickup to pick up that medication,
67
227823
3902
I donatori di medicine vogliono donare perché è più economico e più semplice
03:51
and we handle the shipping, the tracking, the manifests and the tax receipt.
68
231749
6513
dell’altamente regolamentato processo di distruzione dei medicinali.
03:58
Medicine donors want to donate because it's actually cheaper and easier
69
238286
4992
E ci sono forti incentivi sulle tasse per i donatori.
Infine consegniamo i farmaci donati alle persone che ne hanno bisogno.
04:03
than the highly regulated medicine destruction process.
70
243302
3209
04:06
And there are strong tax incentives to actually donate.
71
246917
4298
Quando arriva una nuova prescrizione,
la nostra piattaforma abbina i bisogni del paziente
04:11
We then deliver those donated medications to people who need it.
72
251239
4435
alll'inventario disponibile.
La piattaforma genera poi una lista di prelievo dal magazzino,
04:15
A new prescription comes in,
73
255698
1819
04:17
and our platform matches that patient need with the inventory that's available.
74
257541
5409
i medicinali vengono presi e le prescrizioni completate.
Stiamo costruendo la farmacia del ventunesimo secolo
04:22
Our platform then generates a warehouse pick list,
75
262974
3041
che le famiglie con basso reddito meritano.
04:26
the medications are picked and the prescriptions filled.
76
266039
3008
I pazienti si possono registrare in meno di cinque minuti
04:29
We are building the 21st-century pharmacy experience
77
269428
4436
e hanno accesso a più di 500 medicinali diversi,
04:33
that low-income families deserve.
78
273888
2818
una lista stabile di medicinali per tutto, dalle malattie cardiache
04:37
Patients can register in under five minutes
79
277017
2915
04:39
and have access to over 500 different medications,
80
279956
4513
alle problematiche psicologiche,
che rappresentano più del 75 per cento delle prescrizioni
04:44
a stable list of medications for everything from heart disease
81
284493
4676
negli Stati Uniti oggi.
04:49
to mental health conditions,
82
289193
1952
Siamo anche partner di una rete di medici, infermieri
04:51
actually representing over 75 percent of all prescriptions prescribed
83
291169
5998
e supervisori dei centri sanitari e delle cliniche gratuite
04:57
in the United States today.
84
297191
1621
che indirizzano i pazienti al servizio.
04:59
We also partner with a network of doctors, nurses and case managers
85
299204
5277
Rendiamo per questi operatori sanitari,
avere delle prescrizioni per medicinali donati, tanto semplice
05:04
at community health centers and free clinics
86
304505
2649
05:07
that refer patients to the service.
87
307178
2287
quanto mandare queste prescrizioni alle farmacie locali.
05:09
We make it as easy for these health care providers
88
309489
2972
I pazienti possono ritirare i medicinali sul posto dai nostri partner
05:12
to have a prescription filled with donated medications
89
312485
3159
05:15
as it is to send a prescription to a local pharmacy.
90
315668
3839
o riceverli direttamente a casa.
05:19
And patients can pick up medications on-site at one of our partners
91
319917
4766
Aggirando il tradizionale metodo di fornitura,
possiamo offrire prezzi bassi e trasparenti --
05:24
or have medications delivered directly to their home.
92
324707
3361
circa due dollari per la fornitura mensile della maggior parte dei medicinali.
05:28
By circumventing the traditional supply chain,
93
328423
3531
05:31
we're able to offer flat, transparent pricing --
94
331978
3814
E questo consente dei prezzi adeguati e convenienti,
05:35
about two dollars for a month's supply of most medications.
95
335816
4369
che la gente può affrontare.
Abbiamo già fornito abbastanza medicine per 150.000 persone.
05:41
And that allows a predictable, affordable price
96
341003
4147
05:45
that folks can actually budget for.
97
345174
2568
Ma possiamo fare di più.
Il nostro obiettivo è arrivare a un milione di persone
05:48
We've already supplied enough medication for 150,000 people.
98
348091
5148
sfruttando un miliardo di dollari di medicinali non usati
05:53
But we can do more.
99
353756
1810
nei prossimi cinque anni,
05:55
Our goal is to reach one million people
100
355590
3164
espandendo il nostro programma a 12 stati.
05:58
with approaching a billion dollars of unused medicine
101
358778
4039
E con queste dimensioni, saremo in grado di coprire delle comunità
06:02
in the next five years,
102
362841
1630
che contengono il 40 per cento delle dieci milioni di persone
06:04
scaling our program to 12 states.
103
364495
2736
06:07
At this scale, we can actually cover communities that are home
104
367255
4417
che mancano di un accesso regolare e sostenibile ai farmaci.
06:11
to 40 percent of the 10 million people
105
371696
3918
Il nostro servizio diretto a un milione di persone
creerà concorrenza sui prezzi per molto di più.
06:15
who lack consistent, affordable access.
106
375638
4053
Walmart ha lanciato una delle poche innovazioni sui prezzi dei farmaci
06:19
Our direct service to one million people
107
379715
3600
nel 2006,
06:23
will drive price competition for so many more.
108
383339
3477
offrendo una lista limitata di medicinali
06:26
Walmart launched one of the only price innovations in pharmacy
109
386840
4083
per il prezzo fissato di quattro dollari.
Questo ha innescato un cambiamento incredibile.
06:30
in 2006,
110
390947
1652
La concorrenza ha offerto altre liste e una garanzia di prezzo più basso
06:32
by offering a limited list of medications
111
392623
2588
06:35
for a flat fee of four dollars.
112
395235
2201
06:37
This sparked incredible change.
113
397460
2027
Puntando a medicinali convenienti e trasparenti in questi nuovi stati,
06:39
It sparked competitors to offer other lists
114
399511
3560
06:43
and price match guarantees.
115
403095
2561
possiamo scatenare una competizione dei prezzi a livello regionale
06:45
By targeting transparent, affordable medications
116
405680
4142
che porterà all’abbassamento dei prezzi per intere comunità a basso reddito.
06:49
into these new states,
117
409846
1901
06:51
we can actually drive regional price competition
118
411771
3351
Il nostro sistema sanitario è complesso.
06:55
that drives down the prices for entire low-income communities.
119
415146
5376
È preoccupante.
Sembra impossibile fare dei progressi.
07:00
Our health care system is complex.
120
420879
2852
Ma possiamo reinventare completamente l’accesso ai medicinali.
07:04
It is daunting.
121
424398
1317
07:06
It feels impossible to make headway.
122
426217
3235
Utilizzando i medicinali in eccedenza
come avanguardia per forzare il cambiamento
07:09
But we can completely reimagine medicine access.
123
429476
4846
in questa industria multimiliardaria,
07:15
By using surplus medications as a beachhead to force change
124
435242
5179
possiamo creare un accesso radicale ai medicinali
basato sull'ideale fondamentale
07:20
into this multibillion dollar industry,
125
440445
3432
che le persone che vivono in uno dei paesi più ricchi del mondo
07:23
we can create radical access to medications
126
443901
4019
possono e dovrebbero avere accesso ai medicinali di cui hanno bisogno
07:27
based on a fundamental belief
127
447944
2195
07:30
that people who live in one of the wealthiest nations in the world
128
450163
4696
per sopravvivere e prosperare.
07:34
can and should have access to medicine that they need
129
454883
4534
Non posso fingere di avere tutte le risposte
per risolvere tutti i problemi nel nostro sistema sanitario.
07:39
to survive and to thrive.
130
459441
2462
Ma dare medicinali alle milioni di persone
07:42
I do not pretend to have all of the answers
131
462522
3475
che ne hanno bisogno per vivere in salute,
07:46
to fix all of the problems in our health care system.
132
466021
3742
fare tesoro dei medicinali allo scopo di salvare delle vite --
07:50
But getting medications to the millions of people
133
470189
3413
questo è qualcosa che possiamo fare oggi.
07:53
who need it to live a healthy life,
134
473626
2653
07:56
saving medicine to save lives --
135
476303
3356
Grazie.
07:59
that is something we can do today.
136
479683
4105
08:04
Thank you.
137
484762
1218
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7