You shouldn't have to choose between filling your prescriptions and paying bills | Kiah Williams

39,690 views

2020-10-06 ・ TED


New videos

You shouldn't have to choose between filling your prescriptions and paying bills | Kiah Williams

39,690 views ・ 2020-10-06

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Sarah Tifona Relecteur: eric vautier
Tous les jours dans ce pays,
des familles sont forcées de faire des choix impossibles
qui concernent leur santé.
C’est le cas de Kimberley, qui a dit :
00:13
Every day in this country,
0
13119
1879
« Certaines fois, j’ai dĂ» faire un choix entre mes repas et mes mĂ©dicaments.
00:15
families are forced to make impossible choices
1
15022
2974
00:18
when it comes to their health care.
2
18020
2093
Ce n’était pas des produits de luxe car je ne gagnais pas beaucoup d’argent.
00:20
Like Kimberly, who said,
3
20137
2251
C’était plutĂŽt : ‘Du shampooing ou de l’aprĂšs-shampooing ?’
00:23
"There was times I had to choose between my food and my pills.
4
23388
4246
Des choses que l’on pense acquises. »
00:27
It wasn't luxury stuff, because I didn't make that much.
5
27658
3331
Et Debbie, qui a dit :
« D’un cĂŽtĂ©, il y a les mĂ©dicaments,
00:31
It was like, 'Can I get shampoo or conditioner?'
6
31013
2856
et de l’autre, le coĂ»t de la vie.
00:34
Things you take for granted."
7
34586
1713
00:36
And Debbie, who said,
8
36323
2627
OK. Bien, que vais-je faire ?
00:38
"You put your medicine in one hand,
9
38974
2799
J’achĂšte mes mĂ©dicaments
ou je paye mes factures ?
00:41
your living costs in the other.
10
41797
2201
Je ne peux pas vivre sans mes médicaments,
00:44
OK. Well, what am I going to do?
11
44618
2545
mais je ne peux pas vivre non plus sans payer mes factures. »
00:47
Am I going to get my medicine
12
47187
1929
Dix mille personnes décÚdent chaque mois dans ce pays,
00:49
or am I going to pay my bills?
13
49140
1634
00:51
Well, I can't live without my medicine,
14
51340
2612
car elles ne prennent pas les médicaments dont elles ont besoin.
00:53
but I can't live if I don't pay my bills."
15
53976
2690
Il y a plus de décÚs parce que les gens ne prennent pas leurs médicaments
00:57
Ten thousand people die every month in this country,
16
57065
4404
qu’à cause des overdoses d’opioĂŻdes et des accidents de voiture cumulĂ©s.
01:01
because they don't take the medicine that they need.
17
61493
2575
01:04
More people die from not taking medications
18
64623
3306
Nous pouvons prendre nos médicaments seulement si nous en avons les moyens.
01:07
than opioid overdoses and car accidents combined.
19
67953
4754
De nos jours, un ménage moyen dépense 3000 dollars par an
01:13
But you can't take medicine if you can't afford it.
20
73488
3380
en médicaments.
Environ un tiers des personnes non assurées
01:17
Today, the average household spends 3,000 dollars a year
21
77280
5108
ont dĂ©clarĂ© avoir arrĂȘtĂ© de prendre les mĂ©dicaments prescrits
01:22
on medications.
22
82412
1571
à cause de leur coût.
MĂȘme les personnes assurĂ©es,
01:24
About a third of folks who are uninsured
23
84007
2922
01:26
said that they stopped taking medicine as prescribed
24
86953
3767
celles qui gagnent moins de 35 000 dollars par an,
la moitié déclare ne pas prendre les médicaments prescrits
01:30
because of cost.
25
90744
1425
01:32
Even folks with insurance,
26
92193
2381
si leur assurance ne les couvre pas.
01:34
if they make under 35,000 dollars a year,
27
94598
3273
Donc, il y a 10 millions d’adultes comme Kimberley et Debbie
01:37
half of them report skipping the medications
28
97895
3598
qui sont obligés de faire des choix impossibles chaque jour.
01:41
if their insurance doesn't cover it.
29
101517
1838
01:43
So there are 10 million adults like Kimberly and like Debbie
30
103814
4857
On sait tous que les prix des médicaments sur ordonnance sont trop élevés.
01:48
who are forced to make impossible choices every day.
31
108695
4409
Et notre systÚme de santé,
Ă  cause duquel des personnes ne sont pas assurĂ©es et d’autres sous-assurĂ©es,
01:53
We all know that prescription drug prices are too high.
32
113555
3989
ne priorise pas ceux qui ont besoin d’accùs dùs maintenant
01:58
And our health care system,
33
118131
1983
02:00
that makes some folks uninsured and other folks underinsured,
34
120138
4125
et ceux qui ont besoin de médicament immédiatement.
10 millions -- c’est un nombre important,
02:04
doesn't prioritize people who need access now
35
124287
4391
mais c’est un nombre qui peut ĂȘtre rĂ©solu,
car il existe 10 milliards de dollars
02:08
and need medications now.
36
128702
2445
02:11
Ten million -- it's a big number,
37
131532
2305
de médicaments non-utilisés en parfait état
02:13
but it's also a solvable number,
38
133861
1997
qui sont jetés.
02:15
because there's also 10 billion dollars
39
135882
4039
C’est une injustice sur deux aspects :
ceux qui n’obtiennent pas les mĂ©dicaments nĂ©cessaires pour vivre et rĂ©ussir,
02:19
of perfectly good, unused medication
40
139945
3368
02:23
that goes to waste.
41
143337
1396
et ces mĂȘmes mĂ©dicaments qui sont envoyĂ©s vers un incinĂ©rateur de dĂ©chets mĂ©dicaux
02:24
So this is an injustice on two sides:
42
144757
2632
02:27
people not getting the medicine that they need to survive and to thrive,
43
147413
4851
pour ĂȘtre dĂ©truits.
Ce gaspillage est inacceptable, mais il nous offre aussi une opportunité.
02:32
and that very same medication being sent to a medical waste incinerator
44
152288
5629
J’ai crĂ©Ă© SIRUM,
02:37
to be destroyed.
45
157941
1352
une société technologique à but non lucratif cofondée avec Adam et George,
02:39
This waste is unconscionable, but it also offers an opportunity.
46
159317
4895
pour transformer ces médicaments jetés en un lien vital,
02:44
I started SIRUM,
47
164236
1809
02:46
a not-for-profit technology company, with my cofounders Adam and George,
48
166069
5280
comme les médicaments dans cet entrepÎt.
Nous ne pourrons peut-ĂȘtre pas corriger
02:51
to turn discarded medications into a lifeline,
49
171373
4079
toutes les façons dont notre systĂšme de santĂ© devrait l’ĂȘtre,
02:55
just like the medications in this warehouse.
50
175476
2993
mais nous pouvons résoudre ce problÚme.
02:58
We may not be able to fix
51
178862
1579
Les médicaments viennent de fabricants et grossistes qui ont des stocks de sécurité.
03:00
all the ways in which our health care system is failing us,
52
180465
3431
03:03
but we can fix this one.
53
183920
2387
Si leur durée de vie est dépassée, ils les détruisent.
Ils proviennent aussi des établissements de santé
03:06
Medications come from manufacturers and wholesalers who have safety stock,
54
186927
4634
comme les hĂŽpitaux, les pharmacies et les maisons de retraite,
qui se retrouvent avec un surplus quand un patient cesse de prendre ses médicaments
03:11
and when it's short-dated, they destroy it.
55
191585
2161
03:14
It also comes from health care facilities
56
194130
2325
ou lorsqu’un patient dĂ©cĂšde.
03:16
like hospitals, pharmacies and nursing homes,
57
196479
3076
Nous pouvons utiliser cette source inexploitée de médicaments
03:19
who end up with surplus when a patient stops taking medication
58
199579
3809
pour fournir ces 10 millions de personnes qui ont besoin de médicaments.
03:23
or when they pass away.
59
203412
1800
03:25
We can use this untapped source of medications
60
205236
4071
Et nous pouvons le faire aujourd'hui.
SIRUM récupÚre le surplus de médicaments
03:29
to supply all 10 million people who need medications.
61
209331
5118
en mettant des bacs de recyclage dans ces centaines d’établissements
03:34
And we can do this today.
62
214473
1644
qui ont du surplus.
03:36
SIRUM gets surplus medications
63
216589
2815
Ils remplissent les bacs, et lorsque la boĂźte est pleine,
03:39
by putting recycling bins into these hundreds of facilities
64
219428
3706
SIRUM envoie un coursier récupérer ces médicaments,
03:43
that have surplus.
65
223158
1381
et nous nous occupons de l’expĂ©dition, du suivi, et de toute la paperasse.
03:44
They fill the bin, and when the box is full,
66
224563
3236
03:47
SIRUM initiates a courier pickup to pick up that medication,
67
227823
3902
Les donneurs de mĂ©dicaments souhaitent donner car c’est moins cher et plus facile
03:51
and we handle the shipping, the tracking, the manifests and the tax receipt.
68
231749
6513
que le trÚs réglementé processus de destruction de médicament.
03:58
Medicine donors want to donate because it's actually cheaper and easier
69
238286
4992
De plus, il existe d’importantes incitations fiscales pour faire des dons.
Nous délivrons par la suite ces dons de médicaments à ceux qui en ont besoin.
04:03
than the highly regulated medicine destruction process.
70
243302
3209
04:06
And there are strong tax incentives to actually donate.
71
246917
4298
Une nouvelle ordonnance apparaĂźt,
et notre plateforme associe le besoin du patient au stock disponible.
04:11
We then deliver those donated medications to people who need it.
72
251239
4435
Puis, notre plateforme gĂ©nĂšre une liste de prĂ©paration pour l’entrepĂŽt,
04:15
A new prescription comes in,
73
255698
1819
04:17
and our platform matches that patient need with the inventory that's available.
74
257541
5409
les médicaments sont récupérés et les ordonnances remplies.
Nous sommes en train de construire l’expĂ©rience pharmaceutique du 21e siĂšcle
04:22
Our platform then generates a warehouse pick list,
75
262974
3041
que les familles à faible revenu méritent.
04:26
the medications are picked and the prescriptions filled.
76
266039
3008
Les patients peuvent s’inscrire en moins de cinq minutes
04:29
We are building the 21st-century pharmacy experience
77
269428
4436
et ensuite ils ont accÚs à plus de 500 médicaments différents,
04:33
that low-income families deserve.
78
273888
2818
une liste stable de médicaments capables de tout traiter, des maladies cardiaques
04:37
Patients can register in under five minutes
79
277017
2915
04:39
and have access to over 500 different medications,
80
279956
4513
jusqu’aux problĂšmes de santĂ© mentale,
qui représentent actuellement plus de 75% des ordonnances
04:44
a stable list of medications for everything from heart disease
81
284493
4676
prescrites aux États-Unis aujourd’hui.
04:49
to mental health conditions,
82
289193
1952
Nous collaborons aussi avec des médecins, des infirmiÚres et gestionnaires de cas
04:51
actually representing over 75 percent of all prescriptions prescribed
83
291169
5998
dans des centres de santé communautaires et des cliniques gratuites
04:57
in the United States today.
84
297191
1621
qui orientent les patients vers ce service.
04:59
We also partner with a network of doctors, nurses and case managers
85
299204
5277
Nous rendons cela aussi facile pour les prestataires de soins de santé
05:04
at community health centers and free clinics
86
304505
2649
de faire remplir une ordonnance avec des médicaments donnés
05:07
that refer patients to the service.
87
307178
2287
que d’envoyer une ordonnance à une pharmacie locale.
05:09
We make it as easy for these health care providers
88
309489
2972
Les patients peuvent récupérer leurs médicaments sur place chez nos partenaires
05:12
to have a prescription filled with donated medications
89
312485
3159
05:15
as it is to send a prescription to a local pharmacy.
90
315668
3839
ou se faire livrer leurs médicaments directement chez eux.
05:19
And patients can pick up medications on-site at one of our partners
91
319917
4766
En contournant la chaüne d’approvisionnement traditionnelle,
nous sommes capables d’offrir une tarification fixe et transparente --
05:24
or have medications delivered directly to their home.
92
324707
3361
environ 2 dollars pour l’approvisionnement d’un mois de presque tous les mĂ©dicaments.
05:28
By circumventing the traditional supply chain,
93
328423
3531
05:31
we're able to offer flat, transparent pricing --
94
331978
3814
Et cela permet de proposer un coût prévisible et abordable
05:35
about two dollars for a month's supply of most medications.
95
335816
4369
que les gens peuvent budgétiser.
Nous avons déjà fourni assez de médicaments pour 150 000 personnes.
05:41
And that allows a predictable, affordable price
96
341003
4147
05:45
that folks can actually budget for.
97
345174
2568
Mais nous pouvons faire plus.
Notre but est d’atteindre un million de personnes
05:48
We've already supplied enough medication for 150,000 people.
98
348091
5148
en s’approchant d’un milliard de dollars de mĂ©dicaments non utilisĂ©s
05:53
But we can do more.
99
353756
1810
dans les cinq prochaines années,
05:55
Our goal is to reach one million people
100
355590
3164
en Ă©tendant notre programme sur 12 États.
05:58
with approaching a billion dollars of unused medicine
101
358778
4039
A cette échelle, nous pourrons couvrir les communautés qui représentent
06:02
in the next five years,
102
362841
1630
40% des 10 millions de personnes
06:04
scaling our program to 12 states.
103
364495
2736
06:07
At this scale, we can actually cover communities that are home
104
367255
4417
qui ne disposent pas d’un accùs constant et abordable.
06:11
to 40 percent of the 10 million people
105
371696
3918
Notre service direct Ă  un million de personnes
fera baisser les prix pour beaucoup d’autres.
06:15
who lack consistent, affordable access.
106
375638
4053
Walmart a lancĂ© l’une des seules innovations des prix en pharmacie
06:19
Our direct service to one million people
107
379715
3600
en 2006,
06:23
will drive price competition for so many more.
108
383339
3477
en offrant une liste limitée de médicaments
06:26
Walmart launched one of the only price innovations in pharmacy
109
386840
4083
pour un prix fixe de 4 dollars.
Cela a provoqué une transformation incroyable.
06:30
in 2006,
110
390947
1652
Les concurrents ont Ă©tĂ© incitĂ©s Ă  offrir d’autres listes
06:32
by offering a limited list of medications
111
392623
2588
et une garantie de parité des prix.
06:35
for a flat fee of four dollars.
112
395235
2201
06:37
This sparked incredible change.
113
397460
2027
En ciblant des médicaments à des prix transparents et abordables
06:39
It sparked competitors to offer other lists
114
399511
3560
dans ces nouveaux États,
06:43
and price match guarantees.
115
403095
2561
nous pouvons stimuler une concurrence régionale sur les prix
06:45
By targeting transparent, affordable medications
116
405680
4142
qui fera baisser les prix pour l’ensemble des communautĂ©s Ă  faibles revenus.
06:49
into these new states,
117
409846
1901
06:51
we can actually drive regional price competition
118
411771
3351
Notre systĂšme de soin est complexe.
06:55
that drives down the prices for entire low-income communities.
119
415146
5376
Il est désespérant.
Progresser nous semble impossible.
07:00
Our health care system is complex.
120
420879
2852
Mais nous pouvons complĂ©tement rĂ©inventer l’accĂšs aux mĂ©dicaments.
07:04
It is daunting.
121
424398
1317
07:06
It feels impossible to make headway.
122
426217
3235
En utilisant le surplus de mĂ©dicaments comme tĂȘte de pont pour faire changer
07:09
But we can completely reimagine medicine access.
123
429476
4846
cette industrie de plusieurs milliards de dollars,
07:15
By using surplus medications as a beachhead to force change
124
435242
5179
nous pouvons créer un accÚs radical aux médicaments
basé sur une croyance fondamentale
07:20
into this multibillion dollar industry,
125
440445
3432
que les personnes qui vivent dans l’une des nations les plus riches du monde
07:23
we can create radical access to medications
126
443901
4019
peuvent et devraient avoir accÚs aux médicaments dont ils ont besoin
07:27
based on a fundamental belief
127
447944
2195
07:30
that people who live in one of the wealthiest nations in the world
128
450163
4696
pour survivre et se développer.
Je ne prétends pas avoir toutes les réponses
07:34
can and should have access to medicine that they need
129
454883
4534
pour résoudre tous les problÚmes de notre systÚme de santé.
07:39
to survive and to thrive.
130
459441
2462
Mais fournir des médicaments aux millions de personnes
07:42
I do not pretend to have all of the answers
131
462522
3475
qui en ont besoin pour vivre sainement,
07:46
to fix all of the problems in our health care system.
132
466021
3742
ne pas détruire des médicaments pour sauver des vies --
07:50
But getting medications to the millions of people
133
470189
3413
c’est quelque chose que nous pouvons faire aujourd’hui.
07:53
who need it to live a healthy life,
134
473626
2653
07:56
saving medicine to save lives --
135
476303
3356
Merci.
07:59
that is something we can do today.
136
479683
4105
08:04
Thank you.
137
484762
1218
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7