请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: Hong Li
校对人员: jacks peng
00:12
So the other morning
I went to the grocery store
0
12872
2255
一天早上,我走进一家杂货店,
00:15
and an employee greeted me
1
15151
1318
店员跟我打招呼:
00:16
with a "Good morning, sir,
can I help you with anything?"
2
16493
2697
“早上好,先生,有什么可以帮您?”
00:19
I said, "No, thanks, I'm good."
3
19214
1936
我说,“不用了,谢谢。”
00:21
The person smiled
and we went our separate ways.
4
21576
2239
他冲我笑了笑,然后我们就分开了。
00:23
I grabbed Cheerios
and I left the grocery store.
5
23839
2312
我拿了一盒麦片,离开了杂货店。
然后我去了一家本地
汽车穿梭咖啡厅。
00:26
And I went through the drive-through
of a local coffee shop.
6
26175
2735
00:28
After I placed my order,
the voice on the other end said,
7
28934
2675
下单之后,另一头的声音说,
“谢谢您,女士。
请开到另一边。”
00:31
"Thank you, ma'am. Drive right around."
8
31633
1865
00:33
Now, in the span of less than an hour,
9
33522
1810
在不到一个小时内,
00:35
I was understood
both as a "sir" and as a "ma'am."
10
35356
2962
我被人同时认作了
“先生”和“女士”。
00:38
But for me, neither
of these people are wrong,
11
38762
2207
对我而言,他们都没错,
00:40
but they're also not completely right.
12
40993
2150
但是也不全对。
00:44
This cute little human
is my almost-two-year-old Elliot.
13
44310
3424
这个可爱的小家伙
是我的埃利奥特,差不多2岁。
00:48
Yeah, alright.
14
48362
1150
是的,可爱吧。
00:50
And over the past two years,
15
50529
1371
在过去的2年里,
00:51
this kid has forced me
to rethink the world
16
51924
2007
这个小家伙让我重新思考世界
00:53
and how I participate in it.
17
53955
1476
和如何生活。
00:55
I identify as transgender and as a parent,
that makes me a transparent.
18
55455
4189
我既是跨性别人,也是父亲,
所以我是“夸父”。
01:00
(Laughter)
19
60450
2461
(笑声)
01:02
(Applause)
20
62935
1426
(掌声)
01:04
(Cheering)
21
64385
1849
(欢呼声)
01:06
(Applause)
22
66258
5486
(掌声)
01:11
As you can see, I took
this year's theme super literal.
23
71768
3580
如您所见,我这一年
比夸父还累。
01:15
(Laughter)
24
75372
1061
(笑声)
01:16
Like any good dad joke should.
25
76457
2095
就像所有幽默的好父亲一样。
01:19
More specifically, I identify
as genderqueer.
26
79599
2327
具体来说,我是一名性别酷儿。
01:21
And there are lots of ways
to experience being genderqueer,
27
81950
2779
性别酷儿有许多种行为方式,
01:24
but for me that means I don't
really identify as a man or a woman.
28
84753
3190
对我而言,它意味着
我不把自己认作男性或女性。
01:27
I feel in between and sometimes
outside of this gender binary.
29
87967
3157
我觉得自己处于两者之间,
有时又游离于两者之外。
01:31
And being outside of this gender binary
30
91537
1858
游离在两者之外
01:33
means that sometimes I get
"sired" and "ma'amed"
31
93419
2341
意味着我有时被认为是“先生”,
有时被认为是“女士”
01:35
in the span of less than an hour
when I'm out doing everyday things
32
95784
3159
哪怕就在我日常生活中,
不到一个小时内,
01:38
like getting Cheerios.
33
98967
1158
比如去买一盒麦片。
但是这种位于两者之间的状态
是我感到最舒服的。
01:40
But this in between lane
is where I'm most comfortable.
34
100149
2572
01:42
This space where I can be
both a sir and a ma'am
35
102745
2254
这种既可以是先生
又可以是女士的中间地带
是感觉最正确也最真实的。
01:45
feels the most right
and the most authentic.
36
105023
2292
01:47
But it doesn't mean that these
interactions aren't uncomfortable.
37
107339
3056
但这并不意味着
所有的互动都令人舒服。
01:50
Trust me, the discomfort can range
from minor annoyance
38
110419
2579
相信我,这种不舒服的程度
会从小小的讨厌
到感觉到危险。
01:53
to feeling physically unsafe.
39
113022
1412
有一次在大学的一个酒吧里,
01:54
Like the time at a bar in college
40
114458
1603
一个门卫拎着我的脖子后面
01:56
when a bouncer physically
removed me by the back of the neck
41
116085
2841
01:58
and threw me out of a woman's restroom.
42
118950
1875
把我从女厕所里扔了出去。
02:00
But for me, authenticity
doesn't mean "comfortable."
43
120849
2753
对我而言,真实并不意味着“舒适”。
02:03
It means managing and negotiating
the discomfort of everyday life,
44
123626
3104
它意味着管理和解决
日常生活中的不舒适,
02:06
even at times when it's unsafe.
45
126754
1482
哪怕有时候会有危险。
02:09
And it wasn't until
my experience as a trans person
46
129093
2398
直到我的跨性别身份
02:11
collided with my new identity as a parent
47
131515
1991
与我的父亲身份发生了碰撞,
02:13
that I understood
the depth of my vulnerabilities
48
133530
2316
我才发现自己是多么脆弱,
02:15
and how they are preventing me
from being my most authentic self.
49
135870
3089
这种脆弱会阻止我做最真实的自己。
02:20
Now, for most people,
what their child will call them
50
140203
2477
对大多数人而言,孩子怎么称呼自己,
02:22
is not something
that they give much thought to
51
142704
2199
是一件不需要思考太多的事情,
02:24
outside of culturally specific words
52
144927
1745
无非就是不同文化所用的词汇不同,
02:26
or variations on a gendered theme
like "mama," "mommy," or "daddy," "papa."
53
146696
3546
或者性别不同所以称呼不同,
“妈妈”、“妈咪”,或者“爸爸”、“爹地”。
02:30
But for me, the possibility
is what this child,
54
150266
2404
但对我而言,一想到这个孩子
02:32
who will grow to be a teenager
and then a real-life adult,
55
152694
2914
从十几岁再到成年,
02:35
will call me for the rest of our lives,
56
155632
1858
在剩下的岁月中
都会以某种称呼来叫我,
02:37
was both extremely scary and exciting.
57
157514
2737
这让我既恐惧又兴奋。
02:41
And I spent nine months wrestling
with the reality that being called "mama"
58
161185
3533
我花了9个月的时间去纠结,
被叫做妈妈
02:44
or something like it
didn't feel like me at all.
59
164742
2287
或者其它的称呼,一点都不像我。
无论我试过多少次,
或者多少个“妈妈”的版本,
02:47
And no matter how many times
or versions of "mom" I tried,
60
167053
2728
02:49
it always felt forced
and deeply uncomfortable.
61
169805
2380
总感觉是被逼的,而且极度不舒服。
02:52
I knew being called "mom" or "mommy"
would be easier to digest for most people.
62
172901
3716
我知道被叫做“妈妈”或“妈咪”
对大部分人而言更容易理解。
02:56
The idea of having two moms
is not super novel,
63
176641
2341
有两个妈妈并不十分新奇,
02:59
especially where we live.
64
179006
1511
尤其在我生活的地方。
03:01
So I tried other words.
65
181743
1596
于是我试了试其它的词。
03:03
And when I played around
with "daddy," it felt better.
66
183363
2904
我试了试“爹地”,感觉好一点。
03:06
Better, but not perfect.
67
186568
1698
好一点,但也不完美。
03:09
It felt like a pair of shoes
that you really liked
68
189124
2334
就感觉有一双鞋你很喜欢,
03:11
but you needed to wear and break in.
69
191482
1801
但是要弄破了才能穿进去一样。
03:13
And I knew the idea of being
a female-born person being called "daddy"
70
193720
3294
我知道一个出生时是女性的人
被叫做“爹地”
是一条更难走的路,
会遇到许多不舒服的时刻。
03:17
was going to be a harder road
with a lot more uncomfortable moments.
71
197038
3326
03:20
But, before I knew it, the time had come
72
200388
2190
但我还没意识到这一点,
这个时刻就来临了,
03:22
and Elliot came screaming
into the world, like most babies do,
73
202602
2944
埃利奥特哭喊着降临到这个世界,
就像大多数婴儿一样,
03:25
and my new identity as a parent began.
74
205570
2602
我为人父母的身份开始了。
03:28
I decided on becoming a daddy,
and our new family faced the world.
75
208196
3143
我决定做一名父亲,
与我的新家庭面对这个世界。
03:32
Now one of the most common things
that happens when people meet us
76
212538
3103
最常发生的一件事,
就是当人们遇到我们
03:35
is for people to "mom" me.
77
215665
1309
他们会认为我是“妈妈”。
03:36
And when I get "momed", there are
several ways the interaction can go,
78
216998
3293
这个时候,有几种互动方式,
我花了张地图来说明我的选择。
03:40
and I've drawn this map
to help illustrate my options.
79
220315
3413
03:43
(Laughter)
80
223752
1611
(笑声)
03:45
So, option one is to ignore the assumption
81
225387
2896
方案一就是无视这种假设,
03:48
and allow folks to continue
to refer to me as "mom,"
82
228307
2940
让他们继续认为我是“妈妈”,
03:51
which is not awkward for the other party,
83
231271
1953
对他们而言没有问题,
03:53
but is typically really awkward for us.
84
233248
2337
但对我们而言就很尴尬。
03:55
And it usually causes me to restrict
my interaction with those people.
85
235609
3292
而且这经常会让我
拒绝跟这些人交流。
03:59
Option one.
86
239331
1349
方案一。
04:00
Option two is to stop and correct them
87
240704
3270
方案二就是阻止并纠正他们,
04:03
and say something like,
88
243998
1173
告诉他们,
04:05
"Actually, I'm Elliot's dad"
or "Elliot calls me 'daddy.'"
89
245195
3120
“其实,我是埃利奥特的父亲”,
或者“埃利奥特叫我爹地。”
04:08
And when I do this, one or two
of the following things happen.
90
248339
2917
当我这么说之后,
接下来会有一到两种情况。
04:11
Folks take it in stride
and say something like, "Oh, OK."
91
251624
3293
他们会接受我的说法,
说,“哦,好吧。”
04:14
And move on.
92
254941
1277
然后过去。
04:16
Or they respond by apologizing profusely
93
256242
2573
或者他们会不停地道歉,
04:18
because they feel bad or awkward
or guilty or weird.
94
258839
2806
因为他们觉得不好、
尴尬、内疚或者奇怪。
04:22
But more often, what happens
is folks get really confused
95
262067
3518
但更常见的一种情况是,
他们觉得很困惑
04:25
and look up with an intense look
and say something like,
96
265609
3499
会抬头一脸紧张地看着我,
04:29
"Does this mean you want to transition?
97
269132
1978
“你是不是要去做变性手术?
04:31
Do you want to be a man?"
98
271134
1515
你想变成一个男人?”
04:32
Or say things like,
99
272673
1722
或者说,
04:34
"How can she be a father?
100
274419
1484
“她怎么能当父亲呢?
04:35
Only men can be dads."
101
275927
1466
只有男的可以当父亲啊。”
04:38
Well, option one is oftentimes
the easier route.
102
278283
2263
好吧,方案一通常
是比较容易的选择。
04:40
Option two is always
the more authentic one.
103
280570
2801
方案二是更加真实的情况。
04:43
And all of these scenarios
involve a level of discomfort,
104
283395
2682
所有这些场景都会导致
不同程度的不舒服。
即便在最好的情况下。
04:46
even in the best case.
105
286101
1157
随着时间的推移,
我在这幅复杂的地图中选择路线的能力
04:47
And I'll say that over time, my ability
to navigate this complicated map
106
287282
3381
04:50
has gotten easier.
107
290687
1219
会越来越强。
04:51
But the discomfort is still there.
108
291931
1643
但那种不舒服仍然会在。
04:53
Now, I won't stand here and pretend
109
293877
1676
我不会站在这儿,假装自己
04:55
like I've mastered this,
it's pretty far from it.
110
295577
2389
已经搞定这件事,其实还差得远呢。
04:57
And there are days when I still allow
option one to take place
111
297990
2917
有时候我还是会选择方案一,
05:00
because option two
is just too hard or too risky.
112
300931
2373
因为方案二实在太难或者太冒险。
05:04
There's no way to be sure
of anyone's reaction,
113
304141
3286
我无法肯定每个人会如何反应,
05:07
and I want to be sure
that folks have good intentions,
114
307451
2721
我想确定人们是心怀好意的,
他们是好人。
05:10
that people are good.
115
310196
1318
05:11
But we live in a world
where someone's opinion of my existence
116
311538
3134
但当今世界,对于像我这种人的存在,
一些人的看法
05:14
can be met with serious threats to me
117
314696
1865
对我而言是严重的威胁,
05:16
or even my family's emotional
or physical safety.
118
316585
2468
甚至会影响我家人
的情绪和人身安全。
05:19
So I weigh the costs against the risks
119
319498
4245
于是我权衡利弊,
05:23
and sometimes the safety of my family
comes before my own authenticity.
120
323767
3828
有时候家人的安全
会比我自己的真实感更重要。
05:28
But despite this risk,
121
328934
1183
但是不管危险与否,
05:30
I know as Elliot gets older and grows into
her consciousness and language skills,
122
330141
4206
我知道,埃利奥特慢慢长大,
会有自我意识,会学会说话,
05:34
if I don't correct people, she will.
123
334371
2400
如果我不纠正别人,她也会纠正。
05:37
I don't want my fears and insecurities
to be placed on her,
124
337727
2786
我不想让自己的恐惧和不安全感
落到她头上,
05:40
to dampen her spirit
or make her question her own voice.
125
340537
2887
抑制她的情绪,或者让她怀疑自己。
05:43
I need to model agency,
authenticity and vulnerability,
126
343783
2786
我需要展示这种真实和脆弱,
05:46
and that means leaning into those
uncomfortable moments of being "momed"
127
346593
3908
也就是说我不能逃避
这种被叫做“妈妈”的时刻,
05:50
and standing up and saying,
"No, I'm a dad.
128
350525
2857
而是要挺身而出,说,
“不,我是一名父亲。
05:53
And I even have
the dad jokes to prove it."
129
353406
2048
我会讲许多爸爸的笑话
来证明这一点。”
05:55
(Laughter)
130
355478
1864
(笑声)
05:58
Now, there have already been
plenty of uncomfortable moments
131
358188
2818
我已经经历过许多不舒服的时刻了,
甚至有些还很痛苦。
06:01
and even some painful ones.
132
361030
1341
但是在短短2年时间里,
06:02
But there's also been,
in just two short years,
133
362395
2206
有一些富有成效与变革意义的时刻,
在我成为一名父亲
06:04
validating and at times transformative
moments on my journey as a dad
134
364625
3239
06:07
and my path towards authenticity.
135
367888
1698
和通往真实的路上
起到了积极的作用。
06:10
When we got our first sonogram,
136
370466
1508
我们第一次去做超声波检查的时候,
06:11
we decided we wanted to know
the sex of the baby.
137
371998
2555
我们想知道宝宝的性别。
06:14
The technician saw a vulva
and slapped the words "It's a girl"
138
374577
3389
检查的技师看完,
在屏幕上敲出“是个女孩”
06:17
on the screen and gave us a copy
and sent us on our way.
139
377990
2908
给我们打印了一张照片
就让我们离开了。
06:21
We shared the photo
with our families like everyone does
140
381411
2650
像其他人一样,
我们把照片发给家里人看了,
06:24
and soon after, my mom showed up
at our house with a bag filled --
141
384085
3103
很快,我妈妈拎着个大袋子
就到了我家,
一点也不夸张,
06:27
I'm not exaggerating,
142
387212
1302
06:28
it was like this high and it was filled,
overflowing with pink clothes and toys.
143
388538
5176
那个袋子有这么高,
装满了粉色的衣服和玩具。
06:35
Now I was a little annoyed to be
confronted with a lot of pink things,
144
395014
3304
看着那一大堆粉色的东西,
我其实有点不爽,
06:38
and having studied gender
145
398362
1295
研究了那么久性别
06:39
and spent countless hours teaching
about it in workshops and classrooms,
146
399681
3627
花了无数时间
在工作室和教室教课,
06:43
I thought I was pretty well versed
on the social construction of gender
147
403332
3348
我以为自己已经精通
社会的性别架构
06:46
and how sexism is a devaluing
of the feminine
148
406704
2516
明白性别歧视会如何降低女性的价值
06:49
and how it manifests
both explicitly and implicitly.
149
409244
3011
以及它如何表现得即明显又隐蔽。
06:52
But this situation, this aversion
to a bag full of pink stuff,
150
412883
4421
但这种情况,这种
对一大袋子粉色东西的厌恶之情
06:57
forced me to explore my rejection
of highly feminized things
151
417328
3293
让我对在孩子的世界里
出现极度女性化的东西
07:00
in my child's world.
152
420645
1334
感到非常抗拒。
07:03
I realized that I was reinforcing sexism
153
423466
2198
我意识到我恰恰在证实性别歧视
07:05
and the cultural norms
I teach as problematic.
154
425688
2571
这种原本我在教学中
视作问题的文化规范。
07:08
No matter how much I believed
in gender neutrality in theory,
155
428657
3218
无论在理论上我多么相信中性,
07:11
in practice, the absence of femininity
is not neutrality, it's masculinity.
156
431899
5408
然而在实践中,女性气质的缺位
就不是中立,是男子主义。
07:18
If I only dress my baby
in greens and blues and grays,
157
438296
2821
如果我只给自己的宝宝
穿绿色、蓝色和灰色,
07:21
the outside world doesn't think,
"Oh, that's a cute gender-neutral baby."
158
441141
3738
其他人并不会认为,
“哦,那是个可爱的性别中立的宝宝。”
07:25
They think, "Oh, what a cute boy."
159
445379
2267
他们会想,
“哦,多可爱的一个男孩儿。”
07:28
So my theoretical understanding of gender
and my parenting world collided hard.
160
448537
3715
因此,我对于性别的理论理解
和我作为家长的世界很难相融。
07:32
Yes, I want a diversity of colors and toys
for my child to experience.
161
452720
3595
我想让我的孩子体会
各种颜色和玩具。
07:36
I want a balanced
environment for her to explore
162
456339
2239
我想有一个平衡的环境让她去体验,
07:38
and make sense of in her own way.
163
458602
1578
让她自己体会。
我们甚至给我们的女宝宝
选了个中性的名字。
07:40
We even picked a gender-neutral name
for our female-born child.
164
460204
3040
07:43
But gender neutrality is much easier
as a theoretical endeavor
165
463268
3420
但是性别中立
作为一种理论尝试还可以,
07:46
than it is as a practice.
166
466712
1498
实践起来要难得多。
07:48
And in my attempts
to create gender neutrality,
167
468767
2576
我在尝试做到性别中立的时候,
07:51
I was inadvertently privileging
masculinity over femininity.
168
471367
3496
会在不经意间突出男子气概,
压制女性气质。
07:55
So, rather than toning down
or eliminating femininity in our lives,
169
475398
3429
因此我们并没有减少或者消除
生活中的女性气质,
07:58
we make a concerted effort
to celebrate it.
170
478851
2205
而是通过多种努力来拥抱它。
08:01
We have pinks among the variety of colors,
171
481080
2675
在众多颜色中我们也保留粉色,
08:03
we balance out the cutes with handsomes
172
483779
1858
我们寻找平衡,可爱中带点帅气
08:05
and the prettys with strongs and smarts
173
485661
1876
美丽中带点强壮和聪慧,
08:07
and work really hard
not to associate any words with gender.
174
487561
2992
想方设法不把任何词汇
跟性别联系起来。
08:10
We value femininity and masculinity
175
490577
2540
我们重视女性气质和男子气概
08:13
while also being highly critical of it.
176
493141
1983
同时也会非常慎重地审视它们。
08:15
And do our best to not make her feel
limited by gender roles.
177
495148
3338
我们竭尽所能让她不觉得
被自己的性别所限制。
08:18
And we do all this in hopes
178
498879
1425
做这一切
我们是希望能为孩子树立一个榜样,
建立一种健康而又自主的性别观。
08:20
that we model a healthy and empowered
relationship with gender for our kid.
179
500328
3594
08:25
Now this work to develop a healthy
relationship with gender for Elliot
180
505490
3357
帮助埃利奥特
发展健康的性别观的这一过程,
08:28
made me rethink and evaluate
how I allowed sexism to manifest
181
508871
2865
让我重新思考和评价,
如何让性别歧视
08:31
in my own gender identity.
182
511760
1503
在我自己的性别认知中显现出来。
08:33
I began to reevaluate
how I was rejecting femininity
183
513768
2635
我开始重新评估
自己是如何抗拒女性气质
08:36
in order to live up to a masculinity
that was not healthy
184
516427
2698
来显示男子气概,其实这并不健康,
08:39
or something I wanted to pass on.
185
519149
1801
或者我想传递出去的一些东西。
08:41
Doing this self-work
meant I had to reject option one.
186
521839
2952
进行这种自我思考
意味着我要放弃方案一。
08:44
I couldn't ignore and move on.
187
524815
1810
我不能选择无视,然后离开。
08:46
I had to choose option two.
188
526649
1706
我必须选择方案二。
08:48
I had to engage with some
of my most uncomfortable parts
189
528895
2666
我必须要与面对那些
让我感到最不舒服的事情
08:51
to move towards my most authentic self.
190
531585
1882
才能离最真实的自己越来越近。
08:53
And that meant I had to get real
about the discomfort I have with my body.
191
533491
3791
也就是说我要正视身体上的不适。
08:58
It's pretty common for trans people
to feel uncomfortable in their body,
192
538460
3627
跨性别人的身体经常会感到不舒服,
这种不舒服的程度,
从虚弱无力到令人厌烦
09:02
and this discomfort can range
from debilitating to annoying
193
542111
2762
09:04
and everywhere in between.
194
544897
1325
以及中间的某种程度。
09:06
And learning my body and how
to be comfortable in it as a trans person
195
546246
3299
了解自己的身体,以及作为跨性别人
该如何让自己舒适,
09:09
has been a lifelong journey.
196
549569
1667
是一个一辈子的课题。
09:11
I've always struggled
with the parts of my body
197
551260
2198
我一直纠结于自己身体中
09:13
that can be defined as more feminine --
198
553482
1889
那些被定义为更加女性化的部分,
09:15
my chest, my hips, my voice.
199
555395
2252
我的胸部,我的臀部,我的嗓音。
09:17
And I've made the sometimes hard,
sometimes easy decision
200
557997
2667
我有时犹豫不决,有时又非常坚决,
09:20
to not take hormones
or have any surgeries to change it
201
560688
2937
不去服用激素,或者动手术
09:23
to make myself more masculine
by society's standards.
202
563649
2721
让自己按照社会的标准,
更加男性化一些。
09:27
And while I certainly haven't overcome
all the feelings of dissatisfaction,
203
567276
3547
当然我没有完全克服
那些不满的感觉,
09:30
I realized that by not engaging
with that discomfort
204
570847
2452
我意识到,如果我无视那些不舒服,
09:33
and coming to a positive
and affirming place with my body,
205
573323
2723
对自己的身体
持一种积极的、肯定的态度,
我就是在加强性别歧视、跨性别歧视,
并且形成身体羞愧。
09:36
I was reinforcing sexism, transphobia
and modeling body shaming.
206
576070
3817
09:40
If I hate my body,
207
580823
1397
如果我恨自己的身体,
09:42
in particular, the parts
society deems feminine or female,
208
582244
3214
特别是,恨大众认为的
女性化的部分,
09:45
I potentially damage how my kid
can see the possibilities of her body
209
585482
3619
对我的孩子而言,
她就可能看不到自己身体的可能性,
09:49
and her feminine and female parts.
210
589125
2111
看不到她身体中女性部分的可能性。
09:51
If I hate or am uncomfortable
with my body,
211
591653
2444
如果我自己都恨或者说
不喜欢自己的身体,
09:54
how can I expect my kid to love hers?
212
594121
2032
我又怎么能期待
自己的孩子爱她的身体?
09:57
Now it would be easier for me
to choose option one:
213
597517
2849
现在对我来说,
选择方案一会更容易一些:
10:01
to ignore my kid when she asks me
about my body or to hide it from her.
214
601077
3508
无视她询问关于我身体的问题,
或者在她面前进行遮掩。
10:04
But I have to choose option two every day.
215
604609
2800
但我每天都必须选择方案二。
10:07
I have to confront my own assumptions
about what a dad's body can and should be.
216
607760
4103
我要与自己的设定作斗争,
父亲的身体可以或应该是什么样。
10:11
So I work every day to try
and be more comfortable in this body
217
611887
3111
因此我每天都在努力
让自己在这个身体中觉得舒适,
10:15
and in the ways I express femininity.
218
615022
1905
与我所谓的女性气质和平共处。
10:17
So I talk about it more,
219
617284
1492
于是我更加多地谈到它,
10:18
I explore the depths of this discomfort
220
618800
1892
我探索这种不舒适的程度,
10:20
and find language
that I feel comfortable with.
221
620716
2242
寻找我觉得适合的语言。
10:22
And this daily discomfort helps me build
both agency and authenticity
222
622982
3254
这种日常的不舒适帮助我在
如何展示自己身体和性别中
同时构建代理状态和真实自我。
10:26
in how I show up in my body
and in my gender.
223
626260
2142
10:28
I'm working against limiting myself.
224
628982
2143
我努力不给自己加限制。
10:31
I want to show her
that a dad can have hips,
225
631149
2103
我想告诉她爸爸也可以有
丰满的臀部,
10:33
a dad doesn't have to have
a perfectly flat chest
226
633276
2365
爸爸不一定要有完全平坦的胸部,
10:35
or even be able to grow facial hair.
227
635665
1928
甚至可以不长胡子。
10:38
And when she's developmentally able to,
228
638291
1858
随着她慢慢能理解,
我想跟她讲自己探索身体的过程。
10:40
I want to talk to her
about my journey with my body.
229
640173
2452
10:42
I want her to see my journey
towards authenticity
230
642649
2334
我想让她了解我通往真实的旅程,
10:45
even when it means showing her
the messier parts.
231
645007
2840
哪怕要给她看某些不美好的部分。
10:49
We have a wonderful pediatrician
232
649346
1627
我们有一个好的儿科医生,
10:50
and have established a good relationship
with our kid's doctor.
233
650997
2961
建立了非常好的关系。
10:53
And as you all know,
while your doctor stays the same,
234
653982
2539
大家都知道,医生不会变,
10:56
your nurses and nurse practitioners
change in and out.
235
656545
2715
但是护士和执业护士会经常变。
10:59
And when Elliot was first born,
we took her to the pediatrician
236
659284
2992
埃利奥特刚出生的时候,
我们带她去儿科医生那儿,
遇到了我们的第一位护士,
就叫她莎拉吧。
11:02
and we met our first nurse --
we'll call her Sarah.
237
662300
2381
11:04
Very early in in our time with Sarah,
238
664705
2000
我们从一开始接触莎拉,
11:06
we told her how I was
going to be called "dad"
239
666729
2143
就告诉她,我会被叫“爸爸”,
11:08
and my partner is "mama."
240
668896
1427
而我的另一半会当“妈妈”。
11:10
Sarah was one of those folks
that took it in stride,
241
670347
2435
莎拉属于对这种事很大度的那种人,
11:12
and our subsequent visits
went pretty smoothly.
242
672796
2210
之后我们去看医生都很顺利。
大约1年后,莎拉换班了,
11:15
And about a year later,
Sarah switched shifts
243
675030
2103
我们有了一位新护士,
就叫她贝琪吧。
11:17
and we started working
with a new nurse -- we'll call her Becky.
244
677157
3028
我们之前没有提叫爸爸这件事
11:20
We didn't get in front
of the dad conversations
245
680209
2214
直到我们原来那位护士,莎拉
11:22
and it didn't actually come up
until Sarah, our original nurse,
246
682447
2993
走进来跟我们打招呼。
11:25
walked in to say hi.
247
685464
1224
11:26
Sarah's warm and bubbly and said hi
to Elliot and me and my wife
248
686712
3001
莎拉非常暖心又活泼地
跟埃利奥特、我和我的妻子打招呼
11:29
and when talking to Elliot
said something like,
249
689737
2206
她跟埃利奥特说到,
11:31
"Is your daddy holding your toy?"
250
691967
1753
“是爸爸拿着你的玩具吗?”
11:33
Now out of the corner of my eye,
251
693744
1635
这时我的眼角瞟到,
11:35
I could see Becky
swing around in her chair
252
695403
2056
贝琪在椅子上转向莎拉
11:37
and make daggers at Sarah.
253
697483
1733
还拿眼睛瞪莎拉。
11:40
And as the conversation shifted
to our pediatrician,
254
700244
2444
后来我们跟医生说话去了,
11:42
I saw Sarah and Becky's interaction
continue, and it went something like this.
255
702712
3698
我还看到莎拉和贝琪在继续互动,
看起来是这样的。
11:46
Becky, shaking her head "no"
and mouthing the word "mom."
256
706434
3978
贝琪,摇着头“不”,
嘴型看起来在说“妈妈”。
11:50
Sarah, shaking her head "no"
and mouthing the word "no, dad."
257
710902
4397
莎拉,摇着头“不”,
嘴型看起来在说“爸爸”。
11:55
(Laughter)
258
715323
1540
(笑声)
11:57
Awkward, right?
259
717657
1150
尴尬吧?
11:58
So this went back and forth
in total silence a few more times
260
718831
2881
这种沉默的交锋持续了好几轮,
12:01
until we walked away.
261
721736
1400
直到我们离开。
12:03
Now, this interaction has stuck with me.
262
723617
2024
这次交流给我的印象很深。
12:05
Sarah could have chosen option one,
263
725665
2150
莎拉本可以选择方案一,
12:07
ignored Becky, and let her
refer to me as mom.
264
727839
3067
无视贝琪,任由她把我当作妈妈。
12:11
It would have been easier for Sarah.
265
731228
2024
这对莎拉来说会容易得多。
12:13
She could have put the responsibility
back on me or not said anything at all.
266
733276
3634
她本可以把这个责任甩给我,
什么也不说。
12:16
But in that moment, she chose option two.
267
736934
2579
但在那一刻,她选择了方案二。
12:19
She chose to confront the assumptions
and affirm my existence.
268
739815
3172
她选择面对我这种人的存在,
面对对于我的假设和断言。
12:23
She insisted that a person
who looks and sounds like me
269
743356
2627
她坚持认为,像我这样的人,
实际上也可以当父亲。
12:26
can in fact be a dad.
270
746007
1254
12:27
And in a small but meaningful way,
271
747285
1793
她以一种很小但是很有意义的方式,
12:29
advocated for me,
my authenticity and my family.
272
749102
3357
支持了真实的我,
支持了我和我的家人。
12:33
Unfortunately, we live in a world
that refuses to acknowledge trans people
273
753962
4469
不幸的是,我们生活在一个
拒绝承认跨性别人,
12:38
and the diversity
of trans people in general.
274
758455
2840
拒绝承认跨性别人
多样性的世界。
12:41
And my hope is that when confronted
with an opportunity
275
761760
2666
我希望,当我们遇到一个机会,
需要为别人挺身而出的时候,
12:44
to stand up for someone else,
276
764450
1810
我们能像莎拉一样,
尽管可能会有风险。
12:46
we all take action like Sarah,
even when there's risk involved.
277
766284
3126
12:50
So some days, the risk of being
a genderqueer dad feels too much.
278
770608
4203
有时候,做一名性别酷儿父亲
所冒的风险太大。
12:55
And deciding to be a dad
has been really hard.
279
775244
2269
决定做父亲真的很难。
12:57
And I'm sure it will continue
to be the hardest,
280
777878
2247
我确信未来依然会是最难的事情,
但也是我人生最大的收获。
13:00
yet the most rewarding
experience of my life.
281
780149
2150
13:02
But despite this challenge,
every day has felt 100 percent worth it.
282
782617
3687
抛开这个挑战不谈,
我觉得度过的每一天都百分百值得。
13:06
So each day I affirm my promise to Elliot
283
786815
2738
每天我都会确认对埃利奥特的承诺,
13:09
and that same promise to myself.
284
789577
2134
这个承诺也是对我自己。
13:12
To love her and myself hard
285
792045
2413
努力去爱她和自己,
13:14
with forgiveness and compassion,
286
794482
2032
带着宽恕和同情,
13:16
with tough love and with generosity.
287
796538
2400
带着坚定的爱和慷慨。
13:19
To give room for growth,
to push beyond comfort
288
799466
3087
给予成长的空间,走出舒适区,
13:22
in hopes of attaining and living
a more meaningful life.
289
802577
2746
希望获得并度过更有意义的一生。
13:26
I know in my head and in my heart
290
806306
1652
我知道在记忆中,在心里,
13:27
that there are hard and painful
and uncomfortable days ahead.
291
807982
3285
有以往的艰难、痛苦和不安。
13:31
My head and my heart also know
292
811291
1440
但我也同时知道,
13:32
that all of it will lead
to a more rich, authentic life
293
812755
2911
这一切都会带我走向
更加丰富、真实的人生,
13:35
that I can look back on without regrets.
294
815690
2556
当我回首往事,不会后悔。
13:38
Thank you.
295
818270
1150
谢谢大家。
13:39
(Applause)
296
819444
3175
(掌声)
New videos
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。