What it's like to be a transgender dad | LB Hannahs

113,578 views ・ 2018-06-01

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Galateia Pirounaki Επιμέλεια: Lucas Kaimaras
00:12
So the other morning I went to the grocery store
0
12872
2255
Πήγα λοιπόν μια μέρα για ψώνια στο σούπερμάρκετ
00:15
and an employee greeted me
1
15151
1318
και ένας υπάλληλος μου είπε
00:16
with a "Good morning, sir, can I help you with anything?"
2
16493
2697
«Καλημέρα σας, κύριε. Mπορώ να βοηθήσω;»
00:19
I said, "No, thanks, I'm good."
3
19214
1936
«Όχι, ευχαριστώ, δε χρειάζεται» του είπα.
00:21
The person smiled and we went our separate ways.
4
21576
2239
Μου χαμογέλασε και καθένας πήρε τον δρόμο του.
00:23
I grabbed Cheerios and I left the grocery store.
5
23839
2312
Εγώ πήρα μια σακούλα γαριδάκια και έφυγα.
00:26
And I went through the drive-through of a local coffee shop.
6
26175
2735
Μετά πέρασα με το αυτοκίνητο να πάρω καφέ.
00:28
After I placed my order, the voice on the other end said,
7
28934
2675
Αφού παρήγγειλα, ακούω τη φωνή στο μεγάφωνο:
«Σας ευχαριστούμε, κυρία. Προχωρήστε».
00:31
"Thank you, ma'am. Drive right around."
8
31633
1865
00:33
Now, in the span of less than an hour,
9
33522
1810
Σε διάστημα λιγότερο της ώρας, λοιπόν,
00:35
I was understood both as a "sir" and as a "ma'am."
10
35356
2962
με είχαν αποκαλέσει και «κύριο» και «κυρία».
00:38
But for me, neither of these people are wrong,
11
38762
2207
Για μένα, κανένα δεν είναι λάθος,
00:40
but they're also not completely right.
12
40993
2150
αλλά ούτε και απόλυτα σωστό.
00:44
This cute little human is my almost-two-year-old Elliot.
13
44310
3424
Αυτό το γλυκούλι είναι η 'Ελιοτ, η δίχρονη κόρη μου.
00:48
Yeah, alright.
14
48362
1150
Ναι, σωστά.
00:50
And over the past two years,
15
50529
1371
Τα τελευταία δύο χρόνια
00:51
this kid has forced me to rethink the world
16
51924
2007
αυτό το παιδί με έκανε να αναθεωρήσω την άποψή μου για τον κόσμο
00:53
and how I participate in it.
17
53955
1476
και τη θέση μου σε αυτόν.
00:55
I identify as transgender and as a parent, that makes me a transparent.
18
55455
4189
Δηλώνω ότι είμαι διαφυλικός και ως γονιός, αυτό με κάνει διαγονιό.
01:00
(Laughter)
19
60450
2461
(Γέλια)
01:02
(Applause)
20
62935
1426
(Χειροκρότημα)
01:04
(Cheering)
21
64385
1849
(Επευφημίες)
01:06
(Applause)
22
66258
5486
(Χειροκρότημα)
01:11
As you can see, I took this year's theme super literal.
23
71768
3580
Όπως βλέπετε, είμαι κυριολεκτικά μέσα στο θέμα φέτος.
01:15
(Laughter)
24
75372
1061
(Γέλια)
01:16
Like any good dad joke should.
25
76457
2095
Όπως κάθε καλό ανέκδοτο με μπαμπάδες.
01:19
More specifically, I identify as genderqueer.
26
79599
2327
Πιο συγκεκριμένα δηλώνω φυλοπαράξενο.
01:21
And there are lots of ways to experience being genderqueer,
27
81950
2779
Και είναι πολλοί οι τρόποι να είσαι φυλοπαράξενος,
01:24
but for me that means I don't really identify as a man or a woman.
28
84753
3190
αλλά για μένα σημαίνει να μην είσαι ούτε άντρας ούτε γυναίκα.
01:27
I feel in between and sometimes outside of this gender binary.
29
87967
3157
Νιώθω ότι αυτό το δίπολο των φύλων δεν με καθορίζει πλήρως.
01:31
And being outside of this gender binary
30
91537
1858
Όντας εκτός αυτού του διπόλου
01:33
means that sometimes I get "sired" and "ma'amed"
31
93419
2341
μερικές φορές με αποκαλούν «κύριο» και «κυρία»
01:35
in the span of less than an hour when I'm out doing everyday things
32
95784
3159
σε λιγότερο από μία ώρα της καθημερινότητάς μου,
01:38
like getting Cheerios.
33
98967
1158
όπως όταν πάω για γαριδάκια.
Σε αυτή όμως την ενδιάμεση λωρίδα εγώ νιώθω πιο άνετα.
01:40
But this in between lane is where I'm most comfortable.
34
100149
2572
01:42
This space where I can be both a sir and a ma'am
35
102745
2254
Το πλαίσιο όπου νιώθω και κύριος και κυρία
είναι το πιο σωστό για μένα.
01:45
feels the most right and the most authentic.
36
105023
2292
01:47
But it doesn't mean that these interactions aren't uncomfortable.
37
107339
3056
Βέβαια, αυτές οι συναναστροφές με φέρνουν σε δύσκολη θέση.
01:50
Trust me, the discomfort can range from minor annoyance
38
110419
2579
Πιστέψτε με, μπορεί απλώς να ενοχληθώ
ή και να νιώσω σωματικά ανασφαλής.
01:53
to feeling physically unsafe.
39
113022
1412
01:54
Like the time at a bar in college
40
114458
1603
Όπως σε ένα μπαρ όταν ήμουν φοιτήτρια
01:56
when a bouncer physically removed me by the back of the neck
41
116085
2841
και ο πορτιέρης με άρπαξε από το σβέρκο
01:58
and threw me out of a woman's restroom.
42
118950
1875
και με πέταξε έξω από τις γυναικείες τουαλέτες.
02:00
But for me, authenticity doesn't mean "comfortable."
43
120849
2753
Αλλά για μένα η αυθεντικότητα δε σημαίνει να είσαι «άνετος».
02:03
It means managing and negotiating the discomfort of everyday life,
44
123626
3104
Σημαίνει ότι αντιμετωπίζεις τις δυσκολίες της καθημερινής ζωής
02:06
even at times when it's unsafe.
45
126754
1482
όχι πάντα εκ του ασφαλούς.
Μόνο όταν η εμπειρία μου ως διαφυλικός
02:09
And it wasn't until my experience as a trans person
46
129093
2398
02:11
collided with my new identity as a parent
47
131515
1991
συγκρούστηκε με το νέο μου ρόλο ως γονέας
02:13
that I understood the depth of my vulnerabilities
48
133530
2316
συνειδητοποίησα πόσο ευάλωτος είμαι
02:15
and how they are preventing me from being my most authentic self.
49
135870
3089
και πόσο αυτό με εμποδίζει να είμαι ο αληθινός εαυτός μου.
Οι περισσότεροι άνθρωποι δε δίνουν ιδιαίτερη σημασία
02:20
Now, for most people, what their child will call them
50
140203
2477
02:22
is not something that they give much thought to
51
142704
2199
στο πώς τους αποκαλούν τα παιδιά τους,
02:24
outside of culturally specific words
52
144927
1745
πέρα από πολιτισμικά εξειδικευμένες λέξεις
02:26
or variations on a gendered theme like "mama," "mommy," or "daddy," "papa."
53
146696
3546
ή διαφοροποιήσεις τους ανά φύλο όπως «μανούλα» ή «μπαμπάκας».
02:30
But for me, the possibility is what this child,
54
150266
2404
Για μένα το πώς θα με αποκαλεί για την υπόλοιπη ζωή μου αυτό το παιδί,
02:32
who will grow to be a teenager and then a real-life adult,
55
152694
2914
που θα γίνει έφηβος και αργότερα ενήλικας,
02:35
will call me for the rest of our lives,
56
155632
1858
ήταν μία σκέψη που με τρόμαζε πάρα πολύ
02:37
was both extremely scary and exciting.
57
157514
2737
και ταυτόχρονα με ενθουσίαζε φοβερά.
02:41
And I spent nine months wrestling with the reality that being called "mama"
58
161185
3533
Έτσι πέρασα εννέα μήνες παλεύοντας με την ιδέα του να με λένε «μαμά»
02:44
or something like it didn't feel like me at all.
59
164742
2287
ή κάτι παρόμοιο που δε μου ταίριαζε καθόλου.
Ανεξαρτήτως του αριθμού ή των παραλλαγών του όρου «μαμά» που δοκίμασα,
02:47
And no matter how many times or versions of "mom" I tried,
60
167053
2728
02:49
it always felt forced and deeply uncomfortable.
61
169805
2380
πάντα έμοιαζε επιτηδευμένο και πολύ άβολο.
02:52
I knew being called "mom" or "mommy" would be easier to digest for most people.
62
172901
3716
Το να με αποκαλούν «μαμά» ή «μανούλα» θα ήταν εύπεπτο για τους περισσότερους.
02:56
The idea of having two moms is not super novel,
63
176641
2341
Το να έχεις δύο μαμάδες δεν είναι κάτι ριζοσπαστικό,
02:59
especially where we live.
64
179006
1511
ειδικά εδώ που ζούμε.
03:01
So I tried other words.
65
181743
1596
Οπότε δοκίμασα άλλες λέξεις.
03:03
And when I played around with "daddy," it felt better.
66
183363
2904
Δοκίμασα το «μπαμπάς» και ήταν καλύτερο.
03:06
Better, but not perfect.
67
186568
1698
Καλύτερο αλλά όχι τέλειο.
03:09
It felt like a pair of shoes that you really liked
68
189124
2334
Είναι σαν ένα ζευγάρι παπούτσια που σου αρέσει πολύ
03:11
but you needed to wear and break in.
69
191482
1801
αλλά σε στενεύουν και θέλουν στρώσιμο.
03:13
And I knew the idea of being a female-born person being called "daddy"
70
193720
3294
Ήξερα ότι το να έχεις γεννηθεί γυναίκα και να σε φωνάζουν «μπαμπά»
03:17
was going to be a harder road with a lot more uncomfortable moments.
71
197038
3326
θα ήταν κάτι ακόμη πιο δύσκολο.
03:20
But, before I knew it, the time had come
72
200388
2190
Αλλά, πριν το καταλάβω καλά καλά,
03:22
and Elliot came screaming into the world, like most babies do,
73
202602
2944
ήρθε στο κόσμο η Έλιοτ, κλαίγοντας όπως όλα τα μωρά,
03:25
and my new identity as a parent began.
74
205570
2602
και έτσι άρχισε η νέα μου ταυτότητα ως γονιός.
03:28
I decided on becoming a daddy, and our new family faced the world.
75
208196
3143
Αποφάσισα να γίνω μπαμπάς και η νέα μας οικογένεια βγήκε στον κόσμο.
03:32
Now one of the most common things that happens when people meet us
76
212538
3103
Αυτό που αντιμετωπίζω συνήθως είναι
ότι οι άνθρωποι που μας γνωρίζουν με αποκαλούν «μαμά».
03:35
is for people to "mom" me.
77
215665
1309
03:36
And when I get "momed", there are several ways the interaction can go,
78
216998
3293
Όταν συμβαίνει αυτό, η συναναστροφή εξελίσσεται με διάφορους τρόπους
03:40
and I've drawn this map to help illustrate my options.
79
220315
3413
τους οποίους παρουσιάζω σε αυτό το χάρτη, για να σας παρουσιάσω τις επιλογές μου.
03:43
(Laughter)
80
223752
1611
(Γέλια)
03:45
So, option one is to ignore the assumption
81
225387
2896
Λοιπόν, η πρώτη επιλογή είναι να αγνοήσω το γεγονός
03:48
and allow folks to continue to refer to me as "mom,"
82
228307
2940
και να τους αφήσω να συνεχίσουν να με αποκαλούν μητέρα,
03:51
which is not awkward for the other party,
83
231271
1953
πράγμα που δε φέρνει τον άλλον σε δύσκολη θέση
03:53
but is typically really awkward for us.
84
233248
2337
αλλά είναι συνήθως άβολο για εμάς.
03:55
And it usually causes me to restrict my interaction with those people.
85
235609
3292
Σε αυτή τη περίπτωση προσπαθώ να περιορίσω την επαφή με αυτούς.
03:59
Option one.
86
239331
1349
Αυτή ήταν η πρώτη επιλογή.
04:00
Option two is to stop and correct them
87
240704
3270
Η δεύτερη επιλογή είναι να σταματάς και να τους διορθώνεις
04:03
and say something like,
88
243998
1173
λέγοντας κάτι όπως
04:05
"Actually, I'm Elliot's dad" or "Elliot calls me 'daddy.'"
89
245195
3120
«Βασικά, είμαι ο μπαμπάς της Έλιοτ και έτσι με φωνάζει».
04:08
And when I do this, one or two of the following things happen.
90
248339
2917
Τότε, ένα από τα παρακάτω θα συμβεί.
04:11
Folks take it in stride and say something like, "Oh, OK."
91
251624
3293
Οι παραδοσιακοί τύποι το παίρνουν ψύχραιμα και λένε «Α, εντάξει».
04:14
And move on.
92
254941
1277
Kαι φεύγουν.
04:16
Or they respond by apologizing profusely
93
256242
2573
Ή ζητούν ταπεινά συγγνώμη
04:18
because they feel bad or awkward or guilty or weird.
94
258839
2806
επειδή νιώθούν άσχημα, άβολα, περίεργα, ή έχουν τύψεις ή ενοχές.
04:22
But more often, what happens is folks get really confused
95
262067
3518
Το πιο συχνό όμως είναι να μπερδεύονται πολύ
04:25
and look up with an intense look and say something like,
96
265609
3499
και να σε κοιτούν με απορία, λέγοντας κάτι όπως:
04:29
"Does this mean you want to transition?
97
269132
1978
«Δηλαδή θες να αλλάξεις φύλο;
04:31
Do you want to be a man?"
98
271134
1515
Θες να είσαι άντρας;»
04:32
Or say things like,
99
272673
1722
ή μπορεί να αντιδράσουν:
04:34
"How can she be a father?
100
274419
1484
«Αυτή είναι πατέρας;
04:35
Only men can be dads."
101
275927
1466
Μα, δεν είναι άντρας».
04:38
Well, option one is oftentimes the easier route.
102
278283
2263
Η πρώτη επιλογή είναι συνήθως η πιο εύκολη.
04:40
Option two is always the more authentic one.
103
280570
2801
Η δεύτερη είναι αυτή που συμβαίνει πιο συχνά.
04:43
And all of these scenarios involve a level of discomfort,
104
283395
2682
Όλες οι περιπτώσεις συνεπάγονται κάποιον βαθμό αμηχανίας
04:46
even in the best case.
105
286101
1157
ακόμη και η καλύτερη.
04:47
And I'll say that over time, my ability to navigate this complicated map
106
287282
3381
Μπορώ να πώ ότι με τον καιρό,
η ικανότητά μου να διαχειρίζομαι αυτή τη κατάσταση βελτιώνεται.
04:50
has gotten easier.
107
290687
1219
04:51
But the discomfort is still there.
108
291931
1643
Αλλά η αμηχανία παραμένει.
04:53
Now, I won't stand here and pretend
109
293877
1676
Δε θα προσποιηθώ ότι το έχω ξεπεράσει -
04:55
like I've mastered this, it's pretty far from it.
110
295577
2389
έχω ακόμη πολύ δρόμο.
04:57
And there are days when I still allow option one to take place
111
297990
2917
Και κάποιες μέρες ακόμη καταφεύγω στην πρώτη μου επιλογή
05:00
because option two is just too hard or too risky.
112
300931
2373
διότι με τη δεύτερη ρισκάρω ή με δυσκολεύει.
05:04
There's no way to be sure of anyone's reaction,
113
304141
3286
Δε μπορείς με κανένα τρόπο να προβλέψεις τις αντιδράσεις των άλλων
05:07
and I want to be sure that folks have good intentions,
114
307451
2721
και θέλω να σιγουρεύσω ότι οι άνθρωποι είναι καλοί
05:10
that people are good.
115
310196
1318
και έχουν καλές προθέσεις.
05:11
But we live in a world where someone's opinion of my existence
116
311538
3134
Όμως στο κόσμο που ζούμε, η άποψη κάποιου για μένα
05:14
can be met with serious threats to me
117
314696
1865
μπορεί να συνεπάγεται σοβαρούς κινδύνους για μένα
05:16
or even my family's emotional or physical safety.
118
316585
2468
ή ακόμη τη συναισθηματική ή σωματική ασφάλεια της οικογένειάς μου.
05:19
So I weigh the costs against the risks
119
319498
4245
Υπολογίζω λοιπόν τα οφέλη και τους κινδύνους
05:23
and sometimes the safety of my family comes before my own authenticity.
120
323767
3828
και καμιά φορά η ασφάλεια της οικογένειας επισκιάζει τη δική μου αυθεντικότητα.
05:28
But despite this risk,
121
328934
1183
Αλλά παρά αυτόν τον κίνδυνο,
05:30
I know as Elliot gets older and grows into her consciousness and language skills,
122
330141
4206
όσο η Έλιοτ αναπτύσσεται πνευματικώς και γλωσσικώς,
05:34
if I don't correct people, she will.
123
334371
2400
ξέρω ότι αυτή θα τους διορθώνει αν δεν το κάνω εγώ.
05:37
I don't want my fears and insecurities to be placed on her,
124
337727
2786
Δε θέλω οι φόβοι και οι ανασφάλειές μου
να αποθαρρύνουν τη ζωντάνια της ή το θάρρος της γνώμης της.
05:40
to dampen her spirit or make her question her own voice.
125
340537
2887
05:43
I need to model agency, authenticity and vulnerability,
126
343783
2786
Χρειάζεται να επιδείξω εποπτεία, αυθεντικότητα και ευαλωτότητα,
05:46
and that means leaning into those uncomfortable moments of being "momed"
127
346593
3908
που σημαίνει να αντιδρώ κάθε φορά που με αποκαλούν «μαμά»
05:50
and standing up and saying, "No, I'm a dad.
128
350525
2857
και να λέω «Όχι, είμαι μπαμπάς,
05:53
And I even have the dad jokes to prove it."
129
353406
2048
και να μπορώ να το αποδεικνύω ακόμη και με ανέκδοτα».
05:55
(Laughter)
130
355478
1864
(Γέλια)
05:58
Now, there have already been plenty of uncomfortable moments
131
358188
2818
Βεβαίως, ήδη υπήρξαν πολλές δύσκολες στιγμές,
ακόμη και κάποιες επώδυνες.
06:01
and even some painful ones.
132
361030
1341
Όμως και σε αυτή τη σύντομη διετία
06:02
But there's also been, in just two short years,
133
362395
2206
υπήρξαν θετικές και καθοριστικές στιγμές στο ταξίδι μου ως πατέρας
06:04
validating and at times transformative moments on my journey as a dad
134
364625
3239
06:07
and my path towards authenticity.
135
367888
1698
και στο μονοπάτι προς την αυθεντικότητα.
06:10
When we got our first sonogram,
136
370466
1508
Στο πρώτο υπερηχογράφημα
06:11
we decided we wanted to know the sex of the baby.
137
371998
2555
αποφασίσαμε ότι θέλαμε να ξέρουμε το φύλο του παιδιού.
06:14
The technician saw a vulva and slapped the words "It's a girl"
138
374577
3389
Ο γιατρός είδε ένα αιδοίο και αναφώνησε «Είναι κορίτσι»,
06:17
on the screen and gave us a copy and sent us on our way.
139
377990
2908
μας έδωσε μία εκτύπωση της οθόνης και φύγαμε.
06:21
We shared the photo with our families like everyone does
140
381411
2650
Δείξαμε τη φωτογραφία στις οικογένειές μας όπως όλοι,
και σύντομα ήρθε η μαμά μου σπίτι με μία τσάντα γεμάτη -
06:24
and soon after, my mom showed up at our house with a bag filled --
141
384085
3103
06:27
I'm not exaggerating,
142
387212
1302
χωρίς υπερβολή,
06:28
it was like this high and it was filled, overflowing with pink clothes and toys.
143
388538
5176
ήταν τόσο μεγάλη και ξεχείλιζε από ροζ ρούχα και παιχνίδια.
06:35
Now I was a little annoyed to be confronted with a lot of pink things,
144
395014
3304
Με ενόχλησε που είδα ξαφνικά τόσα ροζ αντικείμενα
06:38
and having studied gender
145
398362
1295
κι έχοντας σπουδάσει σχετικά με τα φύλα
06:39
and spent countless hours teaching about it in workshops and classrooms,
146
399681
3627
και διδάξει ατέλειωτες ώρες σε εργαστήρια και αίθουσες,
06:43
I thought I was pretty well versed on the social construction of gender
147
403332
3348
θεωρούσα ότι είχα αρκετή εμπειρία στην κοινωνική δόμηση του φύλου
06:46
and how sexism is a devaluing of the feminine
148
406704
2516
και στον τρόπο που ο σεξισμός απαξιώνει το θηλυκό
06:49
and how it manifests both explicitly and implicitly.
149
409244
3011
και πώς αυτός εκδηλώνεται τόσο φανερά όσο και σιωπηρά.
06:52
But this situation, this aversion to a bag full of pink stuff,
150
412883
4421
Αλλά αυτή η αποστροφή μου για μια σακούλα γεμάτη ροζ πράγματα
06:57
forced me to explore my rejection of highly feminized things
151
417328
3293
με ώθησε να διερευνήσω την απόρριψή μου για τα εντόνως «θηλυκά» αντικείμενα
07:00
in my child's world.
152
420645
1334
στο περιβάλλον του παιδιού μου.
07:03
I realized that I was reinforcing sexism
153
423466
2198
Κατάλαβα ότι ενίσχυα το σεξισμό
07:05
and the cultural norms I teach as problematic.
154
425688
2571
και τις πολιτισμικές νόρμες που διδάσκω ως προβληματικές.
07:08
No matter how much I believed in gender neutrality in theory,
155
428657
3218
Όσο και να πίστευα θεωρητικά στην ουδετερότητα των φύλων,
07:11
in practice, the absence of femininity is not neutrality, it's masculinity.
156
431899
5408
πρακτικά η απουσία θηλυκότητας δεν είναι ουδετερότητα, αλλά αρρενωπότητα.
07:18
If I only dress my baby in greens and blues and grays,
157
438296
2821
Αν ντύνω το μωρό μου μόνο στα γκρι, στα πράσινα και τα μπλε,
07:21
the outside world doesn't think, "Oh, that's a cute gender-neutral baby."
158
441141
3738
ο κόσμος δε θα σκέφτεται «Τι γλυκό μωρό ουδέτερου φύλου!»
07:25
They think, "Oh, what a cute boy."
159
445379
2267
Θα λέει «Τι γλυκό αγοράκι!»
07:28
So my theoretical understanding of gender and my parenting world collided hard.
160
448537
3715
Έτσι η θεωρητική μου προσέγγιση των φύλων κι ο γονεϊκός μου κόσμος συγκρούονταν.
07:32
Yes, I want a diversity of colors and toys for my child to experience.
161
452720
3595
Ναι, θέλω το παιδί μου να έχει ποικιλία σε χρώματα και παιχνίδια,
να εξερευνήσει ένα ισορροπημένο περιβάλλον
07:36
I want a balanced environment for her to explore
162
456339
2239
07:38
and make sense of in her own way.
163
458602
1578
και να το κατανοήσει με τον δικό της τρόπο.
07:40
We even picked a gender-neutral name for our female-born child.
164
460204
3040
Ακόμη και ουδέτερο όνομα διαλέξαμε για το θηλυκό μας παιδί.
07:43
But gender neutrality is much easier as a theoretical endeavor
165
463268
3420
Η ουδετερότητα των φύλων είναι πολύ πιο εύκολη ως θεωρητικό εγχείρημα
07:46
than it is as a practice.
166
466712
1498
παρά ως πρακτική εφαρμογή.
07:48
And in my attempts to create gender neutrality,
167
468767
2576
Στις προσπάθειές μου να δημιουργήσω ισότητα φύλων,
07:51
I was inadvertently privileging masculinity over femininity.
168
471367
3496
άθελά μου μεροληπτούσα υπέρ του αρσενικού σε βάρος του θηλυκού.
07:55
So, rather than toning down or eliminating femininity in our lives,
169
475398
3429
Έτσι αντί να μετριάζουμε ή να εξαλείφουμε τη θηλυκότητα από τη ζωή μας,
07:58
we make a concerted effort to celebrate it.
170
478851
2205
προσπαθούμε από κοινού να την αποθεώσουμε.
08:01
We have pinks among the variety of colors,
171
481080
2675
Βάζουμε το ροζ μεταξύ των άλλων χρωμάτων,
08:03
we balance out the cutes with handsomes
172
483779
1858
αντί για «γλυκός» προτιμούμε το «ωραίος»,
08:05
and the prettys with strongs and smarts
173
485661
1876
αντί για «όμορφος» λέμε «δυνατός» και «έξυπνος»
08:07
and work really hard not to associate any words with gender.
174
487561
2992
και προσπαθούμε να μην συνδέουμε τις λέξεις με τα φύλα.
08:10
We value femininity and masculinity
175
490577
2540
Δίνουμε αξία στη θηλυκότητα και την αρρενωπότητα
08:13
while also being highly critical of it.
176
493141
1983
αλλά είμαστε και κριτικοί απέναντί τους.
08:15
And do our best to not make her feel limited by gender roles.
177
495148
3338
Φροντίζουμε να μην νιώσει περιορισμό από τους ρόλους των φύλων.
08:18
And we do all this in hopes
178
498879
1425
Και τα κάνουμε όλα αυτά με την ελπίδα
08:20
that we model a healthy and empowered relationship with gender for our kid.
179
500328
3594
να διαπλάσουμε μία υγιή και ενδυναμωμένη σχέση για τα φύλα με το παιδί.
Η προσπάθεια να αναπτύξω για την Έλιοτ μια υγιή σχέση με τα φύλα
08:25
Now this work to develop a healthy relationship with gender for Elliot
180
505490
3357
08:28
made me rethink and evaluate how I allowed sexism to manifest
181
508871
2865
με έκανε να αναθεωρήσω
το πώς επέτρεψα στον σεξισμό να επηρεάσει την ταυτότητά του φύλου μου.
08:31
in my own gender identity.
182
511760
1503
08:33
I began to reevaluate how I was rejecting femininity
183
513768
2635
Άρχισα να επαναπροσδιορίζω πώς απέρριπτα τη θηλυκότητα
08:36
in order to live up to a masculinity that was not healthy
184
516427
2698
ούτως ώστε να επιτύχω μια μη υγιή ανδροπρέπεια
08:39
or something I wanted to pass on.
185
519149
1801
που δεν θα ήθελα να μεταβιβάσω.
08:41
Doing this self-work meant I had to reject option one.
186
521839
2952
Σε αυτή την αυτοκριτική έπρεπε να αποφύγω την πρώτη επιλογή.
08:44
I couldn't ignore and move on.
187
524815
1810
Δε μπορούσα να μη δίνω σημασία.
08:46
I had to choose option two.
188
526649
1706
Έπρεπε να επιλέξω το δεύτερο.
08:48
I had to engage with some of my most uncomfortable parts
189
528895
2666
Έπρεπε να εμπλακώ σε πολύ αμήχανες καταστάσεις
08:51
to move towards my most authentic self.
190
531585
1882
για να ανακαλύψω τον πραγματικό μου εαυτό.
08:53
And that meant I had to get real about the discomfort I have with my body.
191
533491
3791
Αυτό σήμαινε ότι έπρεπε να αντιμετωπίσω ρεαλιστικά τα θέματα με το σώμα μου.
08:58
It's pretty common for trans people to feel uncomfortable in their body,
192
538460
3627
Είναι πολύ σύνηθες για έναν διαφυλικό να νιώθει άβολα με το σώμα του,
και χαρακτηρίζεται ως οτιδήποτε
09:02
and this discomfort can range from debilitating to annoying
193
542111
2762
ανάμεσα στο «απλώς ενοχλητικό» και το «εντελώς εξουθενωτικό».
09:04
and everywhere in between.
194
544897
1325
09:06
And learning my body and how to be comfortable in it as a trans person
195
546246
3299
Το να μάθω το σώμα μου και πώς να ζω άνετα σε αυτό ως διαφυλικός
09:09
has been a lifelong journey.
196
549569
1667
μπορεί να διαρκέσει μία ζωή.
09:11
I've always struggled with the parts of my body
197
551260
2198
Πάντα είχα πρόβλημα με τα σημεία στο σώμα μου
09:13
that can be defined as more feminine --
198
553482
1889
που θεωρούνται γυναικεία -
09:15
my chest, my hips, my voice.
199
555395
2252
το στήθος, οι γοφοί, η φωνή μου.
09:17
And I've made the sometimes hard, sometimes easy decision
200
557997
2667
Έχω πάρει την άλλοτε δύσκολη και άλλοτε εύκολη απόφαση
09:20
to not take hormones or have any surgeries to change it
201
560688
2937
να μην πάρω ορμόνες ή να κάνω πλαστική
09:23
to make myself more masculine by society's standards.
202
563649
2721
ούτως ώστε να γίνω πιο ανδροπρεπής σύμφωνα με τα κοινωνικά πρότυπα.
09:27
And while I certainly haven't overcome all the feelings of dissatisfaction,
203
567276
3547
Και παρόλο που δεν έχω ξεπεράσει τη δυσαρέσκεια,
09:30
I realized that by not engaging with that discomfort
204
570847
2452
καταλαβαίνω ότι αν δεν την αντιμετωπίσω
09:33
and coming to a positive and affirming place with my body,
205
573323
2723
και δεν αποδεχτώ το σώμα μου,
ενισχύω το σεξισμό, την τρανσφοβία και την ταπείνωση του γυναικείου σώματος.
09:36
I was reinforcing sexism, transphobia and modeling body shaming.
206
576070
3817
09:40
If I hate my body,
207
580823
1397
Αν μισώ το σώμα μου,
09:42
in particular, the parts society deems feminine or female,
208
582244
3214
και ειδικά τα σημεία που είναι κοινωνικώς αποδεκτά ως γυναικεία,
09:45
I potentially damage how my kid can see the possibilities of her body
209
585482
3619
καταστρέφω την ενδεχόμενη αντίληψη του παιδιού μου για το σώμα της,
09:49
and her feminine and female parts.
210
589125
2111
τα γυναικεία και τα θηλυπρεπή σημεία του.
09:51
If I hate or am uncomfortable with my body,
211
591653
2444
Αν εγώ μισώ το σώμα μου ή νιώθω άβολα με αυτό,
09:54
how can I expect my kid to love hers?
212
594121
2032
πώς περιμένω το παιδί μου να αγαπήσει το δικό του;
09:57
Now it would be easier for me to choose option one:
213
597517
2849
Θα ήταν πιο εύκολη για μένα η πρώτη επιλογή:
10:01
to ignore my kid when she asks me about my body or to hide it from her.
214
601077
3508
να αγνοώ το παιδί μου όταν με ρωτάει για το σώμα μου και να το κρύβω.
10:04
But I have to choose option two every day.
215
604609
2800
Αλλά κάνω τη δεύτερη επιλογή καθημερινά.
10:07
I have to confront my own assumptions about what a dad's body can and should be.
216
607760
4103
Αντιμετωπίζω τις δικές μου προκαταλήψεις για το σώμα του μπαμπά.
10:11
So I work every day to try and be more comfortable in this body
217
611887
3111
Έτσι κάθε μέρα προσπαθώ να νιώθω πιο άνετα ζώντας μέσα σε αυτό το σώμα
10:15
and in the ways I express femininity.
218
615022
1905
και με το πώς εκφράζω θηλυκότητα.
10:17
So I talk about it more,
219
617284
1492
Έτσι μιλάω περισσότερο γι' αυτό,
10:18
I explore the depths of this discomfort
220
618800
1892
εξερευνώ σε βάθος αυτή τη δυσανεξία
10:20
and find language that I feel comfortable with.
221
620716
2242
και βρίσκω έναν κατάλληλο τρόπο να την έκφράσω.
10:22
And this daily discomfort helps me build both agency and authenticity
222
622982
3254
Αυτή η καθημερινή δυσανεξία με βοηθά να αναπτύξω τον πραγματικό μου εαυτό
10:26
in how I show up in my body and in my gender.
223
626260
2142
και να συμβιώσω με το σώμα και το φύλο μου.
10:28
I'm working against limiting myself.
224
628982
2143
Προσπαθώ να μη περιορίζω τον εαυτό μου.
10:31
I want to show her that a dad can have hips,
225
631149
2103
Θέλω να της δείξω ότι ένας μπαμπάς μπορεί να έχει γοφούς,
10:33
a dad doesn't have to have a perfectly flat chest
226
633276
2365
και δεν έχει πάντα επίπεδο στήθος,
10:35
or even be able to grow facial hair.
227
635665
1928
ούτε βγάζει πάντα τρίχες στο πρόσωπο.
10:38
And when she's developmentally able to,
228
638291
1858
Και όταν ωριμάσει αρκετά,
10:40
I want to talk to her about my journey with my body.
229
640173
2452
θέλω να της μιλήσω για την πορεία μου με το σώμα μου.
10:42
I want her to see my journey towards authenticity
230
642649
2334
Θέλω να δει πώς έφτασα στη δική μου ταυτότητα,
10:45
even when it means showing her the messier parts.
231
645007
2840
δείχνοντάς της ακόμη και τα δύσκολα σημεία.
10:49
We have a wonderful pediatrician
232
649346
1627
Έχουμε έναν εξαιρετικό παιδίατρο
10:50
and have established a good relationship with our kid's doctor.
233
650997
2961
και μία καλή σχέση με τον γιατρό του παιδιού μας.
10:53
And as you all know, while your doctor stays the same,
234
653982
2539
Κι όπως ξέρετε, ενώ ο γιατρός δεν αλλάζει,
10:56
your nurses and nurse practitioners change in and out.
235
656545
2715
οι νοσοκόμες αλλάζουν διαρκώς.
10:59
And when Elliot was first born, we took her to the pediatrician
236
659284
2992
Όταν γεννήθηκε η Έλιοτ την πήγαμε στον παιδίατρο
και γνωρίσαμε την πρώτη μας νοσοκόμα - θα την λέμε Σάρα.
11:02
and we met our first nurse -- we'll call her Sarah.
237
662300
2381
11:04
Very early in in our time with Sarah,
238
664705
2000
Ήδη από την αρχή είπαμε στη Σάρα
11:06
we told her how I was going to be called "dad"
239
666729
2143
ότι εγώ θα λέγομαι «μπαμπάς»
11:08
and my partner is "mama."
240
668896
1427
και η σύντροφός μου θα είναι η «μαμά».
11:10
Sarah was one of those folks that took it in stride,
241
670347
2435
Η Σάρα το αντιλήφθηκε πλήρως
11:12
and our subsequent visits went pretty smoothly.
242
672796
2210
και οι συναντήσεις μας κυλούσαν φυσιολογικά.
Ένα χρόνο περίπου μετά η Σάρα άλλαξε βάρδια
11:15
And about a year later, Sarah switched shifts
243
675030
2103
και πλέον συνεργαζόμασταν με μία άλλη νοσοκόμα, τη Μπέκι.
11:17
and we started working with a new nurse -- we'll call her Becky.
244
677157
3028
Δεν μιλήσαμε για το ποιος θα είναι ο μπαμπάς
11:20
We didn't get in front of the dad conversations
245
680209
2214
11:22
and it didn't actually come up until Sarah, our original nurse,
246
682447
2993
μέχρι που πέρασε η Σάρα, η πρώτη μας νοσοκόμα,
για να πει ένα γεια.
11:25
walked in to say hi.
247
685464
1224
Η Σάρα χαιρέτησε πρόσχαρα την Έλιοτ, εμένα και τη γυναίκα μου
11:26
Sarah's warm and bubbly and said hi to Elliot and me and my wife
248
686712
3001
11:29
and when talking to Elliot said something like,
249
689737
2206
και μιλώντας στο παιδί είπε κάτι σαν,
11:31
"Is your daddy holding your toy?"
250
691967
1753
«Ο μπαμπάς έχει το παιχνίδι σου;»
11:33
Now out of the corner of my eye,
251
693744
1635
Εγώ με την άκρη του ματιού μου
11:35
I could see Becky swing around in her chair
252
695403
2056
έβλεπα τη Μπέκι να γυρίζει
11:37
and make daggers at Sarah.
253
697483
1733
και να κάνει αποτρεπτικά νοήματα στη Σάρα.
11:40
And as the conversation shifted to our pediatrician,
254
700244
2444
Όταν αρχίσαμε να μιλάμε με την παιδίατρο
11:42
I saw Sarah and Becky's interaction continue, and it went something like this.
255
702712
3698
είδα ότι η Σάρα και η Μπέκι συνέχισαν να μιλούν.
11:46
Becky, shaking her head "no" and mouthing the word "mom."
256
706434
3978
Η Μπέκι κουνούσε το κεφάλι της αρνητικά και έλεγε «μαμά».
11:50
Sarah, shaking her head "no" and mouthing the word "no, dad."
257
710902
4397
Η Σάρα έκανε το ίδιο και φάνηκε σα να λέει «Όχι, μπαμπάς».
11:55
(Laughter)
258
715323
1540
(Γέλια)
11:57
Awkward, right?
259
717657
1150
Αμηχανία, ε;
11:58
So this went back and forth in total silence a few more times
260
718831
2881
Αυτό συνεχίστηκε μερικές φορές σιωπηλά
12:01
until we walked away.
261
721736
1400
μέχρι που φύγαμε.
12:03
Now, this interaction has stuck with me.
262
723617
2024
Τώρα, αυτή η συζήτηση μου έχει μείνει.
12:05
Sarah could have chosen option one,
263
725665
2150
Η Σάρα θα μπορούσε να αγνοήσει τη Μπέκι
12:07
ignored Becky, and let her refer to me as mom.
264
727839
3067
και να την αφήσει να με λέει «μαμά».
12:11
It would have been easier for Sarah.
265
731228
2024
Θα ήταν πολύ πιο εύκολο για αυτήν.
12:13
She could have put the responsibility back on me or not said anything at all.
266
733276
3634
Θα μπορούσε να το αφήσει σε μένα ή να μην πει τίποτα.
12:16
But in that moment, she chose option two.
267
736934
2579
Προτίμησε όμως τη δεύτερη επιλογή.
12:19
She chose to confront the assumptions and affirm my existence.
268
739815
3172
Επέλεξε να αντιμετωπίσει τις προκαταλήψεις και να με στηρίξει.
12:23
She insisted that a person who looks and sounds like me
269
743356
2627
Επέμενε ότι κάποιος με τη δική μου εμφάνιση και φωνή
μπορεί όντως να είναι πατέρας.
12:26
can in fact be a dad.
270
746007
1254
12:27
And in a small but meaningful way,
271
747285
1793
Με έναν μικρό, αλλά σημαντικό τρόπο,
12:29
advocated for me, my authenticity and my family.
272
749102
3357
υπερασπίστηκε την ταυτότητα και την οικογένειά μου.
12:33
Unfortunately, we live in a world that refuses to acknowledge trans people
273
753962
4469
Δυστυχώς ο κόσμος που ζούμε εθελοτυφλεί σχετικά με τους διαφυλικούς
12:38
and the diversity of trans people in general.
274
758455
2840
και την διαφορετική τους ταυτότητα.
12:41
And my hope is that when confronted with an opportunity
275
761760
2666
Και ελπίζω ότι όταν μας δίνεται ή ευκαιρία
12:44
to stand up for someone else,
276
764450
1810
να υποστηρίξουμε κάποιον άλλο,
12:46
we all take action like Sarah, even when there's risk involved.
277
766284
3126
όλοι θα πράττουμε όπως η Σάρα, ακόμη και όταν υπάρχει ρίσκο.
12:50
So some days, the risk of being a genderqueer dad feels too much.
278
770608
4203
Κάποιες μέρες το ρίσκο του να είσαι διαφυλικός πατέρας φάνταζει τεράστιο.
12:55
And deciding to be a dad has been really hard.
279
775244
2269
Και η απόφαση να είμαι μπαμπάς ήταν πολύ δύσκολη.
12:57
And I'm sure it will continue to be the hardest,
280
777878
2247
Και είμαι σίγουρη ότι θα συνεχίσει να είναι η πιο σκληρή,
13:00
yet the most rewarding experience of my life.
281
780149
2150
αλλά και η πιο πολύτιμη εμπειρία στη ζωή μου.
13:02
But despite this challenge, every day has felt 100 percent worth it.
282
782617
3687
Παρά την πρόκληση, κάθε μέρα άξιζε εκατό τοις εκατό.
13:06
So each day I affirm my promise to Elliot
283
786815
2738
Και έτσι κάθε μέρα τηρώ την υπόσχεσή μου στην Έλιοτ
13:09
and that same promise to myself.
284
789577
2134
και στον εαυτό μου.
13:12
To love her and myself hard
285
792045
2413
Να αγαπώ εκείνη και τον εαυτό μου πολύ
13:14
with forgiveness and compassion,
286
794482
2032
με συγχώρεση και συμπόνια,
13:16
with tough love and with generosity.
287
796538
2400
με αγάπη και γεναιοδωρία.
13:19
To give room for growth, to push beyond comfort
288
799466
3087
Να της αφήνω περιθώρια να εξελιχθεί, να την πιέζω για υψηλότερους στόχους,
13:22
in hopes of attaining and living a more meaningful life.
289
802577
2746
ελπίζοντας να αποκτήσει και να ζήσει μία ζωή με νόημα.
13:26
I know in my head and in my heart
290
806306
1652
Η λογική και η καρδιά μου μού λένε
13:27
that there are hard and painful and uncomfortable days ahead.
291
807982
3285
ότι έπονται σκληρές και επώδυνες μέρες.
13:31
My head and my heart also know
292
811291
1440
Μου λένε ακόμη ότι όλα αυτά
13:32
that all of it will lead to a more rich, authentic life
293
812755
2911
οδηγούν σε μία πλούσια, πραγματική ζωή,
13:35
that I can look back on without regrets.
294
815690
2556
για την οποία δε θα μετανιώσω στο μέλλον.
13:38
Thank you.
295
818270
1150
Ευχαριστώ.
13:39
(Applause)
296
819444
3175
(Χειροκρότημα).
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7