What it's like to be a transgender dad | LB Hannahs

113,399 views ・ 2018-06-01

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Saho Shimizu 校正: Masaki Yanagishita
00:12
So the other morning I went to the grocery store
0
12872
2255
ある朝 食料店に行くと
00:15
and an employee greeted me
1
15151
1318
従業員が私に挨拶をしました
00:16
with a "Good morning, sir, can I help you with anything?"
2
16493
2697
「おはようございます ご主人 何かお探しですか?」
00:19
I said, "No, thanks, I'm good."
3
19214
1936
「いいえ 大丈夫です」と答えると
00:21
The person smiled and we went our separate ways.
4
21576
2239
彼は微笑み 去っていきました
00:23
I grabbed Cheerios and I left the grocery store.
5
23839
2312
私はシリアルを買い 店を出ました
その後 地元のカフェのドライブスルーで
00:26
And I went through the drive-through of a local coffee shop.
6
26175
2735
00:28
After I placed my order, the voice on the other end said,
7
28934
2675
注文した後 店員がこう言いました
「どうも奥様 すぐに曲がってください」
00:31
"Thank you, ma'am. Drive right around."
8
31633
1865
00:33
Now, in the span of less than an hour,
9
33522
1810
この時 たった一時間足らずで
00:35
I was understood both as a "sir" and as a "ma'am."
10
35356
2962
私は「ご主人」「奥さん」と呼ばれています
00:38
But for me, neither of these people are wrong,
11
38762
2207
私にとってどちらの呼び方も 間違いではないけれど
00:40
but they're also not completely right.
12
40993
2150
完全に正しいとは言えません
00:44
This cute little human is my almost-two-year-old Elliot.
13
44310
3424
このかわいい子は もうすぐ2歳のエリオットです
00:48
Yeah, alright.
14
48362
1150
ええ そう
00:50
And over the past two years,
15
50529
1371
この2年間 この子は
00:51
this kid has forced me to rethink the world
16
51924
2007
私の常識や社会参画の仕方についての考えを
00:53
and how I participate in it.
17
53955
1476
改めさせました
00:55
I identify as transgender and as a parent, that makes me a transparent.
18
55455
4189
トランスジェンダーの 親(ペアレント)ですから
01:00
(Laughter)
19
60450
2461
トランスペアレント(透明)なんです(笑)
01:02
(Applause)
20
62935
1426
(拍手)
01:04
(Cheering)
21
64385
1849
(歓声)
01:06
(Applause)
22
66258
5486
(拍手)
01:11
As you can see, I took this year's theme super literal.
23
71768
3580
私の今年のテーマを 真正面からとらえました
01:15
(Laughter)
24
75372
1061
(笑)
01:16
Like any good dad joke should.
25
76457
2095
父親ジョークがすべて そうであるべきように
01:19
More specifically, I identify as genderqueer.
26
79599
2327
正確に言うと私はジェンダークィア (どちらの性としてもふるまわない)です
01:21
And there are lots of ways to experience being genderqueer,
27
81950
2779
それを意識する仕方は多くあります
01:24
but for me that means I don't really identify as a man or a woman.
28
84753
3190
私にとっては 男性とも 女性とも思わないってだけのことです
01:27
I feel in between and sometimes outside of this gender binary.
29
87967
3157
時に 自分を中間 あるいは 性別二分にあてはまらないと感じます
01:31
And being outside of this gender binary
30
91537
1858
性別二分にあてはまらないというのは
01:33
means that sometimes I get "sired" and "ma'amed"
31
93419
2341
シリアルを買ったりする時に
01:35
in the span of less than an hour when I'm out doing everyday things
32
95784
3159
「ご主人」とも「奥さん」とも
呼ばれるという意味です
01:38
like getting Cheerios.
33
98967
1158
でも私にとっては この中間状態が最も快適です
01:40
But this in between lane is where I'm most comfortable.
34
100149
2572
01:42
This space where I can be both a sir and a ma'am
35
102745
2254
男性、女性の両方になれる状態が
01:45
feels the most right and the most authentic.
36
105023
2292
最も正しく 自分らしいと感じられます
01:47
But it doesn't mean that these interactions aren't uncomfortable.
37
107339
3056
だからってこういった呼び方が 不快じゃないわけではないですけどね
01:50
Trust me, the discomfort can range from minor annoyance
38
110419
2579
この不快感は 小さなわずらわしさから
身の危険を感じるまで様々です
01:53
to feeling physically unsafe.
39
113022
1412
01:54
Like the time at a bar in college
40
114458
1603
大学の時 バーで
警備員に 首の後ろをひっつかまれ
01:56
when a bouncer physically removed me by the back of the neck
41
116085
2841
01:58
and threw me out of a woman's restroom.
42
118950
1875
女子トイレから放り出されたことがあります
02:00
But for me, authenticity doesn't mean "comfortable."
43
120849
2753
私にとって 自分自身であるとは 「快適」という意味ではなく
02:03
It means managing and negotiating the discomfort of everyday life,
44
123626
3104
「日常的な不快感を管理し 乗り切る」という意味です
02:06
even at times when it's unsafe.
45
126754
1482
たとえそれが危険を伴う場合でも
02:09
And it wasn't until my experience as a trans person
46
129093
2398
私のトランスジェンダーとしての 今までの経験と
02:11
collided with my new identity as a parent
47
131515
1991
親という新しいアイデンティティが 衝突するまで
02:13
that I understood the depth of my vulnerabilities
48
133530
2316
私は自分の傷つきやすさや
02:15
and how they are preventing me from being my most authentic self.
49
135870
3089
それが 最も自分らしくあることを 妨げていることに気づきませんでした
02:20
Now, for most people, what their child will call them
50
140203
2477
ほとんどの人の場合 子供になんと呼ばれるかは
02:22
is not something that they give much thought to
51
142704
2199
その文化特有の呼称から外れようが
02:24
outside of culturally specific words
52
144927
1745
性別のある「お母さん」「ママ」 「お父さん」「パパ」 であろうが
02:26
or variations on a gendered theme like "mama," "mommy," or "daddy," "papa."
53
146696
3546
特に気にしません
02:30
But for me, the possibility is what this child,
54
150266
2404
しかし私の場合 この子供が
02:32
who will grow to be a teenager and then a real-life adult,
55
152694
2914
10代になり 大人になり
02:35
will call me for the rest of our lives,
56
155632
1858
その後の人生で私をなんと呼ぶのかが
02:37
was both extremely scary and exciting.
57
157514
2737
非常に恐ろしかったし 楽しみでもありました
02:41
And I spent nine months wrestling with the reality that being called "mama"
58
161185
3533
9か月間「ママ」などと呼ばれる自分を 何度も想像したけれど
02:44
or something like it didn't feel like me at all.
59
164742
2287
それは全く自分らしく思えませんでした
何度想像してみても
02:47
And no matter how many times or versions of "mom" I tried,
60
167053
2728
02:49
it always felt forced and deeply uncomfortable.
61
169805
2380
その呼び方は強制的で とても不快に感じられました
02:52
I knew being called "mom" or "mommy" would be easier to digest for most people.
62
172901
3716
ほとんどの人にとっては これは 自然なことでしょう
02:56
The idea of having two moms is not super novel,
63
176641
2341
特に私たちが住んでいる世界では ママが2人いることは
02:59
especially where we live.
64
179006
1511
目新しいことではありません
03:01
So I tried other words.
65
181743
1596
だから私は違う呼び方を試しました
03:03
And when I played around with "daddy," it felt better.
66
183363
2904
「パパ」を試したとき ママより心地よく感じましたが
03:06
Better, but not perfect.
67
186568
1698
完璧にしっくりは来ませんでした
03:09
It felt like a pair of shoes that you really liked
68
189124
2334
まるで 気に入っているけど
03:11
but you needed to wear and break in.
69
191482
1801
履き慣れるまで時間のかかる靴のようでした
03:13
And I knew the idea of being a female-born person being called "daddy"
70
193720
3294
女に生まれて 「パパ」と呼ばれるようになることは
03:17
was going to be a harder road with a lot more uncomfortable moments.
71
197038
3326
困難な道ですし 気まずい瞬間の連続でもあります
03:20
But, before I knew it, the time had come
72
200388
2190
でもあっという間に時は来ました
03:22
and Elliot came screaming into the world, like most babies do,
73
202602
2944
エリオットが赤ん坊らしく 泣きながらこの世界にやって来て
03:25
and my new identity as a parent began.
74
205570
2602
私の親としての新しいアイデンティティが 始まったのです
03:28
I decided on becoming a daddy, and our new family faced the world.
75
208196
3143
私はパパになることにし そうして家族は世界に向き合いました
03:32
Now one of the most common things that happens when people meet us
76
212538
3103
誰かに会ったとき最もよく起こるのは
03:35
is for people to "mom" me.
77
215665
1309
私が「ママさん」と呼ばれることです
03:36
And when I get "momed", there are several ways the interaction can go,
78
216998
3293
そのとき その後会話がどうなるのか
03:40
and I've drawn this map to help illustrate my options.
79
220315
3413
この図を使って説明します
03:43
(Laughter)
80
223752
1611
(笑)
03:45
So, option one is to ignore the assumption
81
225387
2896
1つ目の選択肢は その呼称が 思い込みであることを無視して
03:48
and allow folks to continue to refer to me as "mom,"
82
228307
2940
そのまま「ママ」として 会話を続けることです
03:51
which is not awkward for the other party,
83
231271
1953
これは 相手には 何の気まずさもありませんが
03:53
but is typically really awkward for us.
84
233248
2337
私たちには いつも大きな違和感が残ります
03:55
And it usually causes me to restrict my interaction with those people.
85
235609
3292
私の場合 そういう人とは話もしなくなります
03:59
Option one.
86
239331
1349
これが1つ目の選択肢です
04:00
Option two is to stop and correct them
87
240704
3270
2つ目の選択肢は 会話を止め 訂正することです
04:03
and say something like,
88
243998
1173
「実は私 エリオットのパパです」
04:05
"Actually, I'm Elliot's dad" or "Elliot calls me 'daddy.'"
89
245195
3120
「エリオットは私をパパと呼ぶので」 などと言います
04:08
And when I do this, one or two of the following things happen.
90
248339
2917
すると こうなります
04:11
Folks take it in stride and say something like, "Oh, OK."
91
251624
3293
相手はすんなり理解し 「あ そう」と言って
04:14
And move on.
92
254941
1277
そのまま会話を続けるか
04:16
Or they respond by apologizing profusely
93
256242
2573
とても悪いことをしてしまったと思い やたらと謝ります
04:18
because they feel bad or awkward or guilty or weird.
94
258839
2806
04:22
But more often, what happens is folks get really confused
95
262067
3518
でも一番多いのは すっかりまごついて
04:25
and look up with an intense look and say something like,
96
265609
3499
私をまじまじと見つめながら
04:29
"Does this mean you want to transition?
97
269132
1978
「性転換したいってこと?」
04:31
Do you want to be a man?"
98
271134
1515
「男性になりたいの?」とか
04:32
Or say things like,
99
272673
1722
「どうして女性がパパになれるのよ パパになれるのは男性だけ」
04:34
"How can she be a father?
100
274419
1484
04:35
Only men can be dads."
101
275927
1466
などと言うケースです
04:38
Well, option one is oftentimes the easier route.
102
278283
2263
1つ目の選択肢のほうが 大抵は楽です
04:40
Option two is always the more authentic one.
103
280570
2801
2つ目の選択肢のほうが 常に 事実に近いです
04:43
And all of these scenarios involve a level of discomfort,
104
283395
2682
そして紹介したシナリオはすべて
一番良い場合でも 多少の不快感が伴います
04:46
even in the best case.
105
286101
1157
04:47
And I'll say that over time, my ability to navigate this complicated map
106
287282
3381
時を経て 私にとって この複雑な道筋の探り方は
04:50
has gotten easier.
107
290687
1219
簡単になりました
04:51
But the discomfort is still there.
108
291931
1643
でも未だに不快感は感じます
04:53
Now, I won't stand here and pretend
109
293877
1676
トランスパパとしての処世術を 会得したふりはしません
04:55
like I've mastered this, it's pretty far from it.
110
295577
2389
そこには程遠いのですから
04:57
And there are days when I still allow option one to take place
111
297990
2917
今でも1つ目を選択することがあります
05:00
because option two is just too hard or too risky.
112
300931
2373
2つ目は あまりにも難しく 危険に感じられるからです
05:04
There's no way to be sure of anyone's reaction,
113
304141
3286
相手の反応を確実に予測するのは不可能だし
05:07
and I want to be sure that folks have good intentions,
114
307451
2721
私は 人々は善であり 善意で動いていることを
05:10
that people are good.
115
310196
1318
願っています
05:11
But we live in a world where someone's opinion of my existence
116
311538
3134
でも私たちの社会では 私に対する他者の意見が
05:14
can be met with serious threats to me
117
314696
1865
私や家族の 感情的、身体的な安全にとって
05:16
or even my family's emotional or physical safety.
118
316585
2468
深刻な脅威になり得ます
05:19
So I weigh the costs against the risks
119
319498
4245
ですから 私はコストと リスクを天秤にかけて
05:23
and sometimes the safety of my family comes before my own authenticity.
120
323767
3828
時に 自分らしくいることよりも 家族の安全を優先します
05:28
But despite this risk,
121
328934
1183
しかし こんなリスクがあるにもかかわらず
05:30
I know as Elliot gets older and grows into her consciousness and language skills,
122
330141
4206
エリオットは成長するにつれ 物心がついて 言語能力もつき
05:34
if I don't correct people, she will.
123
334371
2400
私がしなくても 自分で人々を訂正するでしょう
05:37
I don't want my fears and insecurities to be placed on her,
124
337727
2786
私は自分の恐怖や不安が 娘の重荷になったり
05:40
to dampen her spirit or make her question her own voice.
125
340537
2887
娘の心をくじいたり 娘が自身の意見を疑う原因になるのは嫌です
05:43
I need to model agency, authenticity and vulnerability,
126
343783
2786
自主性、自分らしさ、弱さの 手本を見せなければなりません
05:46
and that means leaning into those uncomfortable moments of being "momed"
127
346593
3908
それは 自分が不本意にも 「ママさん」と呼ばれる度に
05:50
and standing up and saying, "No, I'm a dad.
128
350525
2857
立ち上がり こう言うことです
「私は父親です 父親らしい冗談だって言えるんだから」
05:53
And I even have the dad jokes to prove it."
129
353406
2048
05:55
(Laughter)
130
355478
1864
(笑)
05:58
Now, there have already been plenty of uncomfortable moments
131
358188
2818
さて 今まで不快な瞬間は十分ありました
06:01
and even some painful ones.
132
361030
1341
辛いこともありました
06:02
But there's also been, in just two short years,
133
362395
2206
でも一方で たった2年の間に
06:04
validating and at times transformative moments on my journey as a dad
134
364625
3239
父親としての道を歩いていく中で 自分のあり方を確認することや
06:07
and my path towards authenticity.
135
367888
1698
時には自己変革が起こることもありました
06:10
When we got our first sonogram,
136
370466
1508
始めて超音波画像を見たとき
06:11
we decided we wanted to know the sex of the baby.
137
371998
2555
私たちは子供の性別を知りたいと思いました
06:14
The technician saw a vulva and slapped the words "It's a girl"
138
374577
3389
画面で女性器を確認できた検査士は 「女の子だ」と言い
06:17
on the screen and gave us a copy and sent us on our way.
139
377990
2908
帰りがけに コピーをくれました
06:21
We shared the photo with our families like everyone does
140
381411
2650
誰でもそうすると思いますが その写真をシェアすると
06:24
and soon after, my mom showed up at our house with a bag filled --
141
384085
3103
すぐに母が来て 袋いっぱいの—
本当に袋いっぱいでした—
06:27
I'm not exaggerating,
142
387212
1302
06:28
it was like this high and it was filled, overflowing with pink clothes and toys.
143
388538
5176
このくらい大きい袋で ピンクの服とおもちゃで溢れていました
06:35
Now I was a little annoyed to be confronted with a lot of pink things,
144
395014
3304
私はピンクのものを突きつけられ 多少苛立ちました
06:38
and having studied gender
145
398362
1295
ジェンダーについて学び
06:39
and spent countless hours teaching about it in workshops and classrooms,
146
399681
3627
人にも教えるのに 数えきれないほどの 時間を費やしてきた身として
06:43
I thought I was pretty well versed on the social construction of gender
147
403332
3348
自分はジェンダーの社会的構築に 精通しており
06:46
and how sexism is a devaluing of the feminine
148
406704
2516
性差別とは男尊女卑のことで それが時にはっきりと
06:49
and how it manifests both explicitly and implicitly.
149
409244
3011
時に 暗に現れることを 知っていると思っていました
06:52
But this situation, this aversion to a bag full of pink stuff,
150
412883
4421
でもピンクでいっぱいの袋に 嫌悪感を隠せない この状況では
06:57
forced me to explore my rejection of highly feminized things
151
417328
3293
女性度の高いモノに対して 自分が感じる拒絶感について
07:00
in my child's world.
152
420645
1334
考え込まざるを得ませんでした
07:03
I realized that I was reinforcing sexism
153
423466
2198
人には問題だと教えている 性差別や文化的通念を
07:05
and the cultural norms I teach as problematic.
154
425688
2571
自ら助長してしまっていることに 気づきました
07:08
No matter how much I believed in gender neutrality in theory,
155
428657
3218
頭ではどんなに ジェンダーの中立性を分かっていても
07:11
in practice, the absence of femininity is not neutrality, it's masculinity.
156
431899
5408
実際は 女らしくないというのは 中性的ではなく 男らしいことです
07:18
If I only dress my baby in greens and blues and grays,
157
438296
2821
子供に青や緑やグレーの服だけ 着せたとしても
07:21
the outside world doesn't think, "Oh, that's a cute gender-neutral baby."
158
441141
3738
周りは「かわいいジェンダーニュートラルな 赤ちゃんね」とは思いません
07:25
They think, "Oh, what a cute boy."
159
445379
2267
「まあ なんてかわいい男の子」と思うのです
07:28
So my theoretical understanding of gender and my parenting world collided hard.
160
448537
3715
ジェンダーの理論上の理解と 育児の世界が激しく衝突しました
07:32
Yes, I want a diversity of colors and toys for my child to experience.
161
452720
3595
もちろん 子供には様々な色の 様々なおもちゃで遊んでほしい
07:36
I want a balanced environment for her to explore
162
456339
2239
バランスのとれた環境を経験し
07:38
and make sense of in her own way.
163
458602
1578
自分なりに世界を理解してほしい
07:40
We even picked a gender-neutral name for our female-born child.
164
460204
3040
そのために中性的な名前を 選びさえしました
07:43
But gender neutrality is much easier as a theoretical endeavor
165
463268
3420
しかし性の中立性を保つことは
07:46
than it is as a practice.
166
466712
1498
考えるよりずっと難しいのです
07:48
And in my attempts to create gender neutrality,
167
468767
2576
私は性の中立性を実践しようと試みる中で
07:51
I was inadvertently privileging masculinity over femininity.
168
471367
3496
無意識に男らしさを 優位に置いていたのでした
07:55
So, rather than toning down or eliminating femininity in our lives,
169
475398
3429
そこで 生活の中で女らしさを 排除したり 減らしたりするのではなく
07:58
we make a concerted effort to celebrate it.
170
478851
2205
讃えるよう 二人して努めています
08:01
We have pinks among the variety of colors,
171
481080
2675
様々な色の中にピンクがあり
08:03
we balance out the cutes with handsomes
172
483779
1858
かわいさとかっこよさ
08:05
and the prettys with strongs and smarts
173
485661
1876
強さと 賢さのバランスをとり
08:07
and work really hard not to associate any words with gender.
174
487561
2992
どんな言葉もジェンダーに関連付けぬよう 努めています
08:10
We value femininity and masculinity
175
490577
2540
女性らしさ 男性らしさに 鋭い批判を持ちながら
08:13
while also being highly critical of it.
176
493141
1983
どちらも大切にしています
08:15
And do our best to not make her feel limited by gender roles.
177
495148
3338
娘が性別ごとの役割にとらわれないよう 最善を尽くしています
08:18
And we do all this in hopes
178
498879
1425
以上の取り組みはすべて
08:20
that we model a healthy and empowered relationship with gender for our kid.
179
500328
3594
ジェンダーとの 健全で自立した関係の 手本を子供に見せるためです
08:25
Now this work to develop a healthy relationship with gender for Elliot
180
505490
3357
さて エリオットのために始めた この取り組みは
08:28
made me rethink and evaluate how I allowed sexism to manifest
181
508871
2865
自身のジェンダーアイデンティティに 性差別がどう現れるか
08:31
in my own gender identity.
182
511760
1503
私に考え直させました
08:33
I began to reevaluate how I was rejecting femininity
183
513768
2635
健全ではない「男らしさ」を 体現しようとするため
08:36
in order to live up to a masculinity that was not healthy
184
516427
2698
子供に引き継ぎたい何かのため 女らしさを拒絶していた自分を
08:39
or something I wanted to pass on.
185
519149
1801
見直し始めました
08:41
Doing this self-work meant I had to reject option one.
186
521839
2952
これは選択肢1を 消去せざるを得ないということでした
08:44
I couldn't ignore and move on.
187
524815
1810
無視して生き続けることはできません
08:46
I had to choose option two.
188
526649
1706
選択肢2を選ぶしかありません
08:48
I had to engage with some of my most uncomfortable parts
189
528895
2666
本当の私になるために 自分の最も嫌な部分と
08:51
to move towards my most authentic self.
190
531585
1882
向き合わねばなりませんでした
08:53
And that meant I had to get real about the discomfort I have with my body.
191
533491
3791
それは自分の体に対する違和感と 対峙するということでした
08:58
It's pretty common for trans people to feel uncomfortable in their body,
192
538460
3627
トランスジェンダーの人が 体に違和感を覚えることはよくあり
09:02
and this discomfort can range from debilitating to annoying
193
542111
2762
イラつく程度から ひどく消耗してしまう程まで
09:04
and everywhere in between.
194
544897
1325
その程度は様々です
09:06
And learning my body and how to be comfortable in it as a trans person
195
546246
3299
自分の体を知り トランスジェンダーとして どう折り合いをつけるか
09:09
has been a lifelong journey.
196
549569
1667
生涯かけて学んできました
09:11
I've always struggled with the parts of my body
197
551260
2198
胸や腰や声など
09:13
that can be defined as more feminine --
198
553482
1889
女性らしいとされる部位に
09:15
my chest, my hips, my voice.
199
555395
2252
私はずっと悩まされてきたので
09:17
And I've made the sometimes hard, sometimes easy decision
200
557997
2667
場合によって困難でもあり 容易でもある決断をしました
09:20
to not take hormones or have any surgeries to change it
201
560688
2937
社会が決める男らしさを 手に入れるための
ホルモン服用や手術をしたりは しないという決断です
09:23
to make myself more masculine by society's standards.
202
563649
2721
09:27
And while I certainly haven't overcome all the feelings of dissatisfaction,
203
567276
3547
不満の感情を すっかり克服してはいませんが
09:30
I realized that by not engaging with that discomfort
204
570847
2452
自分の体への違和感に向き合わなければ
09:33
and coming to a positive and affirming place with my body,
205
573323
2723
性差別やトランス恐怖症を助長し
人の体をけなす行為の見本を示すことに なってしまうと気づきました
09:36
I was reinforcing sexism, transphobia and modeling body shaming.
206
576070
3817
09:40
If I hate my body,
207
580823
1397
親である私が自分の体を
09:42
in particular, the parts society deems feminine or female,
208
582244
3214
そして特に社会的に女らしいとされる 部分を嫌ってしまったら
09:45
I potentially damage how my kid can see the possibilities of her body
209
585482
3619
子供自身の 自分の体や 女性的な部分についての考え方まで
狭めたり 悪影響を与えるかもしない
09:49
and her feminine and female parts.
210
589125
2111
09:51
If I hate or am uncomfortable with my body,
211
591653
2444
親の私が自分の体に違和感を持ち 嫌ってしまったら どうして
09:54
how can I expect my kid to love hers?
212
594121
2032
子供が自分の体を愛せるでしょう?
09:57
Now it would be easier for me to choose option one:
213
597517
2849
選択肢1を選ぶのは簡単です
子供に自分の体について尋ねられたら無視する 体を子供に見せない などです
10:01
to ignore my kid when she asks me about my body or to hide it from her.
214
601077
3508
10:04
But I have to choose option two every day.
215
604609
2800
でも私は毎日 選択肢2を 選ばなければいけないのです
10:07
I have to confront my own assumptions about what a dad's body can and should be.
216
607760
4103
「父親らしい体とは何か」という自分の 思い込みに向き合わなければなりません
10:11
So I work every day to try and be more comfortable in this body
217
611887
3111
自分の体や女らしさの表現に 違和感がないよう
10:15
and in the ways I express femininity.
218
615022
1905
毎日努力しています
10:17
So I talk about it more,
219
617284
1492
もっとよく話題にしたり
10:18
I explore the depths of this discomfort
220
618800
1892
違和感の深い部分をさぐって
10:20
and find language that I feel comfortable with.
221
620716
2242
自分にしっくりくる言葉を探しています
10:22
And this daily discomfort helps me build both agency and authenticity
222
622982
3254
日々の不快感は 自分の体や ジェンダーに現れる行動や自分らしさを
10:26
in how I show up in my body and in my gender.
223
626260
2142
築くのに役立っています
10:28
I'm working against limiting myself.
224
628982
2143
また 自分を制限しないようにも 努めています
10:31
I want to show her that a dad can have hips,
225
631149
2103
パパに大きなお尻や 膨らんだ胸があっても
10:33
a dad doesn't have to have a perfectly flat chest
226
633276
2365
ひげがなくてもいいんだと
10:35
or even be able to grow facial hair.
227
635665
1928
娘に見せてあげたい
10:38
And when she's developmentally able to,
228
638291
1858
そして 年頃になったら
10:40
I want to talk to her about my journey with my body.
229
640173
2452
自分が体とどう向き合ったか 話してあげたい
10:42
I want her to see my journey towards authenticity
230
642649
2334
不器用な部分を見せることになっても
10:45
even when it means showing her the messier parts.
231
645007
2840
私がどんな経緯で自分らしさに辿り着いたか 知ってほしい
10:49
We have a wonderful pediatrician
232
649346
1627
素晴らしい小児科医がいて
10:50
and have established a good relationship with our kid's doctor.
233
650997
2961
良い関係を築けてはいるのですが
10:53
And as you all know, while your doctor stays the same,
234
653982
2539
ご存知の通り 担当医はずっと同じでも
10:56
your nurses and nurse practitioners change in and out.
235
656545
2715
看護師や診療看護師は変わります
10:59
And when Elliot was first born, we took her to the pediatrician
236
659284
2992
エリオットが生まれ 小児科に連れていき
11:02
and we met our first nurse -- we'll call her Sarah.
237
662300
2381
ある看護師に出会いました 仮に「サラ」とします
11:04
Very early in in our time with Sarah,
238
664705
2000
会ったばかりの頃
11:06
we told her how I was going to be called "dad"
239
666729
2143
自分が「父親」で パートナーが「母親」だと
11:08
and my partner is "mama."
240
668896
1427
伝えました
11:10
Sarah was one of those folks that took it in stride,
241
670347
2435
サラはそれを聞いても 動じないタイプで
11:12
and our subsequent visits went pretty smoothly.
242
672796
2210
その後の受診は かなりスムーズにいきました
11:15
And about a year later, Sarah switched shifts
243
675030
2103
約1年後 サラの勤務時間が変わり
11:17
and we started working with a new nurse -- we'll call her Becky.
244
677157
3028
新しい看護師に変わりました 「ベッキー」としましょう
11:20
We didn't get in front of the dad conversations
245
680209
2214
直接「父親」の話には なりませんでしたが
11:22
and it didn't actually come up until Sarah, our original nurse,
246
682447
2993
あるときサラが会いに来てくれて
11:25
walked in to say hi.
247
685464
1224
11:26
Sarah's warm and bubbly and said hi to Elliot and me and my wife
248
686712
3001
元気に明るく 私たちに挨拶してから
11:29
and when talking to Elliot said something like,
249
689737
2206
エリオットに話しかけました
11:31
"Is your daddy holding your toy?"
250
691967
1753
「おもちゃはパパが持ってるの?」
11:33
Now out of the corner of my eye,
251
693744
1635
私の視界の隅で
11:35
I could see Becky swing around in her chair
252
695403
2056
ベッキーがイスをぐるんと回し
11:37
and make daggers at Sarah.
253
697483
1733
サラをにらむ様子が見えました
11:40
And as the conversation shifted to our pediatrician,
254
700244
2444
私たちが医師と話し始めると
11:42
I saw Sarah and Becky's interaction continue, and it went something like this.
255
702712
3698
サラとベッキーのやりとりは こんなふうに続きました
11:46
Becky, shaking her head "no" and mouthing the word "mom."
256
706434
3978
ベッキーは頭を振りながら (口パクで)「ママでしょ!」
11:50
Sarah, shaking her head "no" and mouthing the word "no, dad."
257
710902
4397
サラは頭を振りながら (口パクで)「パパよ!」
11:55
(Laughter)
258
715323
1540
(笑)
11:57
Awkward, right?
259
717657
1150
気まずいですよね
11:58
So this went back and forth in total silence a few more times
260
718831
2881
私たちが部屋を出るまで この無言のやりとりが
12:01
until we walked away.
261
721736
1400
何度か繰り返されました
12:03
Now, this interaction has stuck with me.
262
723617
2024
さて この出来事が頭から離れません
12:05
Sarah could have chosen option one,
263
725665
2150
サラは1つ目の選択肢を選び
12:07
ignored Becky, and let her refer to me as mom.
264
727839
3067
ベッキーが「ママ」と言うのを 無視出来たはずです
12:11
It would have been easier for Sarah.
265
731228
2024
その方が簡単だったと思います
12:13
She could have put the responsibility back on me or not said anything at all.
266
733276
3634
責任を私に押し付けて 黙っていることもできたのに
12:16
But in that moment, she chose option two.
267
736934
2579
あの瞬間 2つ目の選択肢を選びました
12:19
She chose to confront the assumptions and affirm my existence.
268
739815
3172
人の思い込みに向き合い 私の存在を明言したのです
12:23
She insisted that a person who looks and sounds like me
269
743356
2627
私のような外見や声の持ち主が パパだという場合もありえるのだと
12:26
can in fact be a dad.
270
746007
1254
譲らなかったのです
12:27
And in a small but meaningful way,
271
747285
1793
些細だけれど意味のある方法で
12:29
advocated for me, my authenticity and my family.
272
749102
3357
私らしさと私の家族を 擁護してくれたのです
12:33
Unfortunately, we live in a world that refuses to acknowledge trans people
273
753962
4469
残念ながら 私たちの社会には トランスジェンダーの人の存在も
12:38
and the diversity of trans people in general.
274
758455
2840
そしてその多様性も 認めない人々がいます
12:41
And my hope is that when confronted with an opportunity
275
761760
2666
誰かのために立ち上がる機会が 巡ってきたら
12:44
to stand up for someone else,
276
764450
1810
たとえリスクがあったとしても
12:46
we all take action like Sarah, even when there's risk involved.
277
766284
3126
誰もがサラのように行動する世界で あってほしい
12:50
So some days, the risk of being a genderqueer dad feels too much.
278
770608
4203
ジェンダークィアの父親であることが 時に 耐え難く感じる時もあります
12:55
And deciding to be a dad has been really hard.
279
775244
2269
父親になるという決断は 本当に大変でした
12:57
And I'm sure it will continue to be the hardest,
280
777878
2247
これは 人生で最も困難でありながら
13:00
yet the most rewarding experience of my life.
281
780149
2150
達成感のある経験であり続けるに 違いありません
13:02
But despite this challenge, every day has felt 100 percent worth it.
282
782617
3687
このような困難にもかかわらず 毎日に100%の価値を感じています
13:06
So each day I affirm my promise to Elliot
283
786815
2738
だから私は毎日 エリオットと私自身への
13:09
and that same promise to myself.
284
789577
2134
同じ約束を思い出します
13:12
To love her and myself hard
285
792045
2413
それは 許しや思いやりをもって
13:14
with forgiveness and compassion,
286
794482
2032
厳しい愛の心と寛大さをもって
13:16
with tough love and with generosity.
287
796538
2400
娘も私自身も両方 心の底から愛すること
13:19
To give room for growth, to push beyond comfort
288
799466
3087
より意味のある生活を 送れるようになるという希望の下
13:22
in hopes of attaining and living a more meaningful life.
289
802577
2746
成長の余地を残し 快適さの枠をはみ出して前進すること
13:26
I know in my head and in my heart
290
806306
1652
私は 頭と心でわかっています
13:27
that there are hard and painful and uncomfortable days ahead.
291
807982
3285
この先 辛く 苦痛に満ちた 不快な日々がやって来ること
13:31
My head and my heart also know
292
811291
1440
そして その日々が
13:32
that all of it will lead to a more rich, authentic life
293
812755
2911
将来振り返ったときに後悔のない
13:35
that I can look back on without regrets.
294
815690
2556
より豊かで自分らしい人生に つながることを
13:38
Thank you.
295
818270
1150
ありがとう
13:39
(Applause)
296
819444
3175
(拍手)
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7