What it's like to be a transgender dad | LB Hannahs

113,399 views ・ 2018-06-01

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: JY Kang 검토: choi seohyun
00:12
So the other morning I went to the grocery store
0
12872
2255
어느 날 아침에 슈퍼마켓에 갔을 때 일인데요.
00:15
and an employee greeted me
1
15151
1318
직원이 저를 반기며 이러더군요.
00:16
with a "Good morning, sir, can I help you with anything?"
2
16493
2697
"좋은 아침이죠, 신사분. 뭐 도와드릴 게 있을까요?"
00:19
I said, "No, thanks, I'm good."
3
19214
1936
저는 "괜찮아요." 라고 했습니다.
00:21
The person smiled and we went our separate ways.
4
21576
2239
종업원은 미소를 지었고 그렇게 서로 헤어졌죠.
00:23
I grabbed Cheerios and I left the grocery store.
5
23839
2312
저는 시리얼을 사서 슈퍼마켓에서 나왔습니다.
그리고는 동네에 있는 드라이브스루 카페에 갔죠.
00:26
And I went through the drive-through of a local coffee shop.
6
26175
2735
00:28
After I placed my order, the voice on the other end said,
7
28934
2675
주문을 마치자, 스피커를 통해 상대방이 이렇게 말하더군요.
00:31
"Thank you, ma'am. Drive right around."
8
31633
1865
"감사합니다. 숙녀분. 우회전해서 나가주세요"
00:33
Now, in the span of less than an hour,
9
33522
1810
이렇게 한 시간도 채 안 되는 시간 동안
00:35
I was understood both as a "sir" and as a "ma'am."
10
35356
2962
저는 '신사분'이 되었다가 '숙녀분'이 되기도 한 것이죠.
00:38
But for me, neither of these people are wrong,
11
38762
2207
제가 보기에 이 두 사람 중 누구도 틀리지는 않았지만
00:40
but they're also not completely right.
12
40993
2150
둘 다 완전히 옳은 것도 아닙니다.
00:44
This cute little human is my almost-two-year-old Elliot.
13
44310
3424
이 귀여운 아이는 이제 두 살이 다 되가는 저의 엘리엇입니다.
00:48
Yeah, alright.
14
48362
1150
그렇죠.
00:50
And over the past two years,
15
50529
1371
최근 2년 사이에
00:51
this kid has forced me to rethink the world
16
51924
2007
이 아이 덕분에 저는 세상을 다시 바라보고
00:53
and how I participate in it.
17
53955
1476
이 세상을 어떻게 살지 깨닫게 되었습니다.
00:55
I identify as transgender and as a parent, that makes me a transparent.
18
55455
4189
성전환을 한 부모라는 사실에 떳떳해지도록 생각을 전환했죠.
01:00
(Laughter)
19
60450
2461
(웃음)
01:02
(Applause)
20
62935
1426
(박수)
01:04
(Cheering)
21
64385
1849
(환호)
01:06
(Applause)
22
66258
5486
(박수)
01:11
As you can see, I took this year's theme super literal.
23
71768
3580
말 그대로 올해 목표는 떳떳하게 전환하자는 거예요.
01:15
(Laughter)
24
75372
1061
(웃음)
01:16
Like any good dad joke should.
25
76457
2095
좋은 아빠라면 이 정도 농담은 해야죠.
01:19
More specifically, I identify as genderqueer.
26
79599
2327
저 정확히 말하면 저는 젠더퀴어입니다.
01:21
And there are lots of ways to experience being genderqueer,
27
81950
2779
젠더퀴어를 설명할 방법은 많지만
01:24
but for me that means I don't really identify as a man or a woman.
28
84753
3190
저의 경우는, 제가 남성도 여성도 아니란 걸 의미합니다.
01:27
I feel in between and sometimes outside of this gender binary.
29
87967
3157
그 중간 어딘가이거나, 성별 구분의 범주를 벗어난다고 느낄 때도 있죠.
01:31
And being outside of this gender binary
30
91537
1858
성별의 범주를 벗어난다는 건
01:33
means that sometimes I get "sired" and "ma'amed"
31
93419
2341
밖에 나가면 '신사분'이나 '숙녀분'이란 말을
01:35
in the span of less than an hour when I'm out doing everyday things
32
95784
3159
한 시간도 안 되는 시간 동안 평소에 듣게 되기 때문이죠.
씨리얼을 사러 가서도요.
01:38
like getting Cheerios.
33
98967
1158
하지만 전 이렇게 중간에 속하는 게 편합니다.
01:40
But this in between lane is where I'm most comfortable.
34
100149
2572
남성과 여성 양쪽 취급을 받는 것이
01:42
This space where I can be both a sir and a ma'am
35
102745
2254
가장 정확하고, 진정성 있다고 생각해요.
01:45
feels the most right and the most authentic.
36
105023
2292
01:47
But it doesn't mean that these interactions aren't uncomfortable.
37
107339
3056
하지만 이런 상호작용이 전혀 불편하지 않은 건 아닙니다.
01:50
Trust me, the discomfort can range from minor annoyance
38
110419
2579
솔직히 그 불편함은 가벼운 성가심에서 물리적 위험을 느끼는 정도까지도 가죠.
01:53
to feeling physically unsafe.
39
113022
1412
01:54
Like the time at a bar in college
40
114458
1603
예를 들어 대학생 때 바에 갔는데
경비가 제 뒷덜미를 잡아서 억지로 여자 화장실에서 끌어낸 적도 있었죠.
01:56
when a bouncer physically removed me by the back of the neck
41
116085
2841
01:58
and threw me out of a woman's restroom.
42
118950
1875
02:00
But for me, authenticity doesn't mean "comfortable."
43
120849
2753
하지만 진정성이 곧 "편안함"을 의미하는 건 아닙니다.
02:03
It means managing and negotiating the discomfort of everyday life,
44
123626
3104
일상생활의 불편함을 견뎌내고 맞춰나가는 것을 의미하죠.
02:06
even at times when it's unsafe.
45
126754
1482
심지어 위험을 느낄 때도요.
02:09
And it wasn't until my experience as a trans person
46
129093
2398
하지만 성전환자로서의 경험과 부모라는 정체성이 충돌하자
02:11
collided with my new identity as a parent
47
131515
1991
02:13
that I understood the depth of my vulnerabilities
48
133530
2316
제가 얼마나 취약한지 알게 되었고
02:15
and how they are preventing me from being my most authentic self.
49
135870
3089
저의 진정한 자아를 드러낼 수 없음을 깨달았죠.
02:20
Now, for most people, what their child will call them
50
140203
2477
요즘 대부분의 사람들은 부모를 부르는 호칭에 대해
02:22
is not something that they give much thought to
51
142704
2199
문화적으로 특정된 단어나
02:24
outside of culturally specific words
52
144927
1745
"엄마"나 "아빠" 같은 성별 기준을 벗어나서 생각하지는 않습니다.
02:26
or variations on a gendered theme like "mama," "mommy," or "daddy," "papa."
53
146696
3546
02:30
But for me, the possibility is what this child,
54
150266
2404
하지만 저에게는
제 아이가 자라서 청소년이 되고 어른이 되어 사회 활동을 하면서
02:32
who will grow to be a teenager and then a real-life adult,
55
152694
2914
02:35
will call me for the rest of our lives,
56
155632
1858
저를 평생 뭐라고 부를지 생각하면 굉장히 두렵고도 기대가 됩니다.
02:37
was both extremely scary and exciting.
57
157514
2737
02:41
And I spent nine months wrestling with the reality that being called "mama"
58
161185
3533
저는 아홈 달을 현실과 싸워야 했습니다
"엄마"나 전혀 저답지 않은 호칭으로 불려야 하는 게 현실과 싸웠죠.
02:44
or something like it didn't feel like me at all.
59
164742
2287
여러 모습의 "엄마"를 아무리 많이 시도해봐도
02:47
And no matter how many times or versions of "mom" I tried,
60
167053
2728
02:49
it always felt forced and deeply uncomfortable.
61
169805
2380
강요받는 것만 같았고 불편할 뿐이었습니다.
02:52
I knew being called "mom" or "mommy" would be easier to digest for most people.
62
172901
3716
사람들에게는 저를 '엄마'라고 하는 게 더 받아들이기 쉽다는 건 알아요.
02:56
The idea of having two moms is not super novel,
63
176641
2341
엄마가 둘이라는 것도 그리 놀랄 일도 아니죠.
02:59
especially where we live.
64
179006
1511
특히 우리가 사는 곳에서는 말이죠.
03:01
So I tried other words.
65
181743
1596
그래서 단어를 바꿔봤습니다.
03:03
And when I played around with "daddy," it felt better.
66
183363
2904
"아빠"라는 단어가 제게는 한결 나았죠.
03:06
Better, but not perfect.
67
186568
1698
더 낫기는 했지만, 완벽하진 않았습니다.
03:09
It felt like a pair of shoes that you really liked
68
189124
2334
마치 굉장히 좋아하는 구두가 있는데 계속 신어야 편해지는 것과 같은 거죠.
03:11
but you needed to wear and break in.
69
191482
1801
03:13
And I knew the idea of being a female-born person being called "daddy"
70
193720
3294
여성으로 태어난 사람이 아빠라고 불린다고 생각하면
불편한 상황들이 훨씬 많은 힘든 길이 될 것임을 알고 있었습니다.
03:17
was going to be a harder road with a lot more uncomfortable moments.
71
197038
3326
03:20
But, before I knew it, the time had come
72
200388
2190
하지만 그걸 깨닫기 전에 때가 되었어요.
03:22
and Elliot came screaming into the world, like most babies do,
73
202602
2944
여느 아이들처럼 엘리엇이 세상에 태어났죠.
03:25
and my new identity as a parent began.
74
205570
2602
그리고 제게도 부모라는 새로운 정체성이 생겼습니다.
03:28
I decided on becoming a daddy, and our new family faced the world.
75
208196
3143
저는 아빠가 되기로 결정했고 그렇게 새로운 가족이 시작됐죠.
03:32
Now one of the most common things that happens when people meet us
76
212538
3103
사람들이 우리를 만날 때 가장 흔하게 일어나는 일은
03:35
is for people to "mom" me.
77
215665
1309
저를 "엄마"라고 부르는 것입니다.
03:36
And when I get "momed", there are several ways the interaction can go,
78
216998
3293
"엄마"라고 불렸을 때 제가 보일 반응은 몇 가지가 있죠.
어떤 선택지가 있는지 보여드리려고 이렇게 지도를 그려왔습니다.
03:40
and I've drawn this map to help illustrate my options.
79
220315
3413
03:43
(Laughter)
80
223752
1611
(웃음)
03:45
So, option one is to ignore the assumption
81
225387
2896
1번 선택지는 타인의 추측을 무시하고
03:48
and allow folks to continue to refer to me as "mom,"
82
228307
2940
계속 엄마라고 부르게 두는 것입니다.
03:51
which is not awkward for the other party,
83
231271
1953
이건 사람들에겐 어색하지 않겠지만 우리 가족에게는 매우 어색합니다.
03:53
but is typically really awkward for us.
84
233248
2337
03:55
And it usually causes me to restrict my interaction with those people.
85
235609
3292
보통은 저도 그런 사람들과 상대하는 걸 꺼리게 되죠.
03:59
Option one.
86
239331
1349
1번 선택지는 그렇고요.
04:00
Option two is to stop and correct them
87
240704
3270
2번 선택지는 그들의 오류를 바로잡아 주는 것입니다.
04:03
and say something like,
88
243998
1173
이런 말을 할 수 있겠죠.
04:05
"Actually, I'm Elliot's dad" or "Elliot calls me 'daddy.'"
89
245195
3120
"사실, 전 엘리엇 아빠예요." 혹은 "엘리엇은 저를 아빠라고 불러요."
04:08
And when I do this, one or two of the following things happen.
90
248339
2917
만약에 제가 이렇게 말하면 다음으로 이런 일들이 일어나죠.
04:11
Folks take it in stride and say something like, "Oh, OK."
91
251624
3293
사람들은 침착하게 받아들인 후 "아, 그렇군요." 정도의 말을 하죠.
04:14
And move on.
92
254941
1277
그걸로 끝입니다.
04:16
Or they respond by apologizing profusely
93
256242
2573
아니면 격하게 미안해하는 반응을 보입니다.
04:18
because they feel bad or awkward or guilty or weird.
94
258839
2806
미안함, 어색함 또는 죄책감이나 이상한 기분이 들어서겠죠.
04:22
But more often, what happens is folks get really confused
95
262067
3518
하지만 가장 흔한 반응은 사람들이 굉장히 어리둥절해하며
04:25
and look up with an intense look and say something like,
96
265609
3499
진지한 표정을 짓고선 이런 말을 하는 거예요.
"성전환을 하고 싶으신 거예요? 남자가 되고 싶다는 건가요?"
04:29
"Does this mean you want to transition?
97
269132
1978
04:31
Do you want to be a man?"
98
271134
1515
04:32
Or say things like,
99
272673
1722
아니면 이런 말을 하죠.
04:34
"How can she be a father?
100
274419
1484
"어떻게 여자가 아빠가 될 수 있지? 그건 남자만 되는 거잖아"
04:35
Only men can be dads."
101
275927
1466
04:38
Well, option one is oftentimes the easier route.
102
278283
2263
때론 1번 선택지가 더 간단합니다.
04:40
Option two is always the more authentic one.
103
280570
2801
2번 선택지는 항상 더 정확한 방법이죠.
04:43
And all of these scenarios involve a level of discomfort,
104
283395
2682
양쪽 다 약간의 불편함이 있습니다. 최선의 경우라 해도 말이죠.
04:46
even in the best case.
105
286101
1157
04:47
And I'll say that over time, my ability to navigate this complicated map
106
287282
3381
시간이 갈수록 이 복잡한 지도를 이용하는 게 한층 쉬워지긴 했지만
04:50
has gotten easier.
107
290687
1219
04:51
But the discomfort is still there.
108
291931
1643
불편함은 여전합니다.
04:53
Now, I won't stand here and pretend
109
293877
1676
이런 일에 달관한 척하는 건 아니에요. 갈 길이 아직도 꽤 멉니다.
04:55
like I've mastered this, it's pretty far from it.
110
295577
2389
04:57
And there are days when I still allow option one to take place
111
297990
2917
여전히 그냥 1번 선택지를 사용하는 날이 많아요.
05:00
because option two is just too hard or too risky.
112
300931
2373
2번 선택지가 너무 힘들고 위험스럽기 때문입니다.
05:04
There's no way to be sure of anyone's reaction,
113
304141
3286
상대방의 반응을 확신할 수 없으니까요.
05:07
and I want to be sure that folks have good intentions,
114
307451
2721
저는 사람들이 선의를 가지고 있다고 믿고 싶습니다.
05:10
that people are good.
115
310196
1318
다들 좋은 사람들이라고 생각해요.
05:11
But we live in a world where someone's opinion of my existence
116
311538
3134
하지만 우리는 제 존재에 대한 관점이 제게 위협이 되는 세상에 살고 있어요.
05:14
can be met with serious threats to me
117
314696
1865
05:16
or even my family's emotional or physical safety.
118
316585
2468
심지어 제 가족에게 정식적 혹은 신체적 위협이 되기도 하죠.
05:19
So I weigh the costs against the risks
119
319498
4245
그래서 저는 그 위험성의 댓가를 저울질해봅니다.
05:23
and sometimes the safety of my family comes before my own authenticity.
120
323767
3828
때로는 가족의 안전이 저의 진실성을 앞서기도 하죠.
05:28
But despite this risk,
121
328934
1183
하지만 그 위험성에도 불구하고
05:30
I know as Elliot gets older and grows into her consciousness and language skills,
122
330141
4206
엘리엇이 나이를 먹고 의식과 언어 능력이 발달할수록
05:34
if I don't correct people, she will.
123
334371
2400
제가 아니라 그녀가 사람들을 바로잡아 줄 겁니다.
05:37
I don't want my fears and insecurities to be placed on her,
124
337727
2786
저의 두려움과 불안함이 엘리엇에게 전달되거나
05:40
to dampen her spirit or make her question her own voice.
125
340537
2887
기죽거나 자기 생각을 의심하게 만들고 싶지 않습니다.
05:43
I need to model agency, authenticity and vulnerability,
126
343783
2786
저는 행동, 진실함 그리고 나약함의 모범이 되어야 합니다.
05:46
and that means leaning into those uncomfortable moments of being "momed"
127
346593
3908
'엄마'라고 불리는 불편한 상황에 맞서서 이렇게 말해야 하죠.
05:50
and standing up and saying, "No, I'm a dad.
128
350525
2857
"아뇨. 저는 아빠예요. 그걸 증명할 아재개그도 알아요."
05:53
And I even have the dad jokes to prove it."
129
353406
2048
05:55
(Laughter)
130
355478
1864
(웃음)
05:58
Now, there have already been plenty of uncomfortable moments
131
358188
2818
지금까지 불편한 상황을 너무도 많이 겪어왔습니다.
상처받는 일도 있었죠.
06:01
and even some painful ones.
132
361030
1341
하지만 지난 2년간의 짧은 시간 동안
06:02
But there's also been, in just two short years,
133
362395
2206
아빠로서의 여정과 진실을 향한 길을 입증하고 변혁시키는 순간도 많았죠.
06:04
validating and at times transformative moments on my journey as a dad
134
364625
3239
06:07
and my path towards authenticity.
135
367888
1698
06:10
When we got our first sonogram,
136
370466
1508
초음파 사진을 처음 받았을 때
06:11
we decided we wanted to know the sex of the baby.
137
371998
2555
우리는 아기의 성별이 알고 싶었습니다.
06:14
The technician saw a vulva and slapped the words "It's a girl"
138
374577
3389
의사는 아기의 음문을 보고 "여자애입니다"라는 말을
06:17
on the screen and gave us a copy and sent us on our way.
139
377990
2908
화면에 빠르게 써지르고는 복사본을 주고 우리를 내보냈어요.
06:21
We shared the photo with our families like everyone does
140
381411
2650
다들 그렇듯이 우리도 가족들에게 그 사진을 보여줬죠.
며칠 뒤에 저희 엄마가 가방을 한 짐 가득 들고 찾아왔습니다.
06:24
and soon after, my mom showed up at our house with a bag filled --
141
384085
3103
06:27
I'm not exaggerating,
142
387212
1302
정말 과장하지 않고
06:28
it was like this high and it was filled, overflowing with pink clothes and toys.
143
388538
5176
이 정도 크기의 가방에 분홍색 옷과 장난감이 넘치도록 가득 차 있었어요.
06:35
Now I was a little annoyed to be confronted with a lot of pink things,
144
395014
3304
그 많은 분홍색 물건들에 저는 조금 짜증이 났죠.
06:38
and having studied gender
145
398362
1295
지금껏 성에 대해 공부하고
06:39
and spent countless hours teaching about it in workshops and classrooms,
146
399681
3627
많은 시간을 워크샵과 강의실에서 성문제에 대해 가르쳐온 사람으로서
06:43
I thought I was pretty well versed on the social construction of gender
147
403332
3348
저는 성의 사회적 구성에 정통한 사람이고
06:46
and how sexism is a devaluing of the feminine
148
406704
2516
성차별주의가 여성을 평가 절하하고
06:49
and how it manifests both explicitly and implicitly.
149
409244
3011
그것이 명시적, 암묵적으로 어떻게 드러나는지 잘 알고 있다고 생각했어요.
06:52
But this situation, this aversion to a bag full of pink stuff,
150
412883
4421
그러나 그 상황에 가방 가득한 분홍색 물건들에 혐오를 느끼며
06:57
forced me to explore my rejection of highly feminized things
151
417328
3293
지극히 여성화된 물건들에 대한 거부감을 체험하게 되었습니다.
07:00
in my child's world.
152
420645
1334
제 아이의 세계에서요.
07:03
I realized that I was reinforcing sexism
153
423466
2198
제가 문제시했던 성차별주의를 키우고
07:05
and the cultural norms I teach as problematic.
154
425688
2571
그 문화적 규범을 강화하고 있었음을 알아차렸습니다.
07:08
No matter how much I believed in gender neutrality in theory,
155
428657
3218
내가 아무리 성적 중립을 이론적으로 믿었어도
07:11
in practice, the absence of femininity is not neutrality, it's masculinity.
156
431899
5408
실제로 여성성의 부재는 중립이 아닌 남성성을 뜻합니다.
07:18
If I only dress my baby in greens and blues and grays,
157
438296
2821
제가 만약 제 아이를 초록색과 파란색과 회색으로만 입힌다면
07:21
the outside world doesn't think, "Oh, that's a cute gender-neutral baby."
158
441141
3738
바깥 세상은 "우와, 귀여운 성적으로 중립인 아기다."라고 생각하지 않아요.
07:25
They think, "Oh, what a cute boy."
159
445379
2267
오히려 이렇게 말하죠. "우와, 귀여운 남자아이다."라고요.
07:28
So my theoretical understanding of gender and my parenting world collided hard.
160
448537
3715
이렇게 저의 성에 대한 이론적 지식과 육아 세계가 격렬히 충돌했습니다.
07:32
Yes, I want a diversity of colors and toys for my child to experience.
161
452720
3595
그래요.저는 제 아이가 경험할 다양한 색과 장난감을 원합니다.
07:36
I want a balanced environment for her to explore
162
456339
2239
그녀가 균형 잡힌 세상을 탐구하고 자기만의 방식으로 이해하길 바랍니다.
07:38
and make sense of in her own way.
163
458602
1578
07:40
We even picked a gender-neutral name for our female-born child.
164
460204
3040
저희는 심지어 딸에게 중성적인 이름을 지어주었습니다.
07:43
But gender neutrality is much easier as a theoretical endeavor
165
463268
3420
하지만 성중립성은 실천하는 것보다 이론적 노력이 훨씬 쉽니다.
07:46
than it is as a practice.
166
466712
1498
07:48
And in my attempts to create gender neutrality,
167
468767
2576
그리고 저는 성중립을 만들어가려 시도하면서
07:51
I was inadvertently privileging masculinity over femininity.
168
471367
3496
무심코 남성성을 여성성보다 중요시하고 있었습니다.
07:55
So, rather than toning down or eliminating femininity in our lives,
169
475398
3429
따라서, 살면서 여성성을 누그러뜨리거나 없애려하기보다
07:58
we make a concerted effort to celebrate it.
170
478851
2205
그것을 기리기 위해 노력을 모아야 합니다.
08:01
We have pinks among the variety of colors,
171
481080
2675
다양한 색깔 중에 핑크색이 있고
08:03
we balance out the cutes with handsomes
172
483779
1858
귀여움을 잘생김과 균형 맞추고
08:05
and the prettys with strongs and smarts
173
485661
1876
예쁨을 강함과 똑똑함과 균형 잡아야 합니다.
08:07
and work really hard not to associate any words with gender.
174
487561
2992
그리고 그 단어들을 성별과 연관시키지 않도록 노력해야 합니다.
08:10
We value femininity and masculinity
175
490577
2540
우리는 여성성과 남성성 모두 가치 있다고 생각하면서도
08:13
while also being highly critical of it.
176
493141
1983
비판적으로 보기도 합니다.
08:15
And do our best to not make her feel limited by gender roles.
177
495148
3338
그리고 여성이 성적 역할에 있어서 한계를 느끼지 않도록 최선을 다하죠.
08:18
And we do all this in hopes
178
498879
1425
그를 통해 바라건대
08:20
that we model a healthy and empowered relationship with gender for our kid.
179
500328
3594
우리 아이들애게 성에 관한 건전하고 자율적 관계의 모범이 되길 바랍니다.
08:25
Now this work to develop a healthy relationship with gender for Elliot
180
505490
3357
이렇게 엘리엇을 위해 성에 관한 건전한 관계를 만들어주려 노력하면서
08:28
made me rethink and evaluate how I allowed sexism to manifest
181
508871
2865
나의 성정체성을 드러내는 데에 성차별주의가 어떤 영향을 미쳤는지
08:31
in my own gender identity.
182
511760
1503
되돌아보게 되었습니다.
08:33
I began to reevaluate how I was rejecting femininity
183
513768
2635
제가 얼마나 여성성을 거부하고 있었는지 재평가하게 되었죠.
08:36
in order to live up to a masculinity that was not healthy
184
516427
2698
건전하지 못한 남성성을 누리고
08:39
or something I wanted to pass on.
185
519149
1801
제가 거부했던 것들에 부응하려고 말이죠.
08:41
Doing this self-work meant I had to reject option one.
186
521839
2952
그것은 제가 선택지 1번을 거부해야 함을 의미했습니다.
08:44
I couldn't ignore and move on.
187
524815
1810
그 사실을 무시하고 넘어갈 수 없었습니다.
08:46
I had to choose option two.
188
526649
1706
저는 두 번째 선택지를 골라야 했죠.
08:48
I had to engage with some of my most uncomfortable parts
189
528895
2666
저의 가장 불편한 부분에 맞서야
08:51
to move towards my most authentic self.
190
531585
1882
제 진정한 자아에 가까워질 수 있었습니다.
08:53
And that meant I had to get real about the discomfort I have with my body.
191
533491
3791
그건 제 몸에서 느끼는 불편함을 있는 그대로 받아들여야 함을 뜻합니다.
08:58
It's pretty common for trans people to feel uncomfortable in their body,
192
538460
3627
성전환자가 자신의 몸을 거북하게 느끼는 건 당연합니다.
그 거북함은 심신 쇠약에서부터 성가심까지 정말 다양하죠.
09:02
and this discomfort can range from debilitating to annoying
193
542111
2762
09:04
and everywhere in between.
194
544897
1325
09:06
And learning my body and how to be comfortable in it as a trans person
195
546246
3299
그리고 성전환자로서 내 몸과 편해지는 방법을 터득하는 건
09:09
has been a lifelong journey.
196
549569
1667
일생의 여정이었어요.
09:11
I've always struggled with the parts of my body
197
551260
2198
저는 몸에서 여성스럽게 느껴지는 부분에 대해 항상 고심해왔습니다.
09:13
that can be defined as more feminine --
198
553482
1889
09:15
my chest, my hips, my voice.
199
555395
2252
가슴, 엉덩이, 목소리 같은 것들이요.
09:17
And I've made the sometimes hard, sometimes easy decision
200
557997
2667
그리고 어려울 수도 있고 쉬울 수도 있는 결정을 내렸죠.
09:20
to not take hormones or have any surgeries to change it
201
560688
2937
사회 기준에 맞는 남성성을 얻으려고
09:23
to make myself more masculine by society's standards.
202
563649
2721
호르몬제를 먹거나 수술을 하지 않기로 했습니다.
09:27
And while I certainly haven't overcome all the feelings of dissatisfaction,
203
567276
3547
그리고 아직 불만을 다 극복하진 못했지만
09:30
I realized that by not engaging with that discomfort
204
570847
2452
그 불편함과 맞서지 않고
09:33
and coming to a positive and affirming place with my body,
205
573323
2723
내 몸을 긍정적으로 생각하지 않음으로써
성차별과 성전환자에 대한 혐오를 부추기고
09:36
I was reinforcing sexism, transphobia and modeling body shaming.
206
576070
3817
자기 몸을 부끄러워했던 거였죠.
09:40
If I hate my body,
207
580823
1397
만약 제 몸을 증오하고
09:42
in particular, the parts society deems feminine or female,
208
582244
3214
특히 사회가 여성스럽다고 보는 부분을 싫어하면
09:45
I potentially damage how my kid can see the possibilities of her body
209
585482
3619
제 아이가 그녀의 몸과 여성적인 부분들을 보는 방식에
09:49
and her feminine and female parts.
210
589125
2111
악영향을 끼치게 될 것입니다.
09:51
If I hate or am uncomfortable with my body,
211
591653
2444
제가 제 몸을 미워하고 불편해하면서
09:54
how can I expect my kid to love hers?
212
594121
2032
어떻게 제 아이가 자신의 몸을 사랑하길 바랄 수 있겠어요?
09:57
Now it would be easier for me to choose option one:
213
597517
2849
어쩌면 첫 번째 선택지가 더 쉬울지도 모릅니다.
10:01
to ignore my kid when she asks me about my body or to hide it from her.
214
601077
3508
아이가 제 몸에 대해 물어볼 때 무시하거나 사실을 숨기는 거죠.
10:04
But I have to choose option two every day.
215
604609
2800
그러나 저는 앞으로 늘 2번 선택지를 골라야 합니다.
10:07
I have to confront my own assumptions about what a dad's body can and should be.
216
607760
4103
아빠의 몸이 어때야 하는지에 대한 나의 추정에 맞닥뜨려야 하죠.
10:11
So I work every day to try and be more comfortable in this body
217
611887
3111
그래서 저는 제 몸에 편해지려 매일 노력하고 있고
10:15
and in the ways I express femininity.
218
615022
1905
여성성을 드러내는 법에 익숙해지도록 노력합니다.
10:17
So I talk about it more,
219
617284
1492
그것에 대해 더 많이 이야기하고 그 불편함의 깊이를 알아가면서
10:18
I explore the depths of this discomfort
220
618800
1892
10:20
and find language that I feel comfortable with.
221
620716
2242
편안함을 느끼는 표현을 찾습니다.
10:22
And this daily discomfort helps me build both agency and authenticity
222
622982
3254
그리고 이 일상적인 불편함은
몸과 성별에서 나를 드러내는 방식에 진정성을 더하도록 해주었습니다.
10:26
in how I show up in my body and in my gender.
223
626260
2142
10:28
I'm working against limiting myself.
224
628982
2143
저는 제 자신을 제한하지 않으려 노력하고 있어요.
10:31
I want to show her that a dad can have hips,
225
631149
2103
아빠도 엉덩이가 있다는 걸 아이에게 보여주고 싶어요.
10:33
a dad doesn't have to have a perfectly flat chest
226
633276
2365
아빠라고 해서 납작한 가슴을 가져야 하는 것도 아니고
10:35
or even be able to grow facial hair.
227
635665
1928
수염을 길러야 하는 게 아니라는 것도요.
10:38
And when she's developmentally able to,
228
638291
1858
그리고 제 아이가 자라면
제가 제 몸과 함께한 여정에 대해 그녀와 이야기하고 싶어요.
10:40
I want to talk to her about my journey with my body.
229
640173
2452
10:42
I want her to see my journey towards authenticity
230
642649
2334
진정한 자아를 찾는 여정을 그녀가 이해해주길 바랍니다.
10:45
even when it means showing her the messier parts.
231
645007
2840
그녀에게 더욱 엉망인 모습을 보여주게 되더라도요.
10:49
We have a wonderful pediatrician
232
649346
1627
저희는 훌륭한 소아과 의사를 만났고
10:50
and have established a good relationship with our kid's doctor.
233
650997
2961
아이의 의사 선생님과 좋은 관계를 쌓아왔죠.
10:53
And as you all know, while your doctor stays the same,
234
653982
2539
아시다시피 의사 선생님이 그대로 있어도 간호사와 임상 간호사들은 늘 바뀌죠.
10:56
your nurses and nurse practitioners change in and out.
235
656545
2715
10:59
And when Elliot was first born, we took her to the pediatrician
236
659284
2992
엘리엇이 태어났을 때, 소아과를 찾아갔고
거기서 저희 간호사를 처음 만났습니다. 이름을 사라라고 해두죠.
11:02
and we met our first nurse -- we'll call her Sarah.
237
662300
2381
11:04
Very early in in our time with Sarah,
238
664705
2000
사라를 만나자마자
11:06
we told her how I was going to be called "dad"
239
666729
2143
제가 곧 "아빠"로 불리게 될 거고 제 배우자가 "엄마"가 된다고 말했죠.
11:08
and my partner is "mama."
240
668896
1427
11:10
Sarah was one of those folks that took it in stride,
241
670347
2435
사라는 그걸 당연한 듯이 받아들였고
11:12
and our subsequent visits went pretty smoothly.
242
672796
2210
그 후 우리의 방문은 꽤 자연스럽게 이루어졌어요.
한 1년 후, 사라의 근무조가 바꼈고 우리는 새 간호사를 만났습니다.
11:15
And about a year later, Sarah switched shifts
243
675030
2103
11:17
and we started working with a new nurse -- we'll call her Becky.
244
677157
3028
그녀는 베키라고 해두죠.
우리는 나서서 아빠에 대해 말하지 않았습니다.
11:20
We didn't get in front of the dad conversations
245
680209
2214
그때 원래 간호사였던 사라가 와서 저희에게 인사를 건넸죠,
11:22
and it didn't actually come up until Sarah, our original nurse,
246
682447
2993
11:25
walked in to say hi.
247
685464
1224
사라는 따뜻하고 명랑하게 엘리엇, 저와 아내에게 인사했어요.
11:26
Sarah's warm and bubbly and said hi to Elliot and me and my wife
248
686712
3001
11:29
and when talking to Elliot said something like,
249
689737
2206
그리고 엘리엇에게 얘기할 때 이런 식으로 말했죠.
11:31
"Is your daddy holding your toy?"
250
691967
1753
"아빠가 네 장난감을 들고 있니?"
11:33
Now out of the corner of my eye,
251
693744
1635
제가 흘낏 살펴보니
11:35
I could see Becky swing around in her chair
252
695403
2056
베키가 의자에 앉아 우물쭈물하며
11:37
and make daggers at Sarah.
253
697483
1733
사라를 노려보고 있었죠,
11:40
And as the conversation shifted to our pediatrician,
254
700244
2444
그리고 소아과 의사와 면담하는 동안에
11:42
I saw Sarah and Becky's interaction continue, and it went something like this.
255
702712
3698
사라와 베키의 대화를 보았습니다. 대략 이런 내용이었죠.
11:46
Becky, shaking her head "no" and mouthing the word "mom."
256
706434
3978
베키는 아니라는 듯 머리를 저으며 "엄마"라고 말하는 것 같았습니다.
11:50
Sarah, shaking her head "no" and mouthing the word "no, dad."
257
710902
4397
사라는 아니라는 듯 머리를 저으며 "아니, 아빠야"라고 말하고 있었죠.
11:55
(Laughter)
258
715323
1540
(웃음)
11:57
Awkward, right?
259
717657
1150
어색하죠?
11:58
So this went back and forth in total silence a few more times
260
718831
2881
그 둘은 아주 조용히 이 대화를 몇 번 더 주고 받았습니다.
12:01
until we walked away.
261
721736
1400
우리가 병원을 떠날 때까지요.
12:03
Now, this interaction has stuck with me.
262
723617
2024
이 대화가 늘 기억에 남습니다.
12:05
Sarah could have chosen option one,
263
725665
2150
사라는 1번 선택지를 선택할 수도 있었어요.
12:07
ignored Becky, and let her refer to me as mom.
264
727839
3067
베키를 무시하고 저를 그냥 엄마라고 부르게 놔두는 거죠.
12:11
It would have been easier for Sarah.
265
731228
2024
사라에게는 이 방법이 더 쉬웠을지도 모르죠.
12:13
She could have put the responsibility back on me or not said anything at all.
266
733276
3634
제게 책임을 지우거나 잠자코 있어도 됐을 겁니다.
12:16
But in that moment, she chose option two.
267
736934
2579
하지만 그 상황에서 그녀는 두 번째 선택을 했습니다.
12:19
She chose to confront the assumptions and affirm my existence.
268
739815
3172
베키의 주장이 맞서고 제 존재를 인정하기로 한 것이죠.
12:23
She insisted that a person who looks and sounds like me
269
743356
2627
그녀는 저 같이 생기고 저 같은 목소리를 가진 사람도
아빠가 될 수 있다고 했어요.
12:26
can in fact be a dad.
270
746007
1254
12:27
And in a small but meaningful way,
271
747285
1793
작지만 의미 있는 방법으로요.
12:29
advocated for me, my authenticity and my family.
272
749102
3357
저와 제 정체성과 제 가족을 지지해주었어요.
12:33
Unfortunately, we live in a world that refuses to acknowledge trans people
273
753962
4469
안타깝게도 우리가 살고 있는 세상은
성전환자와 그들의 다양성을 인정하기를 꺼립니다.
12:38
and the diversity of trans people in general.
274
758455
2840
12:41
And my hope is that when confronted with an opportunity
275
761760
2666
만약 다른 사람을 위해 맞설 기회가 생긴다면
12:44
to stand up for someone else,
276
764450
1810
위험이 있더라도 우리 모두가 사라 같은 행동을 취할 수 있으면 좋겠습니다.
12:46
we all take action like Sarah, even when there's risk involved.
277
766284
3126
12:50
So some days, the risk of being a genderqueer dad feels too much.
278
770608
4203
가끔은 성전환자로서 아빠가 된다는 게 너무나 위험하다고 느낄 때가 있습니다.
12:55
And deciding to be a dad has been really hard.
279
775244
2269
아빠가 되기로 결정한 것도 매우 힘들었습니다.
12:57
And I'm sure it will continue to be the hardest,
280
777878
2247
앞으로도 힘든 일이 되겠지만
13:00
yet the most rewarding experience of my life.
281
780149
2150
가장 보람 있는 경험이 될 거라 확신합니다.
13:02
But despite this challenge, every day has felt 100 percent worth it.
282
782617
3687
이런 도전에도 불구하고 100% 값지다고 매일 느낍니다.
13:06
So each day I affirm my promise to Elliot
283
786815
2738
그래서 매일 저는 엘리엇에게도
13:09
and that same promise to myself.
284
789577
2134
제 자신에게도 약속합니다.
13:12
To love her and myself hard
285
792045
2413
그녀와 저 자신을 온 힘을 다해 사랑하겠다고 말이죠.
13:14
with forgiveness and compassion,
286
794482
2032
용서와 연민과
13:16
with tough love and with generosity.
287
796538
2400
단단한 사랑과 너그러움으로요.
13:19
To give room for growth, to push beyond comfort
288
799466
3087
성장을 위해서
안락함을 넘어 더 의미있는 삶을 살아가기 위해서 말이죠.
13:22
in hopes of attaining and living a more meaningful life.
289
802577
2746
13:26
I know in my head and in my heart
290
806306
1652
제 머리로, 제 가슴으로 느낍니다.
13:27
that there are hard and painful and uncomfortable days ahead.
291
807982
3285
앞으로 힘들고, 고통스럽고, 순탄치 않는 거라는 것을요.
13:31
My head and my heart also know
292
811291
1440
하지만 또한 제 머리와 가슴은 알고 있습니다.
13:32
that all of it will lead to a more rich, authentic life
293
812755
2911
이 모두가 결국 풍요롭고 진실된 삶
13:35
that I can look back on without regrets.
294
815690
2556
후회 없이 되돌아볼 수 있는 삶으로 이끌어 주리라는 것을요.
13:38
Thank you.
295
818270
1150
감사합니다.
13:39
(Applause)
296
819444
3175
(박수)
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7