What it's like to be a transgender dad | LB Hannahs

113,399 views ・ 2018-06-01

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Rita Nagy Lektor: Beatrix Turán
00:12
So the other morning I went to the grocery store
0
12872
2255
Egyik reggel lementem a boltba,
00:15
and an employee greeted me
1
15151
1318
ahol így köszöntöttek:
00:16
with a "Good morning, sir, can I help you with anything?"
2
16493
2697
"Jó reggelt, uram, segíthetek valamiben?"
00:19
I said, "No, thanks, I'm good."
3
19214
1936
Mire én: "Nem, köszönöm."
00:21
The person smiled and we went our separate ways.
4
21576
2239
A dolgozó rám mosolygott és továbbállt.
00:23
I grabbed Cheerios and I left the grocery store.
5
23839
2312
Vettem egy Cheeriost és elhagytam a boltot.
00:26
And I went through the drive-through of a local coffee shop.
6
26175
2735
Majd áthajtottam a helyi drive-in kávézóba.
00:28
After I placed my order, the voice on the other end said,
7
28934
2675
Miután leadtam a rendelésem, ezt hallottam a túloldalról:
00:31
"Thank you, ma'am. Drive right around."
8
31633
1865
"Köszönöm, asszonyom. Hajtson tovább."
00:33
Now, in the span of less than an hour,
9
33522
1810
Kevesebb mint egy óra leforgása alatt
00:35
I was understood both as a "sir" and as a "ma'am."
10
35356
2962
"uramnak" és "asszonyomnak" is néztek.
00:38
But for me, neither of these people are wrong,
11
38762
2207
Az én szememben egyikőjük sem tévedett,
00:40
but they're also not completely right.
12
40993
2150
de nem volt igaza se.
00:44
This cute little human is my almost-two-year-old Elliot.
13
44310
3424
Ez a cuki kis emberke az én majdnem két éves Elliotom.
00:48
Yeah, alright.
14
48362
1150
Igen, így van.
00:50
And over the past two years,
15
50529
1371
És ez alatt a két év alatt
00:51
this kid has forced me to rethink the world
16
51924
2007
az ő hatására gondoltam újra a világot
00:53
and how I participate in it.
17
53955
1476
és hogy én ki vagyok benne.
00:55
I identify as transgender and as a parent, that makes me a transparent.
18
55455
4189
Transznemű vagyok, szülőként pedig "transzparent."
01:00
(Laughter)
19
60450
2461
(Nevetés)
01:02
(Applause)
20
62935
1426
(Taps)
01:04
(Cheering)
21
64385
1849
(Éljenzés)
01:06
(Applause)
22
66258
5486
(Taps)
01:11
As you can see, I took this year's theme super literal.
23
71768
3580
Amint látják, az idei év témáját szó szerint értettem.
01:15
(Laughter)
24
75372
1061
(Nevetés)
01:16
Like any good dad joke should.
25
76457
2095
Ilyen egy igazi apukás poén.
01:19
More specifically, I identify as genderqueer.
26
79599
2327
Pontosabban genderqueerként azonosítom magam.
01:21
And there are lots of ways to experience being genderqueer,
27
81950
2779
A genderqueert sokféleképpen meg lehet élni,
01:24
but for me that means I don't really identify as a man or a woman.
28
84753
3190
de számomra azt jelenti, hogy nem vagyok igazán se férfi, se nő.
01:27
I feel in between and sometimes outside of this gender binary.
29
87967
3157
A kettő között és néha ezen a nemi kettősségen kívül vagyok.
01:31
And being outside of this gender binary
30
91537
1858
És ezen a nemi kettősségen kívül
01:33
means that sometimes I get "sired" and "ma'amed"
31
93419
2341
lehetek néha "uram" és "asszonyom" is
01:35
in the span of less than an hour when I'm out doing everyday things
32
95784
3159
egy óra leforgása alatt, hétköznapi dolgaim végezve,
01:38
like getting Cheerios.
33
98967
1158
mint a Cheerios-vétel.
01:40
But this in between lane is where I'm most comfortable.
34
100149
2572
De én itt, a kettő között érzem magam legjobban.
01:42
This space where I can be both a sir and a ma'am
35
102745
2254
Az, ahol egyszerre lehetek uram és asszonyom
01:45
feels the most right and the most authentic.
36
105023
2292
tűnik a legjobbnak és leginkább hitelesnek.
01:47
But it doesn't mean that these interactions aren't uncomfortable.
37
107339
3056
De ez nem jelenti azt, hogy ezek a párbeszédek nem kínosak.
01:50
Trust me, the discomfort can range from minor annoyance
38
110419
2579
Higgyék el, a kellemetlenség apró bosszúságtól
01:53
to feeling physically unsafe.
39
113022
1412
fizikai veszélyig terjedhet.
01:54
Like the time at a bar in college
40
114458
1603
Mint egyszer egy bárban,
01:56
when a bouncer physically removed me by the back of the neck
41
116085
2841
mikor a biztonsági őr megragadott a tarkómnál
01:58
and threw me out of a woman's restroom.
42
118950
1875
és kitaszigált a női mosdóból.
02:00
But for me, authenticity doesn't mean "comfortable."
43
120849
2753
De számomra a hitelesség nem a kényelmeset jelenti.
02:03
It means managing and negotiating the discomfort of everyday life,
44
123626
3104
Hanem a mindennapi élet kellemetlenségeinek kezelését,
02:06
even at times when it's unsafe.
45
126754
1482
még akkor is, ha veszélyes.
02:09
And it wasn't until my experience as a trans person
46
129093
2398
De amíg transznemű tapasztalataim
02:11
collided with my new identity as a parent
47
131515
1991
nem ütköztek a szülői szereppel,
02:13
that I understood the depth of my vulnerabilities
48
133530
2316
nem értettem, milyen mélyen sebezhető vagyok,
02:15
and how they are preventing me from being my most authentic self.
49
135870
3089
s hogy ez hogyan gátol abban, hogy a leginkább hiteles legyek.
02:20
Now, for most people, what their child will call them
50
140203
2477
Nos, a legtöbb szülőnek az, ahogy a gyerek hívja őket
02:22
is not something that they give much thought to
51
142704
2199
nem olyan dolog, ami túl sok fejtörést okozna
02:24
outside of culturally specific words
52
144927
1745
a kultúrspecifikus szavakon
02:26
or variations on a gendered theme like "mama," "mommy," or "daddy," "papa."
53
146696
3546
vagy a nem szerinti megszólításokon felül, mint anya, anyuci, apa, apuci.
02:30
But for me, the possibility is what this child,
54
150266
2404
De számomra a kérdés, hogy ez a gyermek,
02:32
who will grow to be a teenager and then a real-life adult,
55
152694
2914
aki később tinédzserré, majd igazi felnőtt emberré cseperedik
02:35
will call me for the rest of our lives,
56
155632
1858
hogy fog szólítani egész életünkben,
02:37
was both extremely scary and exciting.
57
157514
2737
egyszerre volt hihetetlenül félelmetes és izgalmas.
02:41
And I spent nine months wrestling with the reality that being called "mama"
58
161185
3533
Kilenc hónapig őrlődtem, mert azt, hogy "anyának" szólítsanak
02:44
or something like it didn't feel like me at all.
59
164742
2287
vagy hasonlónak, nem éreztem magaménak.
02:47
And no matter how many times or versions of "mom" I tried,
60
167053
2728
És akárhány verzióban próbáltam az "anya" szót,
02:49
it always felt forced and deeply uncomfortable.
61
169805
2380
erőltetettnek és szörnyen kényelmetlennek éreztem.
02:52
I knew being called "mom" or "mommy" would be easier to digest for most people.
62
172901
3716
Tudom, hogy az "anya" vagy "anyu" elfogadhatóbb lenne a legtöbb embernek.
02:56
The idea of having two moms is not super novel,
63
176641
2341
Az, hogy valakinek két anyja van, nem szenzáció,
02:59
especially where we live.
64
179006
1511
főleg itt, ahol élünk.
03:01
So I tried other words.
65
181743
1596
Aztán új szavakkal próbálkoztam.
03:03
And when I played around with "daddy," it felt better.
66
183363
2904
Mikor eljátszadoztam az "apa" szóval, az jobban hangzott.
03:06
Better, but not perfect.
67
186568
1698
Jobban, de nem tökéletesen.
03:09
It felt like a pair of shoes that you really liked
68
189124
2334
Olyan volt, mint egy új cipő, ami nagyon tetszik,
03:11
but you needed to wear and break in.
69
191482
1801
de be kell törni, hogy hordhasd.
03:13
And I knew the idea of being a female-born person being called "daddy"
70
193720
3294
Tudtam, hogy nőként az az elgondolás, hogy apának szólítsanak,
03:17
was going to be a harder road with a lot more uncomfortable moments.
71
197038
3326
sokkal nehezebb lesz, tele rengeteg kínos pillanattal.
03:20
But, before I knew it, the time had come
72
200388
2190
Ám mielőtt észbe kaptam volna,
03:22
and Elliot came screaming into the world, like most babies do,
73
202602
2944
megszületett Elliot sírva, mint a legtöbb baba,
03:25
and my new identity as a parent began.
74
205570
2602
és új szülői identitásom is létrejött.
03:28
I decided on becoming a daddy, and our new family faced the world.
75
208196
3143
Úgy döntöttem, apává válok, és így nézünk szembe a világgal.
03:32
Now one of the most common things that happens when people meet us
76
212538
3103
Na most a leggyakoribb dolog, amikor emberekkel találkoztunk,
03:35
is for people to "mom" me.
77
215665
1309
hogy "leanyukáznak."
03:36
And when I get "momed", there are several ways the interaction can go,
78
216998
3293
És ennek a "leanyukázásnak" sokféle kimenetele lehet,
03:40
and I've drawn this map to help illustrate my options.
79
220315
3413
amiket egy térképen lerajzolva szeretnék szemléltetni.
03:43
(Laughter)
80
223752
1611
(Nevetés)
03:45
So, option one is to ignore the assumption
81
225387
2896
Az első lehetőség az ignorálás,
03:48
and allow folks to continue to refer to me as "mom,"
82
228307
2940
hogy hagyom, hogy továbbra is anyaként utaljanak rám,
03:51
which is not awkward for the other party,
83
231271
1953
ami másoknak nem kínos,
03:53
but is typically really awkward for us.
84
233248
2337
de számunkra nagyon is az.
03:55
And it usually causes me to restrict my interaction with those people.
85
235609
3292
Ez általában oda vezet, hogy korlátozom velük a kapcsolatot.
03:59
Option one.
86
239331
1349
Ez az egyik lehetőség.
04:00
Option two is to stop and correct them
87
240704
3270
A másik, hogy kijavítom őket
04:03
and say something like,
88
243998
1173
és olyasmit mondok,
04:05
"Actually, I'm Elliot's dad" or "Elliot calls me 'daddy.'"
89
245195
3120
hogy amúgy Elliot apja vagyok, vagy Elliot apának hív.
04:08
And when I do this, one or two of the following things happen.
90
248339
2917
És ilyenkor a következő dolgok szoktak történni.
04:11
Folks take it in stride and say something like, "Oh, OK."
91
251624
3293
Az emberek elfogadják ezt, és annyit mondanak: "Ó, oké."
04:14
And move on.
92
254941
1277
Majd minden megy tovább.
04:16
Or they respond by apologizing profusely
93
256242
2573
Vagy sűrűn bocsánatot kérnek,
04:18
because they feel bad or awkward or guilty or weird.
94
258839
2806
rosszul, kellemetlenül, bűnösnek vagy furán érzik magukat.
04:22
But more often, what happens is folks get really confused
95
262067
3518
De leggyakrabban az történik, hogy teljesen összezavarodnak,
04:25
and look up with an intense look and say something like,
96
265609
3499
fürkészően végigmérnek és ilyeneket mondanak:
04:29
"Does this mean you want to transition?
97
269132
1978
"Szóval át akarod műttetni magad?
04:31
Do you want to be a man?"
98
271134
1515
Férfivé akarsz válni?"
04:32
Or say things like,
99
272673
1722
Vagy olyanokat, mint:
04:34
"How can she be a father?
100
274419
1484
"Hogy lehet egy lány az apa?
04:35
Only men can be dads."
101
275927
1466
Csak férfiak lehetnek apák."
04:38
Well, option one is oftentimes the easier route.
102
278283
2263
Az első megoldás általában egyszerűbb.
04:40
Option two is always the more authentic one.
103
280570
2801
A második pedig mindig hitelesebb.
04:43
And all of these scenarios involve a level of discomfort,
104
283395
2682
Ezek a jelenetek mind kellemetlenségekkel járnak,
04:46
even in the best case.
105
286101
1157
a legjobb esetben is.
04:47
And I'll say that over time, my ability to navigate this complicated map
106
287282
3381
Ahogy telik az idő, egyre könnyebben navigálok
04:50
has gotten easier.
107
290687
1219
eme komplikált térképen.
04:51
But the discomfort is still there.
108
291931
1643
De még mindig kényelmetlen.
04:53
Now, I won't stand here and pretend
109
293877
1676
Nem fogok úgy tenni,
04:55
like I've mastered this, it's pretty far from it.
110
295577
2389
mintha profi lennék már, attól nagyon távol vagyok.
04:57
And there are days when I still allow option one to take place
111
297990
2917
Gyakran hagyom, hogy az első opció lépjen életbe,
05:00
because option two is just too hard or too risky.
112
300931
2373
mert a második túl nehéz vagy kockázatos.
05:04
There's no way to be sure of anyone's reaction,
113
304141
3286
Nem lehet biztosra venni, mi lesz az emberek reakciója,
05:07
and I want to be sure that folks have good intentions,
114
307451
2721
és biztosan akarom tudni, hogy jók a szándékaik,
05:10
that people are good.
115
310196
1318
hogy az emberek jók.
05:11
But we live in a world where someone's opinion of my existence
116
311538
3134
De olyan világban élünk, ahol valaki véleménye rólam
05:14
can be met with serious threats to me
117
314696
1865
komoly fenyegetést jelenthet rám
05:16
or even my family's emotional or physical safety.
118
316585
2468
vagy akár a családom érzelmi-fizikai biztonságára.
05:19
So I weigh the costs against the risks
119
319498
4245
Tehát mérlegelem a kockázatot
05:23
and sometimes the safety of my family comes before my own authenticity.
120
323767
3828
és néha a családom biztonsága előrébb való az én hitelességemnél.
05:28
But despite this risk,
121
328934
1183
A rizikó ellenére tudom,
05:30
I know as Elliot gets older and grows into her consciousness and language skills,
122
330141
4206
hogy amint Elliot öntudatra ébred és megtanul beszélni,
05:34
if I don't correct people, she will.
123
334371
2400
ő fogja kijavítani az embereket.
05:37
I don't want my fears and insecurities to be placed on her,
124
337727
2786
Nem akarom ráaggatni a félelmemet és bizonytalanságomat,
05:40
to dampen her spirit or make her question her own voice.
125
340537
2887
elfojtani a lelkét, vagy hogy megkérdőjelezze a belső hangot.
05:43
I need to model agency, authenticity and vulnerability,
126
343783
2786
Önállóságot, hitelességet és sebezhetőséget kell mutatnom,
05:46
and that means leaning into those uncomfortable moments of being "momed"
127
346593
3908
ami azzal jár, hogy a kellemetlen helyzetekben, amikor anyának szólítanak,
05:50
and standing up and saying, "No, I'm a dad.
128
350525
2857
felállok és azt mondom: "Nem, apa vagyok.
05:53
And I even have the dad jokes to prove it."
129
353406
2048
Apukás poénokkal is tudom bizonyítani."
05:55
(Laughter)
130
355478
1864
(Nevetés)
05:58
Now, there have already been plenty of uncomfortable moments
131
358188
2818
Rengeteg kellemetlen pillanaton estem már át,
06:01
and even some painful ones.
132
361030
1341
és néhány fájdalmason is.
06:02
But there's also been, in just two short years,
133
362395
2206
De ez alatt a röpke két év alatt
06:04
validating and at times transformative moments on my journey as a dad
134
364625
3239
voltak megerősítő és sorsfordító pillanatok is az utam során apaként,
06:07
and my path towards authenticity.
135
367888
1698
és a hitelesség felé vezető utamon.
06:10
When we got our first sonogram,
136
370466
1508
Az első ultrahangvizsgálaton
06:11
we decided we wanted to know the sex of the baby.
137
371998
2555
meg szerettük volna tudni a baba nemét.
06:14
The technician saw a vulva and slapped the words "It's a girl"
138
374577
3389
A szakorvos látta a női nemiszervet, a felvételre ráírta, hogy "lány",
06:17
on the screen and gave us a copy and sent us on our way.
139
377990
2908
adott egy példányt a képből, majd az utunkra bocsátott.
06:21
We shared the photo with our families like everyone does
140
381411
2650
Megosztottuk a képet a családunkkal, ahogy szokás,
06:24
and soon after, my mom showed up at our house with a bag filled --
141
384085
3103
és nem sokkal később megjelent édesanyám egy teli táska
06:27
I'm not exaggerating,
142
387212
1302
– nem túlzok –
06:28
it was like this high and it was filled, overflowing with pink clothes and toys.
143
388538
5176
ilyen nagy volt, telis-tele rózsaszín ruhákkal és játékokkal.
06:35
Now I was a little annoyed to be confronted with a lot of pink things,
144
395014
3304
Bosszús voltam, ahogy szembesültem a sok rózsaszín holmival,
06:38
and having studied gender
145
398362
1295
mert mint genderszakos,
06:39
and spent countless hours teaching about it in workshops and classrooms,
146
399681
3627
megszámlálhatatlan órát töltöttem erről tanítva workshopokon és órákon,
06:43
I thought I was pretty well versed on the social construction of gender
147
403332
3348
és azt gondoltam, igen jártas lettem a nem társadalmi megítélésében,
06:46
and how sexism is a devaluing of the feminine
148
406704
2516
és hogy a szexizmus hogyan tárgyiasítja a nőiességet,
06:49
and how it manifests both explicitly and implicitly.
149
409244
3011
és hogy ez hogyan jelenik meg expliciten és impliciten is.
06:52
But this situation, this aversion to a bag full of pink stuff,
150
412883
4421
De ez a helyzet, ez az undor, amit egy táska rózsaszín cucc keltett,
06:57
forced me to explore my rejection of highly feminized things
151
417328
3293
kényszerített, hogy megvizsgáljam az erősen nőies dolgok elutasítását
07:00
in my child's world.
152
420645
1334
a gyermekem világában.
07:03
I realized that I was reinforcing sexism
153
423466
2198
Rájöttem, hogy a szexizmust erősítem,
07:05
and the cultural norms I teach as problematic.
154
425688
2571
a normákat, amelyeket problematikusnak tartok.
07:08
No matter how much I believed in gender neutrality in theory,
155
428657
3218
Nem számít, elvileg mennyire hittem a nemi semlegességben,
07:11
in practice, the absence of femininity is not neutrality, it's masculinity.
156
431899
5408
a gyakorlatban a nőiesség hiánya nem semlegesség, hanem férfiasság.
07:18
If I only dress my baby in greens and blues and grays,
157
438296
2821
Ha a gyermekemre csak zöldet, kéket és szürkét adok,
07:21
the outside world doesn't think, "Oh, that's a cute gender-neutral baby."
158
441141
3738
a külvilág nem azt gondolja, hogy milyen cuki semleges nemű baba,
07:25
They think, "Oh, what a cute boy."
159
445379
2267
hanem hogy milyen cuki fiú.
07:28
So my theoretical understanding of gender and my parenting world collided hard.
160
448537
3715
Szóval a gender elméleti értelmezése és szülői világom nagyot ütközött.
07:32
Yes, I want a diversity of colors and toys for my child to experience.
161
452720
3595
Igen, szeretném, ha a gyerekem különböző színeket és játékokat tapasztalna.
07:36
I want a balanced environment for her to explore
162
456339
2239
Szeretném, ha kiegyensúlyozott környezete lenne,
07:38
and make sense of in her own way.
163
458602
1578
amit a maga módján fedez fel.
07:40
We even picked a gender-neutral name for our female-born child.
164
460204
3040
Direkt gendersemleges nevet választottunk lánygyermekünknek.
07:43
But gender neutrality is much easier as a theoretical endeavor
165
463268
3420
De gendersemlegességre törekedni könnyebb elméletben,
07:46
than it is as a practice.
166
466712
1498
mint gyakorlatban.
07:48
And in my attempts to create gender neutrality,
167
468767
2576
Próbálkozásaim során, hogy semlegességet teremtsek,
07:51
I was inadvertently privileging masculinity over femininity.
168
471367
3496
a férfiasságot akaratlanul a nőiesség elé helyeztem.
07:55
So, rather than toning down or eliminating femininity in our lives,
169
475398
3429
Ahelyett, hogy elnyomnánk vagy száműznénk a nőiességet életünkből,
07:58
we make a concerted effort to celebrate it.
170
478851
2205
együttesen törekszünk az ünneplésére.
08:01
We have pinks among the variety of colors,
171
481080
2675
Van rózsaszín is nálunk sok más mellett,
08:03
we balance out the cutes with handsomes
172
483779
1858
a cuki mellé jóképűt teszünk,
08:05
and the prettys with strongs and smarts
173
485661
1876
a csinos mellé erőset és az okosat,
08:07
and work really hard not to associate any words with gender.
174
487561
2992
és keményen dolgozunk, hogy ne kössünk össze szavakat nemekkel.
08:10
We value femininity and masculinity
175
490577
2540
Értékeljük a nőiességet és férfiasságot,
08:13
while also being highly critical of it.
176
493141
1983
de közben erős kritikával is illetjük.
08:15
And do our best to not make her feel limited by gender roles.
177
495148
3338
Megteszünk mindent, hogy Elliotot ne korlátozzuk nemi szerepekkel.
08:18
And we do all this in hopes
178
498879
1425
És abban a reményben tesszük,
08:20
that we model a healthy and empowered relationship with gender for our kid.
179
500328
3594
hogy egészséges és erős kapcsolatot mutassunk a genderrel.
08:25
Now this work to develop a healthy relationship with gender for Elliot
180
505490
3357
Ahogy Elliot számára fejlesztjük a genderrel való egészséges viszonyt,
08:28
made me rethink and evaluate how I allowed sexism to manifest
181
508871
2865
átgondoltam és -értékeltem, hogyan engedtem a szexizmust
08:31
in my own gender identity.
182
511760
1503
hatni saját identitásomra.
08:33
I began to reevaluate how I was rejecting femininity
183
513768
2635
Elkezdtem átértékelni, hogyan száműztem a nőiességet,
08:36
in order to live up to a masculinity that was not healthy
184
516427
2698
hogy egy egészségtelenül férfias képnek feleljek meg,
08:39
or something I wanted to pass on.
185
519149
1801
és ezt nem akartam továbbörökíteni.
08:41
Doing this self-work meant I had to reject option one.
186
521839
2952
A magamon munkálkodás az első opció elvetésével járt.
08:44
I couldn't ignore and move on.
187
524815
1810
Nem ignorálhattam mindent folyton.
08:46
I had to choose option two.
188
526649
1706
A másodikat kellett választanom.
08:48
I had to engage with some of my most uncomfortable parts
189
528895
2666
Meg kellett barátkoznom legkellemetlenebb részeimmel,
08:51
to move towards my most authentic self.
190
531585
1882
hogy rátaláljak leghitelesebb énemre.
08:53
And that meant I had to get real about the discomfort I have with my body.
191
533491
3791
El kellett fogadnom a testem, minden kényelmetlen érzés ellenére.
08:58
It's pretty common for trans people to feel uncomfortable in their body,
192
538460
3627
Transzneműek között gyakori, hogy kényelmetlenül érzik magukat a testükben,
09:02
and this discomfort can range from debilitating to annoying
193
542111
2762
és ez a diszkomfort a bénító és az idegesítő között
09:04
and everywhere in between.
194
544897
1325
bárhol mozoghat.
09:06
And learning my body and how to be comfortable in it as a trans person
195
546246
3299
Megismerni a testem és megtanulni benne élni transzneműként
09:09
has been a lifelong journey.
196
549569
1667
életre szóló utazás.
09:11
I've always struggled with the parts of my body
197
551260
2198
Mindig küszködtem azokkal a testrészeimmel,
09:13
that can be defined as more feminine --
198
553482
1889
amelyek nőiesnek mondhatók –
09:15
my chest, my hips, my voice.
199
555395
2252
a mellemmel, csípőmmel, hangommal.
09:17
And I've made the sometimes hard, sometimes easy decision
200
557997
2667
Meghoztam a hol nehéz, hol könnyű döntést,
09:20
to not take hormones or have any surgeries to change it
201
560688
2937
hogy nem szedek hormonokat és nem műttetem át őket,
09:23
to make myself more masculine by society's standards.
202
563649
2721
hogy férfiasabb legyek a társadalom mércéje szerint.
09:27
And while I certainly haven't overcome all the feelings of dissatisfaction,
203
567276
3547
És bár korántsem győztem le az összes kényelmetlen érzést,
09:30
I realized that by not engaging with that discomfort
204
570847
2452
rájöttem, ha nem barátkozom meg ezekkel
09:33
and coming to a positive and affirming place with my body,
205
573323
2723
és nem jutok közös nevezőre a testemmel,
09:36
I was reinforcing sexism, transphobia and modeling body shaming.
206
576070
3817
a szexizmust, a transzfóbiát erősítem és a testképzavart hirdetem.
09:40
If I hate my body,
207
580823
1397
Ha utálom a testem,
09:42
in particular, the parts society deems feminine or female,
208
582244
3214
különösen a társadalom által nőiesnek és nőinek ítélt részeket,
09:45
I potentially damage how my kid can see the possibilities of her body
209
585482
3619
lehetséges, hogy korlátozom a gyerekemet abban, hogyan tekintsen
09:49
and her feminine and female parts.
210
589125
2111
a saját nőies és női testrészeire.
09:51
If I hate or am uncomfortable with my body,
211
591653
2444
Ha utálom vagy rosszul érzem magam a testemben,
09:54
how can I expect my kid to love hers?
212
594121
2032
hogy várjam, hogy ő majd szeresse az övét?
09:57
Now it would be easier for me to choose option one:
213
597517
2849
Könnyebb lenne az első opcióval élni,
10:01
to ignore my kid when she asks me about my body or to hide it from her.
214
601077
3508
ignorálni a gyerekem kérdését a testemről vagy eltakarni magam,
10:04
But I have to choose option two every day.
215
604609
2800
de a másodikat kell választanom minden egyes nap.
10:07
I have to confront my own assumptions about what a dad's body can and should be.
216
607760
4103
Szembe kell mennem a saját nézeteimmel, arról, milyen egy apa teste.
10:11
So I work every day to try and be more comfortable in this body
217
611887
3111
Mindennap azon dolgozom, hogy jobb legyek ebben a testben
10:15
and in the ways I express femininity.
218
615022
1905
és abban, ahogy kifejezem a nőiességet.
10:17
So I talk about it more,
219
617284
1492
Úgyhogy többet beszélek erről,
10:18
I explore the depths of this discomfort
220
618800
1892
felfedezem a kényelmetlenség mélységeit
10:20
and find language that I feel comfortable with.
221
620716
2242
és próbálom úgy megfogalmazni, ahogy kényelmes.
10:22
And this daily discomfort helps me build both agency and authenticity
222
622982
3254
A napi kényelmetlenség segít önállóbbá és hitelesebbé válnom abban,
10:26
in how I show up in my body and in my gender.
223
626260
2142
ahogy élek ebben a testben és genderben.
10:28
I'm working against limiting myself.
224
628982
2143
Igyekszem nem korlátozni magam.
10:31
I want to show her that a dad can have hips,
225
631149
2103
Mutatni akarom: egy apának is lehet csípője,
10:33
a dad doesn't have to have a perfectly flat chest
226
633276
2365
nem kell, hogy teljesen lapos mellkasa legyen
10:35
or even be able to grow facial hair.
227
635665
1928
vagy hogy tudjon szakállt növeszteni.
10:38
And when she's developmentally able to,
228
638291
1858
És ha már elég érett lesz,
10:40
I want to talk to her about my journey with my body.
229
640173
2452
beszélek vele arról, min mentem végig a testemmel.
10:42
I want her to see my journey towards authenticity
230
642649
2334
Szeretném, ha látná, hogy értem el a hitelességet,
10:45
even when it means showing her the messier parts.
231
645007
2840
még ha be kell avatnom a zűrös részekbe is.
10:49
We have a wonderful pediatrician
232
649346
1627
Remek gyerekorvosunk van,
10:50
and have established a good relationship with our kid's doctor.
233
650997
2961
akivel jó kapcsolatot alakítottunk ki.
10:53
And as you all know, while your doctor stays the same,
234
653982
2539
És mint tudjuk, míg az orvos ugyanaz marad,
10:56
your nurses and nurse practitioners change in and out.
235
656545
2715
a nővérek és gyakornokok jönnek-mennek.
10:59
And when Elliot was first born, we took her to the pediatrician
236
659284
2992
Amikor Elliot megszületett, elvittük a gyerekorvoshoz,
11:02
and we met our first nurse -- we'll call her Sarah.
237
662300
2381
és megismertük az első nővért, nevezzük Sarahnak.
11:04
Very early in in our time with Sarah,
238
664705
2000
Már az elején elmondtuk neki,
11:06
we told her how I was going to be called "dad"
239
666729
2143
hogy én leszek "apa",
11:08
and my partner is "mama."
240
668896
1427
a partnerem pedig "anya."
11:10
Sarah was one of those folks that took it in stride,
241
670347
2435
Sarah hamar túllépett ezen,
11:12
and our subsequent visits went pretty smoothly.
242
672796
2210
és a későbbi vizitek is simán mentek.
11:15
And about a year later, Sarah switched shifts
243
675030
2103
Kb. egy évvel később új beosztást kapott,
11:17
and we started working with a new nurse -- we'll call her Becky.
244
677157
3028
és egy új nővérrel kezdtünk dolgozni – nevezzük Beckynek.
11:20
We didn't get in front of the dad conversations
245
680209
2214
Nem folytunk bele az apatémába az elején,
11:22
and it didn't actually come up until Sarah, our original nurse,
246
682447
2993
és később sem jött fel, amíg Sarah, az első nővér
11:25
walked in to say hi.
247
685464
1224
be nem ugrott egyszer.
11:26
Sarah's warm and bubbly and said hi to Elliot and me and my wife
248
686712
3001
Sarah lelkes és kedves, köszönt Elliotnak, nekem, a feleségemnek
11:29
and when talking to Elliot said something like,
249
689737
2206
és mikor Elliothoz beszélt, olyasmit mondott,
11:31
"Is your daddy holding your toy?"
250
691967
1753
hogy "Apánál van a játékod?"
11:33
Now out of the corner of my eye,
251
693744
1635
A szemem sarkából láttam,
11:35
I could see Becky swing around in her chair
252
695403
2056
ahogy Becky a körbefordul a székén
11:37
and make daggers at Sarah.
253
697483
1733
és szúrósan néz Sarah felé.
11:40
And as the conversation shifted to our pediatrician,
254
700244
2444
Ahogy az orvossal kezdtünk beszélgetni,
11:42
I saw Sarah and Becky's interaction continue, and it went something like this.
255
702712
3698
láttam, hogy Sarah és Becky interakciója kb. így folytatódott:
11:46
Becky, shaking her head "no" and mouthing the word "mom."
256
706434
3978
Becky nemlegesen rázta a fejét és az "anya" szót tátogta.
11:50
Sarah, shaking her head "no" and mouthing the word "no, dad."
257
710902
4397
Sarah is rázta a fejét és azt tátogta, hogy "nem, apa."
11:55
(Laughter)
258
715323
1540
(Nevetés)
11:57
Awkward, right?
259
717657
1150
Kínos, ugye?
11:58
So this went back and forth in total silence a few more times
260
718831
2881
Ez oda-vissza ment párszor néma csendben,
12:01
until we walked away.
261
721736
1400
amíg el nem jöttünk.
12:03
Now, this interaction has stuck with me.
262
723617
2024
Ez a közjáték nagyon megmaradt bennem.
12:05
Sarah could have chosen option one,
263
725665
2150
Sarah választhatta volna az első opciót,
12:07
ignored Becky, and let her refer to me as mom.
264
727839
3067
ignorálva Beckyt, hagyva, hogy anyának szólítson.
12:11
It would have been easier for Sarah.
265
731228
2024
Egyszerűbb lett volna neki.
12:13
She could have put the responsibility back on me or not said anything at all.
266
733276
3634
Átruházhatta volna rám a felelősséget, vagy csendben maradhatott volna,
12:16
But in that moment, she chose option two.
267
736934
2579
de ő a második opciót választotta.
12:19
She chose to confront the assumptions and affirm my existence.
268
739815
3172
Szembement a feltevésekkel és megerősítette létezésem.
12:23
She insisted that a person who looks and sounds like me
269
743356
2627
Bizonyította, hogy olyasvalaki, mint én,
12:26
can in fact be a dad.
270
746007
1254
igazából lehet apa is.
12:27
And in a small but meaningful way,
271
747285
1793
Apró, ám jelentőségteljes módon
12:29
advocated for me, my authenticity and my family.
272
749102
3357
kiállt értem, a hitelességemért és a családomért.
12:33
Unfortunately, we live in a world that refuses to acknowledge trans people
273
753962
4469
Sajnos olyan világban élünk, amely nem fogadja el a transzneműeket
12:38
and the diversity of trans people in general.
274
758455
2840
és a transzneműek másságát úgy általában.
12:41
And my hope is that when confronted with an opportunity
275
761760
2666
Remélem, mikor lehetőségünk adódik,
12:44
to stand up for someone else,
276
764450
1810
hogy kiálljunk valakiért,
12:46
we all take action like Sarah, even when there's risk involved.
277
766284
3126
cselekedni fogunk, mint Sarah, még ha kockázatos is.
12:50
So some days, the risk of being a genderqueer dad feels too much.
278
770608
4203
Vannak napok, mikor queer apának lenni túl kockázatosnak tűnik.
12:55
And deciding to be a dad has been really hard.
279
775244
2269
Nehéz volt meghozni a döntést, hogy apa legyek.
12:57
And I'm sure it will continue to be the hardest,
280
777878
2247
Biztos vagyok benne, hogy ez lesz a legnehezebb,
13:00
yet the most rewarding experience of my life.
281
780149
2150
ám legértékesebb tapasztalat az életemben.
13:02
But despite this challenge, every day has felt 100 percent worth it.
282
782617
3687
A nehézség ellenére minden nap érzem, hogy 100%-ig megéri.
13:06
So each day I affirm my promise to Elliot
283
786815
2738
Minden nap megerősítem az Elliotnak tett ígéretem,
13:09
and that same promise to myself.
284
789577
2134
és ugyanazt ígérem saját magamnak.
13:12
To love her and myself hard
285
792045
2413
Hogy szeressem őt és magamat
13:14
with forgiveness and compassion,
286
794482
2032
megbocsátóan és együttérzően,
13:16
with tough love and with generosity.
287
796538
2400
nagy szeretettel és nagylelkűen.
13:19
To give room for growth, to push beyond comfort
288
799466
3087
Hogy adjak teret a fejlődésnek, hogy kitörjek a kényelemből
13:22
in hopes of attaining and living a more meaningful life.
289
802577
2746
egy értelmes élet elérésének reményében.
13:26
I know in my head and in my heart
290
806306
1652
Tudja az eszem és a szívem is,
13:27
that there are hard and painful and uncomfortable days ahead.
291
807982
3285
hogy kemény, fájdalmas és kellemetlen napok előtt állok.
13:31
My head and my heart also know
292
811291
1440
Az eszem és a szívem is tudja,
13:32
that all of it will lead to a more rich, authentic life
293
812755
2911
hogy ez mind egy gazdagabb, hitelesebb élethez vezet,
13:35
that I can look back on without regrets.
294
815690
2556
amire megbánás nélkül nézhetek majd vissza.
13:38
Thank you.
295
818270
1150
Köszönöm.
13:39
(Applause)
296
819444
3175
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7