请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: Boyang Zhu
校对人员: Tony Yet
00:19
You know, I've talked about some of these projects before --
0
19330
2000
在这之前我已经讨论过这些项目中的一部分
00:21
about the human genome and what that might mean,
1
21330
4000
关于人类基因组和它们的意义。
00:25
and discovering new sets of genes.
2
25330
3000
以及发现新的基因组。
00:28
We're actually starting at a new point:
3
28330
3000
这次我们要从一个新的角度来看:
00:31
we've been digitizing biology,
4
31330
4000
我们在从事数字化生物学的工作。
00:35
and now we're trying to go from that digital code
5
35330
3000
并且现在我们正尝试从那些数字代码走向
00:38
into a new phase of biology
6
38330
2000
一个生物学的全新阶段,
00:40
with designing and synthesizing life.
7
40330
3000
设计与人工合成生命。
00:43
So, we've always been trying to ask big questions.
8
43330
3000
我们经常试图提出一些较大的问题。
00:48
"What is life?" is something that I think many biologists
9
48330
2000
“生命是什么”我想是许多生物学家
00:50
have been trying to understand
10
50330
2000
不断地尝试在
00:52
at various levels.
11
52330
2000
在不同层面去理解的问题。
00:54
We've tried various approaches,
12
54330
3000
我们尝试了许多方法,
00:57
paring it down to minimal components.
13
57330
3000
把它分解到最小的组成部分。
01:01
We've been digitizing it now for almost 20 years;
14
61330
2000
到目前我们几乎已经用了20年来将其数字化。
01:03
when we sequenced the human genome,
15
63330
2000
当我们在排序人类基因组的时候,
01:05
it was going from the analog world of biology
16
65330
3000
它从生物学的模拟分析世界
01:08
into the digital world of the computer.
17
68330
4000
走进了计算机的数字世界。
01:12
Now we're trying to ask, "Can we regenerate life
18
72330
4000
现在我们在尝试提问,我们是否能够再造生命,
01:16
or can we create new life
19
76330
2000
或者我们是否从这个数字世界中
01:18
out of this digital universe?"
20
78330
3000
能创造新的生命?
01:21
This is the map of a small organism,
21
81330
3000
这是一种微生物的基因序列图,
01:24
Mycoplasma genitalium,
22
84330
2000
生殖支原体,
01:26
that has the smallest genome for a species
23
86330
3000
它有着对于一个物种来说最小的基因组
01:29
that can self-replicate in the laboratory,
24
89330
3000
能使其在实验室中自我复制。
01:32
and we've been trying to just see if
25
92330
2000
并且我们在尝试了解是否
01:34
we can come up with an even smaller genome.
26
94330
3000
我们能找到一种更小的基因组。
01:38
We're able to knock out on the order of 100 genes
27
98330
2000
我们能够从500组基因中
01:40
out of the 500 or so that are here.
28
100330
3000
分离出一百组就是我们眼前的这些。
01:43
When we look at its metabolic map,
29
103330
2000
但当我们来看它的新陈代谢的时候,
01:45
it's relatively simple
30
105330
2000
这其实是相对简单的
01:47
compared to ours --
31
107330
2000
相对我们的来说。
01:49
trust me, this is simple --
32
109330
2000
相信我,这算简单的。
01:51
but when we look at all the genes
33
111330
2000
但当我们在看所有这些
01:53
that we can knock out one at a time,
34
113330
3000
我们能一个一个分离出的基因组的时候,
01:56
it's very unlikely that this would yield
35
116330
2000
很难相信它们能产生出
01:58
a living cell.
36
118330
2000
一个活生生的细胞。
02:01
So we decided the only way forward
37
121330
2000
所以,我们认为唯一能继续研究的方法
02:03
was to actually synthesize this chromosome
38
123330
3000
就是人工合成这些染色体
02:06
so we could vary the components
39
126330
3000
以便我们能改变它的组成部分
02:09
to ask some of these most fundamental questions.
40
129330
4000
来继续提问这些最基本的问题。
02:13
And so we started down the road of:
41
133330
2000
于是我们开始沿着这条路走下去
02:15
can we synthesize a chromosome?
42
135330
3000
“我们能人工合成染色体吗?”
02:19
Can chemistry permit making
43
139330
2000
化学原则真的允许我们制造
02:21
these really large molecules
44
141330
2000
这些我们从未实现过的
02:23
where we've never been before?
45
143330
2000
超大分子吗?
02:25
And if we do, can we boot up a chromosome?
46
145330
3000
而且,就算我们可以,我们能激活它吗?
02:28
A chromosome, by the way, is just a piece of inert chemical material.
47
148330
3000
一对染色体,顺便说下,只是一些无活性的化学物质。
02:32
So, our pace of digitizing life has been increasing
48
152330
3000
我们数字化生命的速度不断地
02:35
at an exponential pace.
49
155330
3000
以指数速度加快。
02:38
Our ability to write the genetic code
50
158330
3000
我们写基因编码的能力
02:41
has been moving pretty slowly
51
161330
2000
进步地却非常慢,
02:43
but has been increasing,
52
163330
3000
不过也还是在增加的。
02:46
and our latest point would put it on, now, an exponential curve.
53
166330
4000
我们最近的状况将会把速度提升到指数曲线。
02:51
We started this over 15 years ago.
54
171330
2000
我们于15年前开始这项工作。
02:53
It took several stages, in fact,
55
173330
3000
实际上它经过了好几个阶段。
02:56
starting with a bioethical review before we did the first experiments.
56
176330
3000
在我们做最初的试验前,先进行了一次生物伦理学的评估。
03:00
But it turns out synthesizing DNA
57
180330
2000
但结果是人工合成DNA
03:02
is very difficult.
58
182330
2000
是非常困难的。
03:04
There are tens of thousands of machines around the world
59
184330
3000
全世界有十几万台设备
03:07
that make small pieces of DNA --
60
187330
2000
在制造小片断的DNA,
03:09
30 to 50 letters in length --
61
189330
3000
长度在30到50个字符,
03:12
and it's a degenerate process, so the longer you make the piece,
62
192330
3000
并且这是一个会倒退的过程,制造的片断越是长,
03:15
the more errors there are.
63
195330
2000
产生的错误就越是多。
03:17
So we had to create a new method
64
197330
2000
所以我们不得不创造一种新的方法
03:19
for putting these little pieces together and correct all the errors.
65
199330
3000
把这些小的片断排放在一起并纠正所有的错误。
03:23
And this was our first attempt, starting with the digital information
66
203330
3000
这是我们的第一次尝试,从Phi X 174基因组(噬菌体)
03:26
of the genome of phi X174.
67
206330
2000
的数字信息开始。
03:28
It's a small virus that kills bacteria.
68
208330
3000
是一种能杀死细菌的小型病毒。
03:32
We designed the pieces, went through our error correction
69
212330
3000
我们设计了它的基因片断,经过了错误纠正,
03:35
and had a DNA molecule
70
215330
2000
就拥有了一条
03:37
of about 5,000 letters.
71
217330
3000
5000字符长度的DNA。
03:40
The exciting phase came when we took this piece of inert chemical
72
220330
4000
最另人兴奋的阶段是当我们把这段没有活性的化学物质
03:44
and put it in the bacteria,
73
224330
2000
放进细菌内,
03:46
and the bacteria started to read this genetic code,
74
226330
4000
细菌开始读取基因编码,
03:50
made the viral particles.
75
230330
2000
制造了病毒粒子。
03:52
The viral particles then were released from the cells
76
232330
2000
接着细胞释放出病毒粒子,
03:54
and came back and killed the E. coli.
77
234330
3000
再返回来杀死了E.coli(革兰氏阴性菌)。
03:57
I was talking to the oil industry recently
78
237330
3000
我最近与石油行业有一些交流,
04:00
and I said they clearly understood that model.
79
240330
3000
我觉得他们对这个模式理解的非常透彻。
04:03
(Laughter)
80
243330
3000
(笑声)
04:06
They laughed more than you guys are. (Laughter)
81
246330
3000
他比你们笑的大声多了。
04:10
And so, we think this is a situation
82
250330
2000
因此我们认为这种情况实际上
04:12
where the software can actually build its own hardware
83
252330
3000
是软件能在一个生物系统内
04:15
in a biological system.
84
255330
2000
打造自己的硬件。
04:17
But we wanted to go much larger:
85
257330
2000
但我们还想再扩大规模。
04:19
we wanted to build the entire bacterial chromosome --
86
259330
3000
我们希望制造整条细菌染色体,
04:22
it's over 580,000 letters of genetic code --
87
262330
4000
一条超过580,000字符长度的基因编码。
04:26
so we thought we'd build them in cassettes the size of the viruses
88
266330
3000
我们认为应该在以病毒大小的“盒”中制造它们
04:29
so we could actually vary the cassettes
89
269330
2000
这样我们可以改变这些“盒”
04:31
to understand
90
271330
2000
来理解
04:33
what the actual components of a living cell are.
91
273330
3000
一个活的细胞的实际组成部分是什么?
04:36
Design is critical,
92
276330
2000
设计是非常重要的,
04:38
and if you're starting with digital information in the computer,
93
278330
3000
并且如果你在计算机上开始使用数字信息。
04:41
that digital information has to be really accurate.
94
281330
4000
那这些数字信息必须十分准确。
04:45
When we first sequenced this genome in 1995,
95
285330
3000
当我们在1995年第一次对这组基因排序时,
04:48
the standard of accuracy was one error per 10,000 base pairs.
96
288330
4000
准确率的标准是每10000个基本对一个错误。
04:52
We actually found, on resequencing it,
97
292330
2000
实际上我们发现,在重新排序时,
04:54
30 errors; had we used that original sequence,
98
294330
3000
平均是30个错误。如果我们使用原先的序列,
04:57
it never would have been able to be booted up.
99
297330
3000
这组基因永远不可能被启动。
05:00
Part of the design is designing pieces
100
300330
2000
设计工作的一部分是设计
05:02
that are 50 letters long
101
302330
3000
50个字符长度的片断
05:05
that have to overlap with all the other 50-letter pieces
102
305330
3000
并和其他的50字符长的片段叠加
05:08
to build smaller subunits
103
308330
2000
以构建更小的次单元。
05:10
we have to design so they can go together.
104
310330
3000
我们要设计过他们才能聚到一起。
05:13
We design unique elements into this.
105
313330
3000
其中有我们设计过的独特部分。
05:16
You may have read that we put watermarks in.
106
316330
2000
你们可能听说过我们在其中加入了水印
05:18
Think of this:
107
318330
2000
想想看
05:20
we have a four-letter genetic code -- A, C, G and T.
108
320330
3000
基因编码有四个字符:A,C,G和T。
05:23
Triplets of those letters
109
323330
3000
这些字符的三联体 - 以及这些字符
05:26
code for roughly 20 amino acids,
110
326330
2000
编成了大约20种氨基酸
05:28
such that there's a single letter designation
111
328330
3000
这样每个氨基酸就有了
05:31
for each of the amino acids.
112
331330
2000
一个字符标记
05:33
So we can use the genetic code to write out words,
113
333330
3000
所以我们能使用基因编码来书写言语
05:36
sentences, thoughts.
114
336330
2000
句子,想法。
05:39
Initially, all we did was autograph it.
115
339330
2000
最初,我们所做的就是用它来签名。
05:41
Some people were disappointed there was not poetry.
116
341330
3000
有些人有点失望我们没用它来做首诗。
05:44
We designed these pieces so
117
344330
2000
我们设计了这些片断
05:46
we can just chew back with enzymes;
118
346330
3000
并能使用酶来裁切。
05:50
there are enzymes that repair them and put them together.
119
350330
3000
有些酶是用来修复他们并把他们放到一起的。
05:53
And we started making pieces,
120
353330
2000
接着我们开始制造片断,
05:55
starting with pieces that were 5,000 to 7,000 letters,
121
355330
4000
从7000字符长度的片断开始
05:59
put those together to make 24,000-letter pieces,
122
359330
4000
把他们拼在一起制造24,000字符长度的片断
06:03
then put sets of those going up to 72,000.
123
363330
4000
再把几组片断合并,变成了72,000长的片断
06:07
At each stage, we grew up these pieces in abundance
124
367330
2000
在每个阶段,我们大量培养了这些片断
06:09
so we could sequence them
125
369330
2000
因此我们可以给他们排序
06:11
because we're trying to create a process that's extremely robust
126
371330
3000
因为我们希望创造一个异常可靠的过程
06:14
that you can see in a minute.
127
374330
3000
一分钟内你就将看见
06:17
We're trying to get to the point of automation.
128
377330
3000
我们试着达到自动化的层面
06:20
So, this looks like a basketball playoff.
129
380330
2000
这看起来就像是一场篮球赛的对阵图
06:22
When we get into these really large pieces
130
382330
2000
当这些非常大的片断超过
06:24
over 100,000 base pairs,
131
384330
4000
100,000基本对时
06:28
they won't any longer grow readily in E. coli --
132
388330
2000
他们就很难继续在E.coil里长的更长了。
06:30
it exhausts all the modern tools of molecular biology --
133
390330
4000
在试尽了各种现代分子生物学的工具后
06:34
and so we turned to other mechanisms.
134
394330
4000
我们转向其他的途径。
06:38
We knew there's a mechanism called homologous recombination
135
398330
3000
我们知道有个方法叫同源重组,
06:41
that biology uses to repair DNA
136
401330
3000
生物学上用来修复DNA,
06:44
that can put pieces together.
137
404330
3000
它能把片断组合到一起
06:47
Here's an example of it:
138
407330
1000
这里有一个例子
06:48
there's an organism called
139
408330
1000
有一种微生物叫
06:49
Deinococcus radiodurans
140
409330
2000
耐辐射球菌
06:51
that can take three millions rads of radiation.
141
411330
3000
能够承受三百万度的辐射量。
06:54
You can see in the top panel, its chromosome just gets blown apart.
142
414330
4000
你能看到在顶部的视图里,它的染色体四散在各个地方
06:58
Twelve to 24 hours later, it put it
143
418330
3000
12到24小时以后,它将自己
07:01
back together exactly as it was before.
144
421330
2000
又组合回之前的原状。
07:03
We have thousands of organisms that can do this.
145
423330
3000
我们有数千种微生物有这种能耐
07:06
These organisms can be totally desiccated;
146
426330
2000
这些微生物能够完全脱离水。
07:08
they can live in a vacuum.
147
428330
2000
他们能存活在真空中
07:11
I am absolutely certain that life can exist in outer space,
148
431330
3000
我完全确信外层空间存在着生命,
07:14
move around, find a new aqueous environment.
149
434330
3000
四处移动,遇到一个新的有水的环境
07:17
In fact, NASA has shown a lot of this is out there.
150
437330
4000
实际上,NASA已经展示过很多这样的例子。
07:21
Here's an actual micrograph of the molecule we built
151
441330
4000
这里有一组我们拍摄的这个分子的显微图像。
07:25
using these processes, actually just using yeast mechanisms
152
445330
4000
通过这些过程,其实就是前面所提到的酵母的方法
07:29
with the right design of the pieces we put them in;
153
449330
3000
同时放入经过我们正确设计的片断。
07:32
yeast puts them together automatically.
154
452330
3000
酵母自动地将他们聚合。
07:35
This is not an electron micrograph;
155
455330
2000
这并不是电子显微图像;
07:37
this is just a regular photomicrograph.
156
457330
2000
它仅仅是普通的光学显微镜。
07:39
It's such a large molecule
157
459330
2000
这是如此之大的一个分子
07:41
we can see it with a light microscope.
158
461330
3000
我们能用一个光学显微镜观察它。
07:44
These are pictures over about a six-second period.
159
464330
3000
这些是时长约为六秒的图像。
07:47
So, this is the publication we had just a short while ago.
160
467330
4000
这是我们所公开的最近的试验成果。
07:51
This is over 580,000 letters of genetic code;
161
471330
3000
这是超过580000字符长的基因编码。
07:54
it's the largest molecule ever made by humans of a defined structure.
162
474330
5000
这也是由人类设定结构并制造的最大的分子。
07:59
It's over 300 million molecular weight.
163
479330
3000
它超过了3亿分子重量。
08:02
If we printed it out at a 10 font with no spacing,
164
482330
3000
如果我们以10号字体不间隔地将其打印出来。
08:05
it takes 142 pages
165
485330
2000
总共需要142页
08:07
just to print this genetic code.
166
487330
4000
来打印这些基因编码
08:11
Well, how do we boot up a chromosome? How do we activate this?
167
491330
3000
那我们该如何来启动一段染色体,我们该如何激活它?
08:14
Obviously, with a virus it's pretty simple;
168
494330
3000
显然处理一个病毒非常简单
08:17
it's much more complicated dealing with bacteria.
169
497330
3000
处理一个细菌就复杂多了
08:20
It's also simpler when you go
170
500330
2000
处理像我们自身这样的
08:22
into eukaryotes like ourselves:
171
502330
2000
真核生物也相对简单
08:24
you can just pop out the nucleus
172
504330
2000
你能取出一个细胞核
08:26
and pop in another one,
173
506330
2000
然后塞进另一个细胞中,
08:28
and that's what you've all heard about with cloning.
174
508330
3000
这就是大家听到的关于克隆的手法
08:31
With bacteria and Archaea, the chromosome is integrated into the cell,
175
511330
4000
对于古细菌,它们的染色体与整个细胞连成一体,
08:35
but we recently showed that we can do a complete transplant
176
515330
4000
但最近我们也明确了我们能完成一个完整的移植
08:39
of a chromosome from one cell to another
177
519330
2000
将染色体从一个细胞转移到另一个细胞中
08:41
and activate it.
178
521330
3000
并激活它。
08:44
We purified a chromosome from one microbial species --
179
524330
4000
我们从一个种群的微生物中提取出染色体。
08:48
roughly, these two are as distant as human and mice --
180
528330
3000
基本上,这两个的差别就如同人类和老鼠般。
08:51
we added a few extra genes
181
531330
2000
我们加上了一些新的基因
08:53
so we could select for this chromosome,
182
533330
2000
这样我们就能选择这些染色体。
08:55
we digested it with enzymes
183
535330
2000
我们用酶来分解它们
08:57
to kill all the proteins,
184
537330
2000
去除所有的蛋白质
08:59
and it was pretty stunning when we put this in the cell --
185
539330
3000
当我们将它放入细胞时发生的情形非常惊人
09:02
and you'll appreciate
186
542330
2000
你们应该会喜欢
09:04
our very sophisticated graphics here.
187
544330
3000
我们所制作的非常精密的演示图像 --
09:07
The new chromosome went into the cell.
188
547330
3000
新的染色体进入细胞。
09:10
In fact, we thought this might be as far as it went,
189
550330
2000
实际上我们原以为这个过程就到此为止了。
09:12
but we tried to design the process a little bit further.
190
552330
3000
但是我们试图将这个过程设计得更深入一些。
09:15
This is a major mechanism of evolution right here.
191
555330
3000
这是一个重大的进化机制。
09:18
We find all kinds of species
192
558330
2000
我们发现所有接受了
09:20
that have taken up a second chromosome
193
560330
2000
第二段染色体的物种
09:22
or a third one from somewhere,
194
562330
2000
或来自其他地方的第三方染色体,
09:24
adding thousands of new traits
195
564330
2000
在一秒钟内增加了
09:26
in a second to that species.
196
566330
2000
数千种新特征到其自身。
09:28
So, people who think of evolution
197
568330
2000
原本人们所持有的在进化的过程中
09:30
as just one gene changing at a time
198
570330
2000
每次只会有一个基因发生变化
09:32
have missed much of biology.
199
572330
3000
的观念忽略了生物的许多实际情况。
09:35
There are enzymes called restriction enzymes
200
575330
2000
有一种酶叫做限制酶
09:37
that actually digest DNA.
201
577330
2000
是能够消化DNA的
09:39
The chromosome that was in the cell
202
579330
2000
原先细胞中的染色体没有这种酶
09:41
doesn't have one;
203
581330
2000
没有这种酶
09:43
the chromosome we put in does.
204
583330
2000
而当我们置入一段拥有这种酶的染色体
09:45
It got expressed and it recognized
205
585330
2000
它表现了出来,并且辨认出
09:47
the other chromosome as foreign material,
206
587330
3000
另一段染色体是外来物质,
09:50
chewed it up, and so we ended up
207
590330
2000
它就将其消化,最后我们就有了
09:52
just with a cell with the new chromosome.
208
592330
4000
一个包含有新的DNA的细胞
09:56
It turned blue because of the genes we put in it.
209
596330
3000
我们放入的基因导致它变成了蓝色。
09:59
And with a very short period of time,
210
599330
2000
在非常短的一段时间里,
10:01
all the characteristics of one species were lost
211
601330
3000
所有的原先物种的特征全部消失了,
10:04
and it converted totally into the new species
212
604330
3000
并且完全转化成了一个新物种,
10:07
based on the new software that we put in the cell.
213
607330
3000
基于我们放入细胞的新“软件”。
10:10
All the proteins changed,
214
610330
2000
所有的蛋白质都改变了,
10:12
the membranes changed;
215
612330
2000
细胞膜也改变了 --
10:14
when we read the genetic code, it's exactly what we had transferred in.
216
614330
4000
当我们读取它的基因编码,实际上就是我们植入的那种。
10:18
So, this may sound like genomic alchemy,
217
618330
3000
这可能听起来像基因炼金术,
10:21
but we can, by moving the software of DNA around,
218
621330
4000
但我们的确能通过转移DNA,
10:25
change things quite dramatically.
219
625330
4000
来急剧地改变事物。
10:29
Now I've argued, this is not genesis;
220
629330
2000
现在,我要声明这不是创世纪 --
10:31
this is building on three and a half billion years of evolution.
221
631330
4000
这是建立在35亿年的进化上的
10:36
And I've argued that we're about to perhaps
222
636330
2000
并且我认为我们可能
10:38
create a new version of the Cambrian explosion,
223
638330
3000
会创造新一版的寒武纪生命大爆发
10:41
where there's massive new speciation
224
641330
3000
出现大量基于这种数字化设计
10:45
based on this digital design.
225
645330
2000
的新物种
10:47
Why do this?
226
647330
2000
为什么要这样做?
10:49
I think this is pretty obvious in terms of some of the needs.
227
649330
2000
我认为出于一些需求我们这样做的原因是非常明显的。
10:51
We're about to go from six and a half
228
651330
2000
我们的人口将在接下来的40年中从
10:53
to nine billion people over the next 40 years.
229
653330
3000
65亿变成90亿
10:56
To put it in context for myself:
230
656330
2000
以我自己的例子来说
10:58
I was born in 1946.
231
658330
2000
我出生于1946年
11:00
There are now three people on the planet
232
660330
2000
现在世界上就变成了三个人
11:02
for every one of us that existed in 1946;
233
662330
4000
相对于我们中每一个从1946年就存在的人;
11:06
within 40 years, there'll be four.
234
666330
3000
在接下来的四十年内,就变成了四个。
11:09
We have trouble feeding, providing fresh, clean water,
235
669330
3000
我们在为65亿人提供食物,洁净的淡水,
11:12
medicines, fuel
236
672330
2000
医药,燃料上
11:14
for the six and a half billion.
237
674330
3000
都十分困难。
11:17
It's going to be a stretch to do it for nine.
238
677330
2000
换作90亿人那真是捉襟见肘了。
11:19
We use over five billion tons of coal,
239
679330
3000
我们使用超过50亿顿的煤,
11:22
30 billion-plus barrels of oil --
240
682330
3000
300多亿桶的石油。
11:25
that's a hundred million barrels a day.
241
685330
4000
也就是每天一千万桶。
11:29
When we try to think of biological processes
242
689330
2000
当我们尝试思考这个生物程序
11:31
or any process to replace that,
243
691330
3000
或者任何能替代它的程序,
11:34
it's going to be a huge challenge.
244
694330
2000
这会是一个巨大的挑战。
11:36
Then of course, there's all that
245
696330
2000
接下来,当然,是这份材料
11:38
CO2 from this material
246
698330
2000
中所显示的被排放在大气层中
11:40
that ends up in the atmosphere.
247
700330
3000
的二氧化碳。
11:43
We now, from our discovery around the world,
248
703330
2000
我们现在从全球各地的发现
11:45
have a database with about 20 million genes,
249
705330
4000
有了一个包含约两千万组基因的数据库,
11:49
and I like to think of these as the design components of the future.
250
709330
4000
并且我乐于把它们看作是未来的设计组件。
11:53
The electronics industry only had a dozen or so components,
251
713330
3000
电气行业只有十来种组件,
11:56
and look at the diversity that came out of that.
252
716330
4000
再看看从中能得到的多样性。
12:00
We're limited here primarily
253
720330
2000
目前我们主要的限制来自于
12:02
by a biological reality
254
722330
2000
生物学的现实情况
12:04
and our imagination.
255
724330
2000
以及我们的想像力。
12:07
We now have techniques,
256
727330
2000
我们现在拥有这样的技术,
12:09
because of these rapid methods of synthesis,
257
729330
3000
是因为这些能制造我们称之为“混合染色体组”的
12:12
to do what we're calling combinatorial genomics.
258
732330
4000
快速的人工合成方法。
12:16
We have the ability now to build a large robot
259
736330
3000
我们现在所拥有的制造一个大型机器人的能力
12:19
that can make a million chromosomes a day.
260
739330
3000
能让我们每天制造一百万个染色体。
12:23
When you think of processing these 20 million different genes
261
743330
3000
当你想着加工这两千万组不同的基因,
12:26
or trying to optimize processes
262
746330
2000
并尝试去优化这个步骤
12:28
to produce octane or to produce pharmaceuticals,
263
748330
3000
以产生辛烷或者制造药物制剂,
12:31
new vaccines,
264
751330
3000
以及新的疫苗,
12:34
we can just with a small team,
265
754330
3000
我们就能改变,即使是一个小团队,
12:37
do more molecular biology
266
757330
2000
也能做比过去20年科学史所做过的
12:39
than the last 20 years of all science.
267
759330
3000
更多的分子生物学工作。
12:42
And it's just standard selection:
268
762330
2000
并且这只是标准选择。
12:44
we can select for viability,
269
764330
2000
我们可以以生存能力来选择,
12:46
chemical or fuel production,
270
766330
2000
化学或燃料生产,
12:48
vaccine production, etc.
271
768330
2000
疫苗生产等等。
12:50
This is a screen snapshot
272
770330
3000
这是一张屏幕截图
12:53
of some true design software
273
773330
3000
截取的是一些我们
12:56
that we're working on to actually be able to sit down
274
776330
3000
实际坐下来工作时在电脑中
12:59
and design species in the computer.
275
779330
3000
真正用来设计物种的设计软件。
13:03
You know, we don't know necessarily what it'll look like:
276
783330
3000
我们并不一定要知道它(设计的物种)看起来是怎样。
13:06
we know exactly what their genetic code looks like.
277
786330
3000
我们确切地知道它们的基因编码究竟是什么样的。
13:09
We're focusing on now fourth-generation fuels.
278
789330
5000
我们目前把注意力放在“第四代燃料”上。
13:15
You've seen recently, corn to ethanol
279
795330
2000
你们最近看到了将谷物转化成乙醇
13:17
is just a bad experiment.
280
797330
2000
只是一个糟糕的试验。
13:19
We have second- and third-generation fuels
281
799330
2000
很快我们将会拥有
13:21
that will be coming out relatively soon
282
801330
3000
第二及第三代燃料。
13:24
that are sugar, to much higher-value fuels
283
804330
3000
就是糖转化成更高价值的燃料
13:27
like octane or different types of butanol.
284
807330
3000
例如辛烷或不同种类的丁醇。
13:30
But the only way we think that biology
285
810330
3000
但我们认为生物学唯一能
13:33
can have a major impact without
286
813330
2000
产生一个巨大影响的同时又不
13:36
further increasing the cost of food and limiting its availability
287
816330
3000
增加食物的支出与限制其可利用性的方法
13:39
is if we start with CO2 as its feedstock,
288
819330
3000
是在于我们是否能开始用二氧化碳作为它的原料。
13:42
and so we're working with designing cells to go down this road.
289
822330
4000
所以我们正在进行设计新的细胞能朝这条路发展下去。
13:47
And we think we'll have the first fourth-generation fuels
290
827330
3000
并且我们认为在18个月里我们会取得
13:50
in about 18 months.
291
830330
2000
第一份第四代燃料。
13:52
Sunlight and CO2 is one method ...
292
832330
2000
阳光和二氧化碳是其中一个方法 --
13:54
(Applause)
293
834330
5000
(掌声)
13:59
but in our discovery around the world,
294
839330
2000
-- 但我们从全世界各地的发现中,
14:01
we have all kinds of other methods.
295
841330
2000
我们还有许多种其他方法。
14:03
This is an organism we described in 1996.
296
843330
4000
这是一种微生物,1996年被记载
14:07
It lives in the deep ocean,
297
847330
2000
它生活在深海。
14:09
about a mile and a half deep,
298
849330
2000
大约1.5英里深,
14:11
almost at boiling-water temperatures.
299
851330
2000
几乎是在沸腾的水温中。
14:13
It takes CO2 to methane
300
853330
3000
它将二氧化碳转化成甲烷
14:16
using molecular hydrogen as its energy source.
301
856330
3000
使用氢分子最为它的能量来源。
14:19
We're looking to see if we can take
302
859330
2000
我们在看是否能把
14:21
captured CO2,
303
861330
2000
收集到的二氧化染,
14:23
which can easily be piped to sites,
304
863330
2000
,它们非常方便就能被引进处理站,
14:25
convert that CO2 back into fuel
305
865330
3000
转化成燃料,
14:28
to drive this process.
306
868330
3000
来驱动这个过程。
14:31
So, in a short period of time,
307
871330
2000
因此在很短的时间内,
14:33
we think that we might be able to increase
308
873330
4000
我们觉得我们或许可以增加对于"生命是什么?"
14:37
what the basic question is of "What is life?"
309
877330
3000
的基本问题的理解。
14:40
We truly, you know,
310
880330
2000
我们的确
14:42
have modest goals
311
882330
2000
有着替换整个
14:44
of replacing the whole petrol-chemical industry --
312
884330
3000
石油化工行业的小小目标。
14:47
(Laughter) (Applause)
313
887330
3000
(笑声)(掌声)
14:50
Yeah. If you can't do that at TED, where can you? --
314
890330
3000
如果你不能在TED做到这些,哪里还有可能呢?
14:53
(Laughter)
315
893330
2000
(笑声)
14:55
become a major source of energy ...
316
895330
2000
成为一项主要的能源。
14:57
But also, we're now working on using these same tools
317
897330
3000
并且我们也在使用同样的工具
15:00
to come up with instant sets of vaccines.
318
900330
3000
制造了几组即时疫苗。
15:03
You've seen this year with flu;
319
903330
2000
你们都看到今年出现的流感,
15:05
we're always a year behind and a dollar short
320
905330
3000
我们总是要慢上一年的时间并且在缺乏资金的情况下
15:08
when it comes to the right vaccine.
321
908330
2000
才等到有用的疫苗。
15:10
I think that can be changed
322
910330
2000
我认为这情形是可以通过
15:12
by building combinatorial vaccines in advance.
323
912330
3000
预先制造混合疫苗来改变的。
15:16
Here's what the future may begin to look like
324
916330
3000
这是未来可能会呈现的情况
15:19
with changing, now, the evolutionary tree,
325
919330
4000
伴随着改变,目前,进化树
15:23
speeding up evolution
326
923330
2000
随着人造细菌,古物种
15:25
with synthetic bacteria, Archaea
327
925330
3000
最后是真核生物
15:28
and, eventually, eukaryotes.
328
928330
3000
而加速进化
15:32
We're a ways away from improving people:
329
932330
2000
我们正在一条离改善人类生活越来越远的路上。
15:34
our goal is just to make sure that we have a chance
330
934330
3000
我们的目标就是确保我们能有机会活到
15:37
to survive long enough to maybe do that. Thank you very much.
331
937330
3000
足够长的时间或许就能做到这件事了。非常感谢大家。
15:40
(Applause)
332
940330
7000
(掌声)
New videos
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。