Craig Venter: On the verge of creating synthetic life

201,712 views ・ 2008-03-10

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Ioana Marin Corector: Maria Tancu
00:19
You know, I've talked about some of these projects before --
0
19330
2000
Am mai vorbit despre unele dintre aceste proiecte,
00:21
about the human genome and what that might mean,
1
21330
4000
despre genomul uman și ce ar putea el să reprezinte,
00:25
and discovering new sets of genes.
2
25330
3000
și despre descoperirea unor noi seturi de gene.
00:28
We're actually starting at a new point:
3
28330
3000
Acum începem, de fapt, de la un nou punct:
00:31
we've been digitizing biology,
4
31330
4000
am digitizat biologia,
00:35
and now we're trying to go from that digital code
5
35330
3000
și acum încercăm să pornim de la acest cod digital
00:38
into a new phase of biology
6
38330
2000
și să intrăm într-o nouă fază a biologiei,
00:40
with designing and synthesizing life.
7
40330
3000
modelând și sintetizând forme de viață.
00:43
So, we've always been trying to ask big questions.
8
43330
3000
Am încercat tot timpul să ne punem întrebări importante.
00:48
"What is life?" is something that I think many biologists
9
48330
2000
"Ce este viața?" e ceva ce cred că mulți biologiști
00:50
have been trying to understand
10
50330
2000
au încercat să înțeleagă
00:52
at various levels.
11
52330
2000
la diverse niveluri.
00:54
We've tried various approaches,
12
54330
3000
Am încercat diferite abordări,
00:57
paring it down to minimal components.
13
57330
3000
simplificând viața la componentele de bază.
01:01
We've been digitizing it now for almost 20 years;
14
61330
2000
Digitizăm deja de aproape 20 ani.
01:03
when we sequenced the human genome,
15
63330
2000
Când am secvenționat genomul uman,
01:05
it was going from the analog world of biology
16
65330
3000
acesta a plecat din lumea analogică a biologiei
01:08
into the digital world of the computer.
17
68330
4000
în lumea digitală a calculatorului.
01:12
Now we're trying to ask, "Can we regenerate life
18
72330
4000
Acum încercăm să întrebăm: putem regenera viata,
01:16
or can we create new life
19
76330
2000
sau putem crea noi forme de viață,
01:18
out of this digital universe?"
20
78330
3000
din acest univers digital?
01:21
This is the map of a small organism,
21
81330
3000
Aceasta este harta unui organism mic,
01:24
Mycoplasma genitalium,
22
84330
2000
Mycoplasma genitalium,
01:26
that has the smallest genome for a species
23
86330
3000
care are cel mai mic genom pentru o specie
01:29
that can self-replicate in the laboratory,
24
89330
3000
care se poate replica singura in laborator.
01:32
and we've been trying to just see if
25
92330
2000
Noi am încercat să vedem dacă
01:34
we can come up with an even smaller genome.
26
94330
3000
putem sa venim cu un genom și mai mic.
01:38
We're able to knock out on the order of 100 genes
27
98330
2000
Am reușit să suprimăm de ordinul unei sute de gene
01:40
out of the 500 or so that are here.
28
100330
3000
din cele în jur de 500 care sunt acolo.
01:43
When we look at its metabolic map,
29
103330
2000
Dar, când ne uităm la lui harta metabolică,
01:45
it's relatively simple
30
105330
2000
e destul de simplă
01:47
compared to ours --
31
107330
2000
în comparație cu a noastră.
01:49
trust me, this is simple --
32
109330
2000
Credeți-mă, asta e simplu.
01:51
but when we look at all the genes
33
111330
2000
Dar când ne uităm la toate genele
01:53
that we can knock out one at a time,
34
113330
3000
pe care le putem suprima la un moment dat,
01:56
it's very unlikely that this would yield
35
116330
2000
este puțin probabil ca asta să producă
01:58
a living cell.
36
118330
2000
o celulă vie.
02:01
So we decided the only way forward
37
121330
2000
Așa că am decis că singura cale înainte
02:03
was to actually synthesize this chromosome
38
123330
3000
este ca de fapt să sintetizăm acest cromozom,
02:06
so we could vary the components
39
126330
3000
în așa fel încât să putem varia componentele
02:09
to ask some of these most fundamental questions.
40
129330
4000
pentru a adresa unele din cele mai fundamentale întrebări.
02:13
And so we started down the road of:
41
133330
2000
Și așa am început pe drumul catre,
02:15
can we synthesize a chromosome?
42
135330
3000
"Putem sintetiza un cromozom?"
02:19
Can chemistry permit making
43
139330
2000
Poate chimia permite sintetizarea
02:21
these really large molecules
44
141330
2000
acestor molecule foarte mari
02:23
where we've never been before?
45
143330
2000
pe care nu le-am mai făcut vreodată?
02:25
And if we do, can we boot up a chromosome?
46
145330
3000
Și, dacă da, putem activa un cromozom?
02:28
A chromosome, by the way, is just a piece of inert chemical material.
47
148330
3000
Un cromozom, apropo, este doar o bucată de material chimic.
02:32
So, our pace of digitizing life has been increasing
48
152330
3000
Deci, viteza noastră de a digitiza viața a crescut
02:35
at an exponential pace.
49
155330
3000
la un ritm exponential.
02:38
Our ability to write the genetic code
50
158330
3000
Abilitatea noastră de a scrie cod genetic
02:41
has been moving pretty slowly
51
161330
2000
se mișcă destul de încet,
02:43
but has been increasing,
52
163330
3000
dar a crescut.
02:46
and our latest point would put it on, now, an exponential curve.
53
166330
4000
Ultima dată a ajuns la o curbă exponențială.
02:51
We started this over 15 years ago.
54
171330
2000
Am început asta acum mai bine de 15 ani.
02:53
It took several stages, in fact,
55
173330
3000
Am trecut prin câteva etape, începând,
02:56
starting with a bioethical review before we did the first experiments.
56
176330
3000
de fapt, cu o examinare bio-etică înainte de a face primele experimente.
03:00
But it turns out synthesizing DNA
57
180330
2000
Dar, se dovedește că sintetizarea ADN-ului
03:02
is very difficult.
58
182330
2000
este foarte dificilă.
03:04
There are tens of thousands of machines around the world
59
184330
3000
Sunt zeci de mii de mașinarii în lume
03:07
that make small pieces of DNA --
60
187330
2000
care fac bucăți mici de ADN,
03:09
30 to 50 letters in length --
61
189330
3000
lungi de 30 până la 50 de litere,
03:12
and it's a degenerate process, so the longer you make the piece,
62
192330
3000
dar este un proces degenerativ, așa că de ce construiești o bucată mai lungă,
03:15
the more errors there are.
63
195330
2000
cu atat mai multe erori apar.
03:17
So we had to create a new method
64
197330
2000
Așa că a trebuit să creăm o metodă noua
03:19
for putting these little pieces together and correct all the errors.
65
199330
3000
pentru a pune aceste bucăți mici împreună și a corecta toate erorile.
03:23
And this was our first attempt, starting with the digital information
66
203330
3000
Aceasta a fost prima noastră tentativă, pornind de la informația digitală,
03:26
of the genome of phi X174.
67
206330
2000
de a sintetiza genomul lui Phi X 174.
03:28
It's a small virus that kills bacteria.
68
208330
3000
E un virus mic care omoară bacterii.
03:32
We designed the pieces, went through our error correction
69
212330
3000
Am făcut design-ul bucăților, am trecut prin corectarea erorilor,
03:35
and had a DNA molecule
70
215330
2000
și am obținut o moleculă de ADN
03:37
of about 5,000 letters.
71
217330
3000
de numai aproximativ 5000 de litere.
03:40
The exciting phase came when we took this piece of inert chemical
72
220330
4000
Partea interesanta a venit când am luat aceasta bucată de material chimic inert
03:44
and put it in the bacteria,
73
224330
2000
și am pus-o in bacterie,
03:46
and the bacteria started to read this genetic code,
74
226330
4000
iar bacteria a început să citească acest cod genetic,
03:50
made the viral particles.
75
230330
2000
și să producă părțile virusului.
03:52
The viral particles then were released from the cells
76
232330
2000
Particulele virale au fost apoi eliberate din celule
03:54
and came back and killed the E. coli.
77
234330
3000
și s-au întors și au omorât celulele de E. coli.
03:57
I was talking to the oil industry recently
78
237330
3000
Vorbeam cu industria petrolului de curând
04:00
and I said they clearly understood that model.
79
240330
3000
și ziceau că înțeleg foarte clar acest model.
04:03
(Laughter)
80
243330
3000
(Râsete)
04:06
They laughed more than you guys are. (Laughter)
81
246330
3000
Ei au râs mai mult decât voi.
04:10
And so, we think this is a situation
82
250330
2000
Și așa credem că asta e o situație
04:12
where the software can actually build its own hardware
83
252330
3000
în care software-ul își poate construi propriul hardware
04:15
in a biological system.
84
255330
2000
într-un sistem biologic.
04:17
But we wanted to go much larger:
85
257330
2000
Dar am vrut să facem ceva mai mare.
04:19
we wanted to build the entire bacterial chromosome --
86
259330
3000
Am vrut să construim întregul cromozom al unei bacterii.
04:22
it's over 580,000 letters of genetic code --
87
262330
4000
Acesta este de peste 580.000 de litere de cod genetic.
04:26
so we thought we'd build them in cassettes the size of the viruses
88
266330
3000
Așa că am zis să punem perechile de litere în casete de mărimea virusurilor
04:29
so we could actually vary the cassettes
89
269330
2000
pentru a putea, de fapt, varia mărimea casetelor
04:31
to understand
90
271330
2000
încât să înțelegem
04:33
what the actual components of a living cell are.
91
273330
3000
care sunt componentele reale ale unei celule vii.
04:36
Design is critical,
92
276330
2000
Design-ul este critic,
04:38
and if you're starting with digital information in the computer,
93
278330
3000
iar dacă începi cu informația digitală din calculator,
04:41
that digital information has to be really accurate.
94
281330
4000
acea informație trebuie să fie foarte exactă.
04:45
When we first sequenced this genome in 1995,
95
285330
3000
Când am secvenționat prima dată acest genom in 1995,
04:48
the standard of accuracy was one error per 10,000 base pairs.
96
288330
4000
standardul de precizie era de o eroare la 10.000 de perechi de baze.
04:52
We actually found, on resequencing it,
97
292330
2000
Am găsit, în urma resecvenționării,
04:54
30 errors; had we used that original sequence,
98
294330
3000
30 de erori. Dacă am fi folosit secvența originală,
04:57
it never would have been able to be booted up.
99
297330
3000
aceasta nu ar fi putut niciodată să fie activată.
05:00
Part of the design is designing pieces
100
300330
2000
Parte din design este proiectarea unor bucăți,
05:02
that are 50 letters long
101
302330
3000
care are lungimea de 50 de litere,
05:05
that have to overlap with all the other 50-letter pieces
102
305330
3000
care trebuie sa se suprapuna cu toate celelalte bucăți de 50 de litere
05:08
to build smaller subunits
103
308330
2000
pentru a construi sub-unități mai mici
05:10
we have to design so they can go together.
104
310330
3000
trebuie să proiectăm astfel încât bucățile să fie compatibile unele cu altele.
05:13
We design unique elements into this.
105
313330
3000
Proiectăm elemente unice.
05:16
You may have read that we put watermarks in.
106
316330
2000
Poate ați citit că am pus "watermarks" in casete. (n.t semne distinctive pentru recunoasterea originalului de copii)
05:18
Think of this:
107
318330
2000
Gândiți-vă la asta:
05:20
we have a four-letter genetic code -- A, C, G and T.
108
320330
3000
avem un cod genetic alcătuit din patru litere: A, C, G și T.
05:23
Triplets of those letters
109
323330
3000
Triplete din acele litere-- acele litere
05:26
code for roughly 20 amino acids,
110
326330
2000
codifică aproximativ 20 de amino acizi--
05:28
such that there's a single letter designation
111
328330
3000
o singură literă desemnează
05:31
for each of the amino acids.
112
331330
2000
fiecare amino acid.
05:33
So we can use the genetic code to write out words,
113
333330
3000
Așa că putem folosi codul genetic pentru a scrie cuvinte,
05:36
sentences, thoughts.
114
336330
2000
propoziții, gânduri.
05:39
Initially, all we did was autograph it.
115
339330
2000
Inițial, tot ce am făcut a fost să autografiem codul.
05:41
Some people were disappointed there was not poetry.
116
341330
3000
Unii au fost dezamăgiți că nu e poezie.
05:44
We designed these pieces so
117
344330
2000
Am proiectat acele bucăți astfel încât
05:46
we can just chew back with enzymes;
118
346330
3000
să le putem digera cu enzime.
05:50
there are enzymes that repair them and put them together.
119
350330
3000
Sunt enzime care le repară și le unesc.
05:53
And we started making pieces,
120
353330
2000
Așa că am început să facem bucățile,
05:55
starting with pieces that were 5,000 to 7,000 letters,
121
355330
4000
începând cu bucăți de 5 până la 7.000 de litere,
05:59
put those together to make 24,000-letter pieces,
122
359330
4000
potrivindu-le pe acestea să facem bucăți de 24.000 de litere,
06:03
then put sets of those going up to 72,000.
123
363330
4000
și apoi punând seturi din acestea laolaltă, mergând până la 72.000.
06:07
At each stage, we grew up these pieces in abundance
124
367330
2000
La fiecare etapă, am înmulțit aceste bucăți din abundență
06:09
so we could sequence them
125
369330
2000
pentru a le putea secvenționa,
06:11
because we're trying to create a process that's extremely robust
126
371330
3000
întrucât încercăm să creăm un proces extrem de robust -
06:14
that you can see in a minute.
127
374330
3000
după cum veți vedea într-un minut.
06:17
We're trying to get to the point of automation.
128
377330
3000
Încercăm să ajungem la acel punct de automatizare.
06:20
So, this looks like a basketball playoff.
129
380330
2000
Deci, asta arată ca un teren de basket.
06:22
When we get into these really large pieces
130
382330
2000
Când ajungem la piese foarte mari,
06:24
over 100,000 base pairs,
131
384330
4000
de peste 100.000 de perechi de baze,
06:28
they won't any longer grow readily in E. coli --
132
388330
2000
nu mai cresc asa usor în E. coli.
06:30
it exhausts all the modern tools of molecular biology --
133
390330
4000
Epuizează toate uneltele biologiei moleculare moderne.
06:34
and so we turned to other mechanisms.
134
394330
4000
Așa că ne-am îndreptat spre alte mechanisme.
06:38
We knew there's a mechanism called homologous recombination
135
398330
3000
Știam că există un mecanism numit recombinare omoloagă,
06:41
that biology uses to repair DNA
136
401330
3000
pe care biologia il folosește să repare ADN,
06:44
that can put pieces together.
137
404330
3000
și care unește bucăți.
06:47
Here's an example of it:
138
407330
1000
Acesta este un exemplu.
06:48
there's an organism called
139
408330
1000
Există un organism numit
06:49
Deinococcus radiodurans
140
409330
2000
Deinococcus radiodurans
06:51
that can take three millions rads of radiation.
141
411330
3000
care poate suporta milioane de razi de radiație.
06:54
You can see in the top panel, its chromosome just gets blown apart.
142
414330
4000
După cum vedeți în panoul de sus, cromozomul lui este distrus în bucăți.
06:58
Twelve to 24 hours later, it put it
143
418330
3000
12 până la 24 de ore mai târziu, l-a pus
07:01
back together exactly as it was before.
144
421330
2000
din nou laolaltă asa cum era la inceput.
07:03
We have thousands of organisms that can do this.
145
423330
3000
Avem mii de organisme care pot face asta.
07:06
These organisms can be totally desiccated;
146
426330
2000
Aceste organisme pot fi desecate total.
07:08
they can live in a vacuum.
147
428330
2000
Pot să trăiască în vid.
07:11
I am absolutely certain that life can exist in outer space,
148
431330
3000
Eu sunt absolut sigur că viața poate să existe în spațiul extraterestru,
07:14
move around, find a new aqueous environment.
149
434330
3000
să se miște, să găseacă un nou mediu umed.
07:17
In fact, NASA has shown a lot of this is out there.
150
437330
4000
De fapt, NASA a arătat că asta se întamplă acolo.
07:21
Here's an actual micrograph of the molecule we built
151
441330
4000
Aici este un micrografic al unei molecule pe care am construit-o
07:25
using these processes, actually just using yeast mechanisms
152
445330
4000
folosind aceste procese - de fapt folosind doar mechanismele drojdiei
07:29
with the right design of the pieces we put them in;
153
449330
3000
cu design-ul adecvat al pieselor pe care le-am pus înăuntru.
07:32
yeast puts them together automatically.
154
452330
3000
Drojdia le pune împreună automat.
07:35
This is not an electron micrograph;
155
455330
2000
Aceasta nu este o imagine de la un microscop cu electroni,
07:37
this is just a regular photomicrograph.
156
457330
2000
ci doar un foto-micrografic obișnuit.
07:39
It's such a large molecule
157
459330
2000
E așa o moleculă mare,
07:41
we can see it with a light microscope.
158
461330
3000
încât o putem vedea cu un microscop optic.
07:44
These are pictures over about a six-second period.
159
464330
3000
Acestea sunt imagini colectate peste o perioadă de aproximativ 6 secunde.
07:47
So, this is the publication we had just a short while ago.
160
467330
4000
Asta este o publicație pe care am avut-o acum puțin timp.
07:51
This is over 580,000 letters of genetic code;
161
471330
3000
Acestea sunt peste 580.000 de litere de cod genetic.
07:54
it's the largest molecule ever made by humans of a defined structure.
162
474330
5000
Este cea mai mare moleculă făcută vreodată de oameni, cu o structură definită.
07:59
It's over 300 million molecular weight.
163
479330
3000
Are o masă moleculară de peste 300 de milioane.
08:02
If we printed it out at a 10 font with no spacing,
164
482330
3000
Dacă o printăm cu un font de 10 și fără spații,
08:05
it takes 142 pages
165
485330
2000
ia 142 de pagini
08:07
just to print this genetic code.
166
487330
4000
să printezi acest cod genetic.
08:11
Well, how do we boot up a chromosome? How do we activate this?
167
491330
3000
Deci, cum pornim un cromozom? Cum îl activăm?
08:14
Obviously, with a virus it's pretty simple;
168
494330
3000
Evident, cu un virus e destul de ușor.
08:17
it's much more complicated dealing with bacteria.
169
497330
3000
Dar este mult mai complicat să lucrezi cu bacterii.
08:20
It's also simpler when you go
170
500330
2000
Este, de asemenea, mai ușor când ajungi
08:22
into eukaryotes like ourselves:
171
502330
2000
la eucariote, ca noi:
08:24
you can just pop out the nucleus
172
504330
2000
poți doar să scoți nucleul
08:26
and pop in another one,
173
506330
2000
și să pui altul,
08:28
and that's what you've all heard about with cloning.
174
508330
3000
și asta este ceva ce toți ați auzit - clonarea.
08:31
With bacteria and Archaea, the chromosome is integrated into the cell,
175
511330
4000
Cu bacteriile archaea, cromozomul este integrat în celulă,
08:35
but we recently showed that we can do a complete transplant
176
515330
4000
dar am arătat de curând că putem face un transplant complet
08:39
of a chromosome from one cell to another
177
519330
2000
al unui cromozom, de la o celulă la alta,
08:41
and activate it.
178
521330
3000
și îl putem activa.
08:44
We purified a chromosome from one microbial species --
179
524330
4000
Am purificat un crozom de la una din speciile microbiale.
08:48
roughly, these two are as distant as human and mice --
180
528330
3000
Acestea doua sunt aproximativ la fel de distante ca oamenii și șoarecii.
08:51
we added a few extra genes
181
531330
2000
Am adăugat câteva gene în plus
08:53
so we could select for this chromosome,
182
533330
2000
ca să putem selecta pentru acest cromozom.
08:55
we digested it with enzymes
183
535330
2000
L-am digerat cu enzime
08:57
to kill all the proteins,
184
537330
2000
pentru a omorî toate proteinele.
08:59
and it was pretty stunning when we put this in the cell --
185
539330
3000
Și a fost destul de uluitor când l-am pus în celulă -
09:02
and you'll appreciate
186
542330
2000
veți aprecia
09:04
our very sophisticated graphics here.
187
544330
3000
graficele noastre foarte sofisticate -
09:07
The new chromosome went into the cell.
188
547330
3000
iar cromozomul a intrat în celulă.
09:10
In fact, we thought this might be as far as it went,
189
550330
2000
De fapt, am crezut că asta e cât de departe se poate merge,
09:12
but we tried to design the process a little bit further.
190
552330
3000
dar am încercat să proiectăm procesul ceva mai departe.
09:15
This is a major mechanism of evolution right here.
191
555330
3000
Acesta este un mecanism major al evoluției.
09:18
We find all kinds of species
192
558330
2000
Găsim tot felul de specii
09:20
that have taken up a second chromosome
193
560330
2000
care au încorporat un al doilea cromozom,
09:22
or a third one from somewhere,
194
562330
2000
sau un al treilea, din altă parte,
09:24
adding thousands of new traits
195
564330
2000
adăugând speciei respective, mii de noi caracteristici
09:26
in a second to that species.
196
566330
2000
într-o secundă.
09:28
So, people who think of evolution
197
568330
2000
Deci cei care se gândesc la evoluție
09:30
as just one gene changing at a time
198
570330
2000
doar ca o singură genă schimbându-se la un moment dat
09:32
have missed much of biology.
199
572330
3000
au pierdut mult din biologie.
09:35
There are enzymes called restriction enzymes
200
575330
2000
Sunt enzime, numite enzime de restricție,
09:37
that actually digest DNA.
201
577330
2000
care de fapt digeră ADN.
09:39
The chromosome that was in the cell
202
579330
2000
Cromozomul care era în celulă
09:41
doesn't have one;
203
581330
2000
nu o are.
09:43
the chromosome we put in does.
204
583330
2000
Celula - cromozomul pe care l-am pus noi - le are.
09:45
It got expressed and it recognized
205
585330
2000
A fost exprimat și a recunoscut
09:47
the other chromosome as foreign material,
206
587330
3000
celălalt cromozom ca material străin,
09:50
chewed it up, and so we ended up
207
590330
2000
l-a digerat, și așa am ajuns
09:52
just with a cell with the new chromosome.
208
592330
4000
doar cu celula cu cromozomul cel nou.
09:56
It turned blue because of the genes we put in it.
209
596330
3000
A devenit albastră din cauza genelor pe care le-am pus în cromozom.
09:59
And with a very short period of time,
210
599330
2000
Și, după o perioadă foarte scurtă de timp,
10:01
all the characteristics of one species were lost
211
601330
3000
toate caracteristicile unei specii s-au pierdut,
10:04
and it converted totally into the new species
212
604330
3000
și s-a convertit total într-o specie nouă,
10:07
based on the new software that we put in the cell.
213
607330
3000
bazată pe software-ul pe care l-am pus în celulă.
10:10
All the proteins changed,
214
610330
2000
Toate proteinele au fost schimbate,
10:12
the membranes changed;
215
612330
2000
membranele au fost schimbate -
10:14
when we read the genetic code, it's exactly what we had transferred in.
216
614330
4000
când citim codul genetic, este exact ceea ce am transferat.
10:18
So, this may sound like genomic alchemy,
217
618330
3000
Asta poate suna ca alchimie genomică,
10:21
but we can, by moving the software of DNA around,
218
621330
4000
dar putem, mutând software-ul ADN,
10:25
change things quite dramatically.
219
625330
4000
să schimbăm lucrurile destul de dramatic.
10:29
Now I've argued, this is not genesis;
220
629330
2000
Acum, am susținut că asta nu este geneză -
10:31
this is building on three and a half billion years of evolution.
221
631330
4000
ci a construi pe trei miliarde de ani și jumătate de evoluție;
10:36
And I've argued that we're about to perhaps
222
636330
2000
și am susținut că poate suntem pe cale de
10:38
create a new version of the Cambrian explosion,
223
638330
3000
a crea o nouă versiune a exploziei Cambriane,
10:41
where there's massive new speciation
224
641330
3000
în care are loc o nouă speciere masivă,
10:45
based on this digital design.
225
645330
2000
bazată pe design digital.
10:47
Why do this?
226
647330
2000
De ce să facem asta?
10:49
I think this is pretty obvious in terms of some of the needs.
227
649330
2000
Cred că este destul de evident din punct de vedere al unor nevoi.
10:51
We're about to go from six and a half
228
651330
2000
Suntem pe cale să mergem de la șase și jumătate
10:53
to nine billion people over the next 40 years.
229
653330
3000
la nouă miliarde de oameni peste 40 de ani.
10:56
To put it in context for myself:
230
656330
2000
Ca să pun asta în context pentru mine însumi:
10:58
I was born in 1946.
231
658330
2000
eu m-am născut în 1946.
11:00
There are now three people on the planet
232
660330
2000
Acum sunt trei oameni pe planetă
11:02
for every one of us that existed in 1946;
233
662330
4000
pentru fiecare dintre noi care existau în 1946;
11:06
within 40 years, there'll be four.
234
666330
3000
în 40 de ani, vor fi patru.
11:09
We have trouble feeding, providing fresh, clean water,
235
669330
3000
Avem probleme hrănind, furnizând apă potabilă,
11:12
medicines, fuel
236
672330
2000
medicamente, combustibil
11:14
for the six and a half billion.
237
674330
3000
celor șase miliarde și jumătate.
11:17
It's going to be a stretch to do it for nine.
238
677330
2000
Va fi dificil să o facem pentru nouă.
11:19
We use over five billion tons of coal,
239
679330
3000
Folosim peste 5 miliarde de tone de cărbuni,
11:22
30 billion-plus barrels of oil --
240
682330
3000
mai mult de 30 de miliarde de barili de petrol.
11:25
that's a hundred million barrels a day.
241
685330
4000
Asta înseamnă o sută de milioane de barili pe zi.
11:29
When we try to think of biological processes
242
689330
2000
Când vom încerca să ne gândim la procese biologice
11:31
or any process to replace that,
243
691330
3000
sau la orice proces care să înlocuiască asta,
11:34
it's going to be a huge challenge.
244
694330
2000
va fi o provocare imensă.
11:36
Then of course, there's all that
245
696330
2000
Apoi, desigur, este tot acel
11:38
CO2 from this material
246
698330
2000
CO2 de la acest material,
11:40
that ends up in the atmosphere.
247
700330
3000
care ajunge în atmosferă.
11:43
We now, from our discovery around the world,
248
703330
2000
Acum, de la descoperirile noastre din jurul lumii,
11:45
have a database with about 20 million genes,
249
705330
4000
avem o bază de date cu peste 20 de milioane de gene,
11:49
and I like to think of these as the design components of the future.
250
709330
4000
și îmi place să mă gândesc la acestea ca la componentele design-ului din viitor.
11:53
The electronics industry only had a dozen or so components,
251
713330
3000
Industria electronicelor are doar o duzină, sau așa ceva, de componente,
11:56
and look at the diversity that came out of that.
252
716330
4000
și iată diversitatea care a ieșit din asta.
12:00
We're limited here primarily
253
720330
2000
Suntem limitați aici, în primul rând,
12:02
by a biological reality
254
722330
2000
de o realitate biologică
12:04
and our imagination.
255
724330
2000
și de imaginația noastră.
12:07
We now have techniques,
256
727330
2000
Avem acum tehnicile,
12:09
because of these rapid methods of synthesis,
257
729330
3000
datorate acestor metode rapide de sinteză,
12:12
to do what we're calling combinatorial genomics.
258
732330
4000
să facem ceea ce noi numim, combinatorică genimică.
12:16
We have the ability now to build a large robot
259
736330
3000
Avem abilitatea de a construi un robot mare
12:19
that can make a million chromosomes a day.
260
739330
3000
care să facă un milion de cromozomi pe zi.
12:23
When you think of processing these 20 million different genes
261
743330
3000
Când te gândești să procesezi aceste 20 de milioane de gene diferite,
12:26
or trying to optimize processes
262
746330
2000
sau să încerci să optimizezi procese
12:28
to produce octane or to produce pharmaceuticals,
263
748330
3000
de a produce octan, sau produse farmaceutice,
12:31
new vaccines,
264
751330
3000
vaccinuri noi,
12:34
we can just with a small team,
265
754330
3000
putem schimba, doar cu o echipă mică,
12:37
do more molecular biology
266
757330
2000
să facem mai multă biologie moleculară
12:39
than the last 20 years of all science.
267
759330
3000
decât ultimii 20 de ani din toată știința.
12:42
And it's just standard selection:
268
762330
2000
Și asta e doar selecție standard.
12:44
we can select for viability,
269
764330
2000
Putem selecta pentru viabilitate,
12:46
chemical or fuel production,
270
766330
2000
producție de substanțe chimice sau de combustibili,
12:48
vaccine production, etc.
271
768330
2000
producție de vaccinuri, et cetera.
12:50
This is a screen snapshot
272
770330
3000
Aceasta este o captură de ecran
12:53
of some true design software
273
773330
3000
al unui software de design
12:56
that we're working on to actually be able to sit down
274
776330
3000
la care lucrăm, pentru a putea să ne așezăm
12:59
and design species in the computer.
275
779330
3000
și să lucrăm la aceste specii în calculator.
13:03
You know, we don't know necessarily what it'll look like:
276
783330
3000
Știți, nu știm neapărat cum va arăta.
13:06
we know exactly what their genetic code looks like.
277
786330
3000
Știm exact cum arată codul lor genetic.
13:09
We're focusing on now fourth-generation fuels.
278
789330
5000
Acum ne concentrăm pe combustibili de a patra generație.
13:15
You've seen recently, corn to ethanol
279
795330
2000
Ați văzut recent că din porumb la etanol
13:17
is just a bad experiment.
280
797330
2000
este doar un experiment nereușit.
13:19
We have second- and third-generation fuels
281
799330
2000
Avem combustibili de generația a doua și a treia
13:21
that will be coming out relatively soon
282
801330
3000
care vor apărea destul de curând,
13:24
that are sugar, to much higher-value fuels
283
804330
3000
care sunt zaharuri, la combustibili de mai mare valoare
13:27
like octane or different types of butanol.
284
807330
3000
ca octanul sau tipuri diferite de butanol.
13:30
But the only way we think that biology
285
810330
3000
Dar singurul mod în care credem că biologia
13:33
can have a major impact without
286
813330
2000
poate avea un impact major fără
13:36
further increasing the cost of food and limiting its availability
287
816330
3000
a crește mai mult costul alimentelor și fara a limita disponibilitatea lor
13:39
is if we start with CO2 as its feedstock,
288
819330
3000
este dacă începem cu CO2 ca materie prima,
13:42
and so we're working with designing cells to go down this road.
289
822330
4000
și lucrăm pentru a proiecta celule pentru acest scop,
13:47
And we think we'll have the first fourth-generation fuels
290
827330
3000
și credem că vom avea primii combustibili de generația a patra
13:50
in about 18 months.
291
830330
2000
în aproximativ 18 luni.
13:52
Sunlight and CO2 is one method ...
292
832330
2000
Lumină solară și CO2 este o metodă -
13:54
(Applause)
293
834330
5000
(Aplauze)
13:59
but in our discovery around the world,
294
839330
2000
- dar in descoperirile noastre din jurul lumii
14:01
we have all kinds of other methods.
295
841330
2000
avem tot felul de alte metode.
14:03
This is an organism we described in 1996.
296
843330
4000
Acesta este un organism pe care l-am descris în 1996.
14:07
It lives in the deep ocean,
297
847330
2000
Trăiește în adâncul oceanului,
14:09
about a mile and a half deep,
298
849330
2000
aproximativ doi kilometri și jumătate în adâncime,
14:11
almost at boiling-water temperatures.
299
851330
2000
la temperaturi apropiate de fierbere.
14:13
It takes CO2 to methane
300
853330
3000
Transformă CO2 în metan
14:16
using molecular hydrogen as its energy source.
301
856330
3000
utilizând hidrogen molecular ca sursă de energie.
14:19
We're looking to see if we can take
302
859330
2000
Încercăm să vedem dacă putem lua
14:21
captured CO2,
303
861330
2000
CO2 capturat,
14:23
which can easily be piped to sites,
304
863330
2000
care poate fi ușor transportat în țevi,
14:25
convert that CO2 back into fuel
305
865330
3000
și să convertim acel CO2 înapoi în combustibil,
14:28
to drive this process.
306
868330
3000
pentru a conduce acest proces.
14:31
So, in a short period of time,
307
871330
2000
Deci într-o perioadă scurtă de timp,
14:33
we think that we might be able to increase
308
873330
4000
credem că am putea mări
14:37
what the basic question is of "What is life?"
309
877330
3000
ceea ce este întrebarea de bază "Ce este viața?"
14:40
We truly, you know,
310
880330
2000
Noi într-adevăr, știți -
14:42
have modest goals
311
882330
2000
avem obiective modeste
14:44
of replacing the whole petrol-chemical industry --
312
884330
3000
de a înlocui întreaga industrie petro-chimică.
14:47
(Laughter) (Applause)
313
887330
3000
(Râsete)(Aplauze)
14:50
Yeah. If you can't do that at TED, where can you? --
314
890330
3000
Da. Dacă nu poți face asta la TED, unde în altă parte?
14:53
(Laughter)
315
893330
2000
(Râsete)
14:55
become a major source of energy ...
316
895330
2000
Să devină o sursă majoră de energie.
14:57
But also, we're now working on using these same tools
317
897330
3000
Dar deasemenea, lucrăm acum să folosim aceste aceleași surse
15:00
to come up with instant sets of vaccines.
318
900330
3000
pentru a inventa seturi de vaccinuri imediat.
15:03
You've seen this year with flu;
319
903330
2000
Ați văzut anul acesta cu gripa,
15:05
we're always a year behind and a dollar short
320
905330
3000
suntem mereu cu un an în urmă și un dolar în minus
15:08
when it comes to the right vaccine.
321
908330
2000
când vine vorba de vaccinul potrivit.
15:10
I think that can be changed
322
910330
2000
Cred că situația poate fi schimbată
15:12
by building combinatorial vaccines in advance.
323
912330
3000
construind vaccinuri combinatorice dinainte.
15:16
Here's what the future may begin to look like
324
916330
3000
Iată cum ar putea să înceapă să arate viitorul
15:19
with changing, now, the evolutionary tree,
325
919330
4000
schimbând acum arborele evoluției,
15:23
speeding up evolution
326
923330
2000
accelerând evoluția
15:25
with synthetic bacteria, Archaea
327
925330
3000
cu bacterii sintetice, archea,
15:28
and, eventually, eukaryotes.
328
928330
3000
și, în final, eukariote.
15:32
We're a ways away from improving people:
329
932330
2000
Suntem aproape să îmbunătățim oameni.
15:34
our goal is just to make sure that we have a chance
330
934330
3000
Obiectivul nostru este doar să ne asigurăm că avem o șansă
15:37
to survive long enough to maybe do that. Thank you very much.
331
937330
3000
să supraviețuim destul de îndelungat pentru a putea face asta. Vă mulțumesc foarte mult.
15:40
(Applause)
332
940330
7000
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7