请双击下面的英文字幕来播放视频。
00:00
Transcriber: TED Translators Admin
Reviewer: Mirjana Čutura
0
0
7000
翻译人员: TED Translators Admin
校对人员: Yolanda Zhang
00:13
Concrete is the second
most used substance on earth after water,
1
13150
4736
混凝土是地球上仅次于水的
第二大最常用物质,
00:17
and for this reason,
2
17910
1153
因此,它对环境有很大的影响。
00:19
it has a significant environmental impact.
3
19087
2879
00:21
If it were a country, it would rank third
for emissions after China and USA.
4
21990
5600
如果混凝土是一个国家,它的排放量
将位列世界第三,仅次于中国和美国。
00:27
But in fact, concrete
is an intrinsically low-impact material
5
27910
4105
但实际上,混凝土本质上
是一种相对环保的材料,
00:32
with much lower emissions
of CO2 and energy per ton
6
32039
3829
每吨的二氧化碳
和能量的排放量比钢铁,
00:35
than other materials like iron and steel,
even things like bricks.
7
35892
4690
甚至砖等其他材料要低得多。
00:41
But because of the enormous
volumes we use overall,
8
41190
3986
但是由于我们使用的总量巨大,
00:45
it contributes to about eight percent
of man-made CO2 emissions.
9
45200
4947
它造成了大约 8% 的
人为二氧化碳排放。
00:50
Concrete is an essential material.
10
50171
2275
混凝土是一种
必不可少的建筑材料。
00:52
We need it to house people,
11
52470
1861
我们需要混凝土
来为人们提供住房,
00:54
to build roads, bridges and dams.
12
54355
3241
修建道路、桥梁和大坝。
00:57
So we can't do without it,
13
57620
2026
所以我们不能没有它,
00:59
but we can significantly reduce
its carbon footprint.
14
59670
3836
但我们可以显著减少它的“碳足迹”。
01:03
Concrete is held together by cement.
15
63530
2727
混凝土由水泥粘合在一起。
01:06
And cement we use today,
called Portland cement,
16
66281
4100
我们今天用的水泥,即波特兰水泥,
01:10
is made by heating together a combination
of limestone and clay
17
70405
4941
是由石灰石和粘土
在 1450 摄氏度的高温下
01:15
at a temperature of 1,450 degrees Celsius.
18
75370
4330
加热制成的。
01:20
But in fact, most of the CO2 emissions
19
80180
2991
但事实上,大多数的二氧化碳排放
01:23
come not from the heating,
20
83195
1761
并不是来自加热,
01:24
but from the breakdown of limestone,
which is calcium carbonate,
21
84980
4236
而是来自石灰石的分解,
01:29
into calcium oxide
and carbon dioxide, or CO2.
22
89240
4460
即从碳酸钙分解成
氧化钙和二氧化碳(CO2)。
01:34
Now we can't do without
this component altogether,
23
94260
2881
我们非常需要这样的物质,
01:37
because nothing else is so efficient
at holding stuff together.
24
97165
3840
因为没有比它们
更有效的粘合剂了。
01:41
But we can replace
a large proportion of it
25
101320
3066
但我们可以用碳足迹更小的
01:44
with other materials
with lighter carbon footprints.
26
104410
3504
其他材料替代水泥的大部分成分。
01:48
Many colleagues are looking for solutions.
27
108270
2706
我的很多同事都在寻找
相应的解决方案。
01:51
And here in Switzerland,
28
111000
1763
在瑞士,
01:52
we have found that clays produce
very reactive materials
29
112787
4324
我们发现粘土在煅烧时会产生
01:57
when they're calcined,
30
117135
1388
非常活跃的物质——
01:58
that's to say heated
to around 800 degrees Celsius,
31
118547
3770
只需要加热到 800 摄氏度左右,
02:02
significantly lower than the 1,450
needed to produce cement.
32
122341
5075
大大低于生产水泥
所需的 1450 摄氏度。
02:07
But more importantly,
there's no CO2 emissions
33
127440
3848
但更重要的是,石灰石分解
02:11
from the decomposition of limestone.
34
131312
2363
并不会产生二氧化碳。
02:14
We then take this calcined clay,
35
134340
2356
然后我们在煅烧过的粘土中
02:16
and we add a bit of limestone --
36
136720
1866
加入一点石灰石——
02:18
but this time not heated,
so no CO2 emissions --
37
138610
3981
但这次没有加热,
所以没有二氧化碳排放——
02:22
and some cement,
38
142615
1571
还有一些水泥,
02:24
and this combination of limestone,
calcined clay and cement, we call LC3.
39
144210
6823
这种由石灰石、煅烧过的粘土
和水泥组成的混合物,我们称之为 LC3。
02:31
Now this LC3 here
40
151870
2113
LC3 与波特兰水泥
02:34
has the same properties
as Portland cement.
41
154007
3720
具有相同的性质,
02:38
It can be produced
with the same equipment and processes
42
158060
3593
可以用相同的设备和工艺生产,
02:41
and used in the same way,
43
161677
1969
并以相同的方式使用,
02:43
but has up to 40 percent
lower CO2 emissions.
44
163670
4208
但却可以降低
近 40% 的二氧化碳排放。
02:48
And this was demonstrated in this house
we built near Jhansi in India,
45
168273
5753
关于这一点,我们在印度的贾尼斯附近
建造的房子中已经得到了证明,
二氧化碳的排放量减少了 15 吨,
02:54
where we could save
more than 15 tons of CO2,
46
174050
3723
02:57
which was 30 to 40 percent
compared to existing materials.
47
177797
4432
与现有材料相比,
相当于降低了 30% 到 40%。
03:02
So why isn't everybody already using LC3?
48
182590
3680
那么为什么 LC3 的使用
还没有普及呢?
03:06
Well, cement is a local material.
49
186816
2603
事实上,水泥是一种本地的材料。
03:09
The reason Portland cement is so pervasive
50
189443
3222
波特兰水泥如此普及的原因在于,
03:12
is that it's produced
from the most abundant materials on Earth
51
192689
3966
它是由地球上
含量最丰富的材料制成的,
03:16
and can be produced in India,
52
196679
2167
可以在印度、
03:18
in the United States,
in Ethiopia, almost anywhere.
53
198870
4660
美国、埃塞俄比亚等
几乎任何地方生产。
03:24
And we have to work with people locally
54
204060
2456
我们必须与当地人合作,
03:26
to find the best combination
of materials to make LC3.
55
206540
4213
以找到制作 LC3 的最佳材料组合。
03:31
We have already done
full-scale trials in India and Cuba.
56
211521
4995
我们已经在印度和古巴
进行了全规模的试验,
03:36
In Colombia, a product
based on this technology
57
216540
3061
在哥伦比亚,
一种基于这种技术的产品
03:39
was commercialized a few months ago,
58
219625
2421
几个月前已经商业化。
03:42
and in the Ivory Coast,
59
222070
1462
在科特迪瓦,
03:43
the full-scale plant
is being commissioned to calcine clays.
60
223556
4292
一家全规模的工厂
已受到委托,正在煅烧粘土。
03:48
And many of the world's
largest cement companies
61
228221
2967
许多世界上最大的水泥公司
03:51
are looking to introduce this
in some of their plants soon.
62
231212
3850
都希望能够尽快
在他们的一些工厂中引入这种技术。
03:55
So the possibility to replace
Portland cement
63
235512
3754
因此,用不同的材料
03:59
with a different material --
64
239290
1935
替代波特兰水泥——
04:01
but with the same properties,
produced in the same processes
65
241249
4382
这些材料具有相同的性能,
利用相同的工艺生产,
04:05
and used in the same way,
66
245655
1961
以相同的方式使用,
04:07
but with much lighter carbon footprint --
67
247640
2735
但碳足迹要小得多——
04:10
is really crucial
to confront climate change
68
250399
3377
这对于应对气候变化至关重要,
04:13
because it can be done fast
and it can be done on a very large scale
69
253800
4856
因为这一过程可以
快速、大规模的实现,
04:18
with the possibility to eliminate
70
258680
2350
每年有可能消除
04:21
more than 400 million tons
of CO2 every year.
71
261054
5076
4 亿吨以上的二氧化碳排放。
04:27
So we can't do without concrete,
72
267130
2406
所以,虽然我们不能没有混凝土,
04:29
but we can do without a significant amount
of the emissions it produces.
73
269560
4640
但我们可以大大减少它的碳排放。
04:34
Thank you.
74
274750
1210
谢谢大家。
New videos
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。