请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: Karen SONG
校对人员: Min WANG
00:12
My name is Harry Baker.
Harry Baker is my name.
0
12646
3318
我的名字是哈利▪贝克。
哈利▪贝克是我的名字。
00:15
If your name was Harry Baker,
then our names would be the same.
1
15964
4903
如果你的名字也是哈利▪贝克,
那我们俩的名字就是...一样的。
00:20
(Laughter)
2
20867
1440
(笑声)
00:22
It's a short introductory part.
3
22307
2187
简短的自我介绍。
00:24
Yeah, I'm Harry.
4
24954
1532
我叫哈利。
00:26
I study maths. I write poetry.
5
26486
2577
我学数学,还写诗。
00:29
So I thought I'd start
with a love poem about prime numbers.
6
29063
4203
我觉得可以用一首关于质数的情诗来开场。
00:33
(Laughter)
7
33266
1649
(笑声)
00:36
This is called "59."
8
36055
2226
诗的题目是《59》。
00:38
I was going to call it
"Prime Time Loving."
9
38281
2890
我一度想用《质数恋爱时》来作题目。
00:41
That reaction is why I didn't.
10
41171
1900
你那反应是问我为啥没用那个题目嘛。
00:43
(Laughter)
11
43071
1489
(笑声)
00:44
So, "59."
12
44560
2276
好吧,《59》。
00:48
59 wakes up on the wrong
side of the bed.
13
48736
2623
59从床的错误一边醒来,
00:51
Realizes all his hair is
on one side of his head.
14
51359
2551
发现头发全部歪向一边,
00:53
Takes just under a minute to work out that
it’s because of the way that he slept.
15
53910
3887
花了一分钟反省是睡姿的缘故。
00:57
He finds some clothes and gets dressed.
16
57797
1916
他找了找衣服,穿好,
00:59
He can’t help but look in the mirror
and be subtly impressed
17
59713
2826
没忍住照了照镜子,竟微微醉了,
01:02
How he looks rough around the edges
and yet casually messed.
18
62539
2833
一副不修边幅的随意凌乱样。
01:05
And as he glances out the window, he
sees the sight that he gets blessed with
19
65372
3621
他望向窗外,幸运地看到
01:08
of 60 from across the street.
20
68993
1502
对街的60。
01:10
Now 60 was beautiful.
21
70495
1793
60真是美,
01:12
With perfectly trimmed cuticles,
dressed in something suitable.
22
72288
3028
整洁的指甲,穿着得体,
01:15
Never rude or crude at all.
23
75316
1437
永远与粗鄙无缘,
01:16
Unimprovable, right on time as usual,
more on cue than a snooker ball
24
76753
3283
无可挑剔、绝对准时,
比斯诺克球还要恰如其分,
01:20
but liked to play it super cool.
25
80036
2147
但我喜欢酷酷的打斯诺克。
01:22
59 wanted to tell her
that he knew her favorite flower.
26
82183
3307
59想告诉她,自己知道她最爱的花,
01:25
He thought of her every second,
every minute, every hour.
27
85490
2672
他无时无刻不念着她。
01:28
But he knew it wouldn’t work,
he’d never get the girl.
28
88162
2639
但他知道自己没有希望得到她,
01:30
Because although she lived
across the street
29
90801
2110
因为,即使她只住在对街,
01:32
they came from different worlds.
30
92911
1540
他俩也是来自不同的世界。
01:34
While 59 admired 60’s
perfectly round figure,
31
94451
2430
59钦慕60是整数,
01:36
60 thought 59 was odd.
(Laughter)
32
96881
4716
60嫌弃59是奇数。
(笑声)
01:43
One of his favorite films
was "101 Dalmatians."
33
103957
3795
他有一部喜欢的电影是《101忠狗》,
01:47
She preferred the sequel.
34
107752
3002
而她却喜欢那部电影的续集。
01:50
He romanticized the idea
they were star-crossed lovers.
35
110754
3116
他幻想他俩是对苦命鸳鸯,
01:53
They could overcome the odds
and evens because they had each other.
36
113870
3173
只要拥有彼此,就能克服万难。
01:57
While she maintained the strict views
imposed on her by her mother
37
117043
3200
就算她从母亲那里继承了顽冥的观念,
02:00
That separate could not be equal.
38
120243
1797
也无法忍受彼此的分开。
02:02
And though at the time he felt
stupid and dumb
39
122040
2168
他感觉自己又蠢又傻,
02:04
For trying to love a girl controlled
by her stupid mum,
40
124208
2642
爱上了被愚蠢母亲严密看管的女孩,
02:06
He should have been comforted
by the simple sum.
41
126850
2389
简单的加总也能让他感到慰藉。
02:09
Take 59 away from 60,
and you’re left with the one.
42
129239
2430
从60里拿去59,只能得到1,
02:11
Sure enough after two months
of moping around,
43
131669
2528
果不其然,在闷闷不乐、无所事事两个月以后,
02:14
61 days later, 61 was who he found,
44
134197
2452
61天过去,他找到了61。
02:16
He had lost his keys
and his parents were out.
45
136649
2222
他丢了家门钥匙,而父母并不在家。
02:18
So one day after school
he went into a house
46
138871
2122
那天放学后,他走进一户人家,
02:20
As he noticed the slightly wonky
numbers on the door,
47
140993
2513
他发现那家的门牌号码摇摇欲坠,
02:23
He wondered why he’d never
introduced himself before,
48
143506
2485
他纳闷怎么从没跟他们打过交道。
02:25
As she let him in, his jaw
dropped in awe.
49
145991
2128
她让他进了屋,他惊讶的下巴都快掉了。
02:28
61 was like 60, but a little bit more.
(Laughter)
50
148119
3189
61与60挺像,但要稍微多“一”点点。
(笑声)
02:31
She had prettier eyes,
and an approachable smile,
51
151308
3402
她的眼睛更美、笑容更甜,
02:34
And like him, rough around
the edges, casual style,
52
154710
2426
像他一样,是不修边幅的休闲范儿,
02:37
And like him, everything
was in disorganized piles,
53
157136
2376
像他一样,杂乱无章,
02:39
And like him, her mum didn’t mind
if friends stayed a while.
54
159512
2833
像他一样,她妈妈不介意朋友们多待一些时间。
02:42
Because she was like him,
and he liked her.
55
162345
2095
因为相像,他喜欢上了她。
02:44
He reckoned she would like him
if she knew he was like her,
56
164440
2758
他猜想她知道了也会喜欢他。
02:47
And it was different this time.
I mean, this girl was wicked,
57
167198
2878
但这次情况不同,这个女孩有些顽劣。
02:50
So he plucked up the courage
and asked for her digits.
58
170076
2560
他鼓起勇气问她是什么数字,
02:52
She said, "I'm 61."
He grinned, said, "I'm 59."
59
172636
4714
她回答:“我是61”。
他笑说:“我是59”。
02:57
Today I’ve had a really nice time,
60
177350
1633
今天我过得很愉快,
02:58
So tomorrow if you wanted
you could come over to mine?
61
178983
2573
如果你愿意,明天能来我家吗?
03:01
She said, "Sure."
62
181556
863
她回答,“行啊”。
03:02
She loved talking to someone
just as quirky,
63
182419
2184
她喜欢跟同样古怪的人聊天,
03:04
She agreed to this unofficial first date.
64
184603
1948
同意了这不太正式的初次约会。
03:06
In the end he was only
ready one minute early,
65
186551
2160
第二天,他在约定时间的一分钟前,
才刚刚准备好,
03:08
But it didn’t matter because
she arrived one minute late.
66
188711
2724
这不打紧,因为她刚好迟到了一分钟。
03:11
And from that moment on
there was nonstop chatter,
67
191435
2444
那一刻起,话匣子就此打开,
03:13
How they loved "X Factor,"
how they had two factors,
68
193879
2475
他们聊起喜欢的节目“X因数”,
他们聊起各自只有两个因数,
03:16
How that did not matter,
distinctiveness made them better,
69
196354
4100
这不打紧,因为特殊,所以更好。
03:20
By the end of the night they knew
they were meant together.
70
200454
2785
在夜晚结束前,他们意识到
彼此注定要在一起。
03:23
And one day she was talking
about stuck-up 60,
71
203239
2974
有一天她谈到60的傲娇,
03:26
She noticed that 59 looked a bit shifty.
72
206213
1927
她注意到59有些动摇,
03:28
He blushed, told her of his crush:
73
208140
1697
他满面通红,向她诉说了自己曾经的迷恋:
03:29
“The best thing that never happened
because it led to us.”
74
209837
2767
“无果的最佳结果,就是让我们相遇。”
03:32
61 was clever, see,
not prone to jealousy,
75
212604
2842
61果然聪明,并没轻易嫉妒,
03:35
She looked him in the eyes
and told him quite tenderly,
76
215446
2702
她凝望他的双眼,语气温柔:
03:38
"You’re 59, I’m 61, together we combine
to become twice what 60 could ever be."
77
218148
4992
“你是59,我是61,加在一起恰是60的两倍。”
03:43
(Laughter)
78
223140
3343
(笑声)
03:46
At this point 59 had tears in his eyes,
79
226483
2287
这时59眼含热泪,
03:48
Was so glad to have
this one-of-a-kind girl in his life.
80
228770
2618
为人生中能拥有如此独一无二的姑娘
而感到欣喜若狂。
03:51
He told her the very
definition of being prime
81
231388
2200
他告诉她质数的定义,
03:53
Was that with only one
and himself could his heart divide,
82
233588
2757
他的心只能分成1和他自己,
03:56
And she was the one he wanted
to give his heart to,
83
236345
2424
而他想把自己的那部分
完全献给她,
03:58
She said she felt the same
and now she knew the films were half true.
84
238769
3329
她说自己也有相同的感觉,
她现在知道电影只是半真,
04:02
Because that wasn't real love,
that love was just a sample,
85
242098
2821
因为电影描写的不是真爱,
只能算个示范。
04:04
When it came to real love,
they were a prime example.
86
244919
3274
如果要算真爱,
他俩才是典范。
04:08
Cheers.
87
248193
1695
欢呼!
04:09
(Applause)
88
249888
4760
(鼓掌)
04:20
That was the first poem that I wrote
89
260522
1812
这是我写的第一首诗,
04:22
and it was for a prime number-themed
poetry night -- (Laughter) --
90
262334
4419
为一个质数诗主题夜而作,
(笑声)
04:26
which turned out to be
a prime number-themed poetry competition.
91
266753
3220
那晚举行了一场质数诗主题赛,
04:29
And I became a prime number-themed
poetry competition winner,
92
269973
3227
我在这场质数诗主题赛上获胜,
04:33
or as I like to call it,
a prime minister. (Laughter)
93
273200
3509
成为了“质数大臣”。(与“总理大臣”双关)
(笑声)
04:36
And this is how I discovered
these things called poetry slams,
94
276709
2948
我就此发现了诗歌会这个玩意儿。
04:39
and if you don't know what
a poetry slam is,
95
279657
2134
什么是诗歌会呢?
04:41
it was a format come up with
in America 30 years ago
96
281791
2694
这是30年前从美国兴起的一种形式,
04:44
as a way of tricking people
into going to poetry events
97
284485
2972
忽悠人们参加诗歌活动,
04:47
by putting an exciting word
like "slam" on the end.
98
287457
2855
方法就是在语句结尾加上一个令人激动的词,
比如“slam”。
04:50
(Laughter)
99
290312
1394
(笑声)
04:51
And each performer got
three minutes to perform
100
291706
2902
每个表演者有3分钟的时间,
04:54
and then random audience members
would hold up scorecards,
101
294608
2795
随机抽取观众举着记分卡,
04:57
and they would end up
with a numerical score,
102
297403
2127
最终会有一个数字的评分,
04:59
and what this meant is,
103
299530
1208
这意味着,
05:00
it kind of broke down the barrier
between performer and audience
104
300738
3205
它多少打破了表演者和观众的界限,
05:03
and encouraged the kind
of connection with the listener.
105
303943
2710
鼓励与听众建立连结。
05:06
And what it also means is you can win.
106
306653
2028
这也意味着你能赢。
05:08
And if you win a poetry slam,
you can call yourself a slam champion
107
308681
4340
如果你赢了一场诗歌会,
就能给自己冠名 诗歌会冠军,
05:13
and pretend you're a wrestler,
108
313021
2391
好像摔跤选手一样;
05:15
and if you lose a poetry slam you can say,
"Oh, what? Poetry's a subjective art form,
109
315412
4064
如果你输了呢,也可以说
“哦,什么?诗歌是一种主观的艺术形式,
05:19
you can't put numbers on such things."
110
319476
2298
你可不能用数字得分去衡量它。”
05:21
(Laughter)
111
321774
1693
(笑声)
05:23
But I loved it, and I
got involved in these slams,
112
323467
2347
我深爱并积极参与这些诗歌会,
05:25
and I became the U.K. slam champion
113
325814
2299
赢得了全英国的诗歌会冠军,
05:28
and got invited to
the Poetry World Cup in Paris,
114
328113
3065
还受邀参加了在巴黎举办的诗歌世界杯,
05:31
which was unbelievable.
115
331178
1439
真是令人难以置信,
05:32
It was people from all around the world
speaking in their native languages
116
332617
3516
来自全世界的人们用母语作诗,
05:36
to be judged by five French strangers.
117
336133
2452
而裁判是五个互不认识的法国人。
05:38
(Laughter)
118
338585
2159
(笑声)
05:40
And somehow, I won, which was great,
119
340744
3971
不知是怎么回事,我赢了,
05:44
and I've been able
to travel the world since doing it,
120
344715
3134
还因此得以环游世界,
05:47
but it also means that this next piece
121
347849
2043
但这也意味着下一首诗
05:49
is technically the best poem in the world.
122
349892
3483
从技术上讲会是全世界最好的诗。
05:53
(Laughter)
123
353375
3994
(笑声)
05:57
So...
124
357369
1416
好吧……
05:58
(Applause)
125
358785
4853
(鼓掌)
06:03
According to five French strangers.
126
363638
2995
由五位互不认识的法国裁判裁定的。
06:06
So this is "Paper People."
127
366633
3924
题目是《纸片人》
06:10
I like people.
128
370557
2079
我喜欢人。
06:12
I'd like some paper people.
129
372636
2356
我想要一些纸片人。
06:14
They’d be purple paper people.
Maybe pop-up purple paper people.
130
374992
3181
紫色的、也许是弹立式的紫色纸片人。
06:18
Proper pop-up purple paper people.
131
378173
2740
合适的、弹立式的紫色纸片人。
06:20
"How do you prop up
pop-up purple paper people?"
132
380913
2926
"怎么能弹起弹立式的紫色纸片人?“
06:23
I hear you cry. Well I ...
133
383839
2414
我听见你在大叫。
06:26
I’d probably prop up proper
pop-up purple paper people
134
386253
2758
我也许能弹起合适的弹立式的紫色纸片人,
06:29
with a proper pop-up
purple people paperclip,
135
389011
3651
利用合适的弹立式的紫色纸片人夹子,
06:32
but I’d pre-prepare appropriate
adhesives as alternatives,
136
392662
2737
我要提前准备好合适的胶水作为备用,
06:35
a cheeky pack of Blu Tack
just in case the paper slipped.
137
395399
2772
一大堆蓝丁胶,以防纸片滑到。
06:38
Because I could build a pop-up metropolis.
138
398171
2083
因为我能建立一个弹立式的大都会,
06:40
but I wouldn’t wanna deal with all the
paper people politics.
139
400254
2881
却不想处理那些纸片人的政治。
06:43
paper politicians with their
paper-thin policies,
140
403135
2361
纸片政治家那薄如纸片的政策,
06:45
broken promises
without appropriate apologies.
141
405496
2224
违背诺言也不去适当的道歉。
06:47
There’d be a little paper me.
And a little paper you.
142
407720
3855
纸片人就是你我的缩影。
06:51
And we could watch paper TV
and it would all be pay-per-view.
143
411575
3224
我们看的也全是付费点播纸片电视节目。
06:54
(Laughter)
144
414799
1474
(笑声)
06:56
We’d see the poppy paper rappers
rap about their paper package
145
416273
3266
我们看到深红色的纸片RAP歌手,
以纸片包裹为题进行即兴说唱,
06:59
or watch paper people carriers
get stuck in paper traffic on the A4.
146
419539
4970
看到纸片快递员在A4纸上堵车。
07:04
(Laughter) Paper.
147
424509
2739
(笑声)纸片。
07:07
There’d be a paper princess Kate
but we’d all stare at paper Pippa,
148
427248
5154
有一位纸片凯特公主,
而我们只管盯着纸片皮帕看,
07:12
and then we’d all live in fear of
killer Jack the Paper-Ripper,
149
432402
2983
我们为纸片开膛手杰克而担惊受怕,
07:15
because the paper propaganda
propagates the people's prejudices,
150
435385
3054
因为那些纸片政治宣传繁衍出群众的偏见,
07:18
papers printing pictures of the
photogenic terrorists.
151
438439
2656
报纸上登的是那些颇上镜的恐怖分子照片,
07:21
A little paper me.
And a little paper you.
152
441095
2520
纸片人就是你我的缩影。
07:23
And in a pop-up population
people’s problems pop up too.
153
443615
2673
在人口暴增的国度,人们的问题也会尤其突出。
07:26
There’d be a pompous paper parliament
who remained out of touch,
154
446288
3007
国会华而不实、不接地气,
07:29
and who ignored the people's protests
about all the paper cuts,
155
449295
2987
完全忽视群众关于剪纸的抗议,
07:32
then the peaceful paper protests
would get blown to paper pieces,
156
452282
3242
和平主义的纸片抗议者
会被先发制人的纸片警察
07:35
by the confetti cannons
manned by pre-emptive police.
157
455524
2540
用五彩纸屑大炮轰成纸屑。
07:38
And yes there’d still be paper money,
so there’d still be paper greed,
158
458064
3575
钱还是纸做的,钞票是贪婪的目标,
07:41
and the paper piggy bankers
pocketing more than they need,
159
461639
2719
贪心的纸片银行家们藏进口袋的钱
远远超过他们需要的,
07:44
purchasing the potpourri
to pepper their paper properties,
160
464358
2748
购买各种东西来扩充他们纸质的财产,
07:47
others live in poverty
and ain’t acknowledged properly.
161
467106
2670
而他人则生活在贫穷困苦中,
闭目塞听。
07:49
A proper poor economy
where so many are proper poor,
162
469776
2472
刚好的穷人普遍存在于刚好的贫穷经济中,
07:52
but while their needs are ignored
the money goes to big wars.
163
472248
2905
穷人的需求被忽视;
钱都流向了大型的战争。
07:55
Origami armies
unfold plans for paper planes
164
475153
2092
折纸军队展开了纸飞机计划,
07:57
and we remain imprisoned
in our own paper chains,
165
477245
2360
我们被自身的纸片锁链禁锢,
07:59
but the greater shame
is that it always seems to stay the same,
166
479605
3659
但更可耻的是这样的状况从未改变,
08:03
what changes is who’s in power
choosing how to lay the blame,
167
483264
2908
变化的只不过是谁当权,
他们选择谁来背黑锅,
08:06
they’re naming names,
forgetting these are names of people,
168
486172
3439
他们只是捏造各种名字,
却忘了这些都是人的的名字,
08:09
because in the end
it all comes down to people.
169
489611
3086
而归根结底,所有问题的关键都在人。
08:12
I like people.
170
492697
1447
我喜欢人。
08:14
'Cause even when the situation’s dire,
171
494144
1821
因为当情势变得很坏时,
08:15
it is only ever people
who are able to inspire,
172
495965
2259
只有人能相互激励,
08:18
and on paper,
it’s hard to see how we all cope.
173
498224
3235
而在纸面上,克服困难的的过程难以显现。
08:21
But in the bottom of Pandora’s box
there’s still hope,
174
501459
2661
不过,潘多拉的盒子底部还存有希望,
08:24
and I still hope
'cause I believe in people.
175
504120
2833
我任然怀抱希望,因我相信人的力量。
08:26
People like my grandparents.
176
506953
2322
就像我的祖父母,
08:29
Who every single day since I was born,
177
509275
1815
自从我出生后,
08:31
have taken time out of their morning
to pray for me.
178
511090
3215
每个早上都抽出时间为我祈祷。
08:34
That’s 7892 days straight
of someone checking I’m okay,
179
514305
3414
7892个日夜,每天关注我是否安好,
08:37
and that’s amazing.
180
517719
1994
真是太神奇了。
08:39
People like my aunt who puts on
plays with prisoners.
181
519713
2704
就像我的姨妈,为囚犯们上演戏剧。
08:42
People who are capable
of genuine forgiveness.
182
522417
2184
那些人能够真诚地原谅他人。
08:44
People like the persecuted Palestinians.
183
524601
1919
就像受到迫害的巴勒斯坦人。
08:46
People who go out of their way
to make your life better,
184
526520
2654
那些人不怕麻烦,致力于改善他人的生活,
08:49
and expect nothing in return.
185
529174
1694
却不求回报。
08:50
You see, people have potential
to be powerful.
186
530868
2175
可见,人有潜力变得强大。
08:53
Just because the people in power
tend to pretend to be victims
187
533043
3155
只是因为当权者倾向于伪装成受害者,
08:56
we don’t need to succumb to that system.
188
536198
2052
我们无需屈服于那个系统。
08:58
And a paper population is no different.
189
538250
2345
纸片人的社会也并无不同。
09:00
There’s a little paper me.
And a little paper you.
190
540595
3718
纸片人就是你我的缩影。
09:04
And in a pop-up population
people's problems pop up too,
191
544313
2628
在人口暴增的国度,人们的问题也会尤其突出。
09:06
but even if the whole world fell apart
then we’d still make it through.
192
546941
3383
就算天塌下来我们也能共度。
09:10
Because we’re people.
193
550324
2461
因为我们是人。
09:12
Thank you.
194
552785
2462
谢谢大家。
09:15
(Applause)
195
555247
4249
(掌声)
09:30
Thank you very much.
I've just got time for one more.
196
570688
2855
非常感谢,我还有一点时间再来一首。
09:33
For me, poetry has been the ultimate way
of ideas without frontiers.
197
573543
3495
对我来说,诗歌是无边界思想的终极道路。
09:37
When I first started,
198
577038
1002
当我最初开始写诗时,
09:38
the people who inspired me
were the ones with the amazing stories,
199
578040
3105
灵感往往来源于那些精彩的故事,
09:41
and I thought, as an 18-year-old
with a happy life, it was too normal,
200
581145
4136
我觉得,对于一个18岁的幸福小伙来说,
这些都太普通了,
09:45
but I could create these worlds
where I could talk about my experiences
201
585281
3726
但我能创造一个世界,来谈论自己的经历、
09:49
and dreams and beliefs.
202
589007
1324
梦想和信念。
09:50
So it's amazing to be here
in front of you today.
203
590331
2995
今天我站在你们面前,就是一件神奇的事。
09:53
Thank you for being here.
204
593326
1416
感谢你们能来。
09:54
If you weren't here,
205
594742
1277
如果你们不在这儿,
09:56
it would be pretty much
like the sound check yesterday.
206
596019
2740
就跟昨天的试音差不多。
09:58
(Laughter)
207
598759
2067
(笑声)
10:00
And this is more fun.
208
600826
2577
这更有趣。
10:03
So this last one is called
"The Sunshine Kid."
209
603403
2160
最后一首诗叫做“阳光男孩”。
10:05
Thank you very much for listening.
210
605563
3134
感谢聆听。
10:08
Old man sunshine was proud of his sun,
211
608697
3390
阳光老人为他的太阳而自豪,
10:12
And it brightened his day
to see his little boy run,
212
612087
2466
看着这孩子奔跑就能让他心情雀跃,
10:14
Not because of what he’d done,
nor the problems overcome,
213
614553
2666
无需他建功立业,也无需他克服万难。
10:17
But that despite that his disposition
remained a sunny one.
214
617219
2915
尽管他的性格依然阳光,
10:20
It hadn’t always been like this.
215
620134
2596
可事实并不总是这样。
10:22
There’d been times when he’d tried
to hide his brightness,
216
622730
2731
有时候他要藏起灿烂,
10:25
You see, every star
hits periods of hardship,
217
625461
2136
每一颗明星都会经历艰难,
10:27
It takes a brighter light
to inspire them through the darkness.
218
627597
3204
需要更强的光亮,在黑暗中指明方向。
10:30
If we go back to when
he was born in a nebula,
219
630801
2354
如果我们回到他刚从星云中诞生的时候,
10:33
We know that he never
was thought of as regular,
220
633155
2319
就知道他从未被看成泛泛之辈,
10:35
Because he had a flair about him,
221
635474
1736
因为他天资卓越,
10:37
To say the Midas touch is wrong
222
637210
1555
他说点石成金并无此事,
10:38
But all he went near
seemed to turn a little bronze,
223
638765
2438
但他经过的地方都微微泛出铜光,
10:41
Yes this sun was loved
by some more than others,
224
641203
2644
是的,人们或多或少爱着这颗太阳,
10:43
It was a case of Joseph
and his dreamcoat and his brothers
225
643847
2732
约瑟夫、他的彩衣和他的兄弟就是一例,
10:46
Because standing out from the crowd
had its pros and its cons,
226
646579
2937
鹤立鸡群之事,有好也有坏,
10:49
And jealousy created enemies
in those he outshone
227
649516
2590
嫉妒心,让不如他的家伙成为了他的敌人,
10:52
Such as the Shadow People.
228
652106
1311
譬如那些阴影人。
10:53
Now the Shadow People
didn’t like the Sunshine Kid,
229
653417
2401
阴影人可不喜欢阳光男孩,
10:55
Because he showed up the dark things
the Shadow People did,
230
655818
2767
他揭露了阴影人做的暗黑勾当,
10:58
And when he shone he showed
the places where the Shadow People hid,
231
658585
3150
他的光芒显示出阴影人藏匿的地方,
11:01
So the Shadow People had
an evil plan to get rid of him,
232
661735
2618
于是阴影人计划把他除掉。
11:04
First up -- they made fun of his sunspots,
233
664353
2354
他们首先嘲笑他的太阳黑子,
11:06
Shooting his dreams from the sky,
their words were gunshots,
234
666707
2818
从天上用唇枪舌剑攻击他的梦想,
11:09
Designed to remind him
he wasn’t very cool
235
669525
2578
构陷说他不够酷,
11:12
And he didn’t fit in with any
popular kids at school.
236
672103
2484
跟学校的风云人物格格不入。
11:14
They said his head was up in space
and they would bring him down to Earth,
237
674587
3565
他们说他总是高高在上,
可得让他明白“云”“泥”并不一样,
11:18
Essentially he came from nothing
and that is what he was worth,
238
678152
2991
他自虚无中诞生,虚无就是他的价值。
11:21
He’d never get to go
to university to learn,
239
681143
2134
他永无可能考上大学,
11:23
Only degrees he’d ever show
would be the first degree burns
240
683277
2769
他能得到的唯一学历,
11:26
From those that came too close,
241
686046
1708
就是靠近他的第一个被烧焦的学历。
11:27
they told him he was too bright,
242
687754
1588
他们说他太过明亮,
11:29
That’s why no one ever
looked him in the eyes,
243
689342
2177
所以没人能够和他对视。
11:31
His judgment became clouded
244
691519
1472
他的判断因此蒙上了阴云,
11:32
So did the sky,
With evaporated tears
245
692991
1924
天空充满了蒸发的眼泪,
11:34
as the sun started to cry.
246
694915
1243
太阳开始了哭泣。
11:36
Because the sunshine kid was bright,
with a warm personality,
247
696158
5247
因为阳光男孩外表耀眼,性格温暖,
11:41
And inside he burned savagely
248
701405
1927
内心火热不停燃烧,
11:43
Hurt by the words and curses
of the shadowy folk
249
703332
2369
被阴影人说出的明枪暗箭所伤,
11:45
who spoke holes in his soul
and left cavities,
250
705701
2577
他的灵魂千疮百孔,
11:48
And as his heart hardened,
his spark darkened,
251
708278
3738
他的心变得麻木,他的光变得晦暗,
11:52
Every time they called him names
it cooled his flames,
252
712016
2584
他每次被骂,火焰都变得冰冷,
11:54
He thought they might like him
if he kept his light dim
253
714600
2677
他以为只要保持暗淡,他们就能喜欢,
11:57
But they were busy telling lightning
she had terrible aim,
254
717277
3191
他们却在忙于抱怨,嫌闪电的瞄准技术太烂
12:00
He couldn’t quite get to grips
with what they said,
255
720468
2786
他不太理解他们说的话,
12:03
So he let his light be eclipsed
by what they said,
256
723254
2842
所以他让日蚀发生,好如他们所言。
12:06
He fell into a Lone Star State like Texas,
257
726096
2139
他落入孤星之州德克萨斯,
12:08
And felt like he’d been punched
in his solar plexus.
258
728235
2426
感到他的太阳神经丛遭到重击,
12:10
But that’s when
Little Miss Sunshine came along
259
730661
4057
这时阳光小姐走了过来,
12:14
Singing her favorite song
about how we’re made to be strong,
260
734718
2932
唱着她最爱的歌,让我们都变得坚强,
12:17
And you don’t have to be wrong to belong,
Just be true to who you are,
261
737650
3506
你不必去委曲求全,只要好好去做真实的自己,
12:21
because we are all stars at heart.
262
741156
2206
因为大家的内心都是明星。
12:23
Little Miss Sunshine was hot stuff,
263
743362
3831
阳光小姐是个尤物,
12:27
The kind of girl when you looked at her
264
747193
2265
看着她
12:29
you forgot stuff,
265
749458
1716
就能忘却一切,
12:31
But for him, there was no forgetting her,
266
751174
1990
除了不能忘却她。
12:33
The minute he saw her
her image burned in his retina,
267
753164
2481
只一眼,她的倩影就烙印在他的视网膜上,
12:35
She was out of this world,
and she accepted him,
268
755645
2312
她超凡脱俗,她接受了他,
12:37
Something about this girl meant he knew
whenever she was next to him,
269
757957
3263
他能感应伊人所在。
12:41
Things weren’t as dark as they seemed,
and he dared to dream,
270
761220
2901
世事并非如此阴沉,还能让人敢于做梦,
12:44
Shadows were nowhere to be seen;
when she was there he beamed,
271
764121
2934
只要她面露微笑,暗影就不知所踪。
12:47
His eyes would light up
in ways that can’t be faked,
272
767055
2473
他的双眼发亮,无法假装,
12:49
When she grinned her rays erased
the razor-tipped words of hate,
273
769528
3139
她的微笑放出光芒,
擦去了含恨言论的刀光,
12:52
They gave each other nicknames,
they were "cool star" and "fun sun,"
274
772667
3198
他们亲昵地称呼对方,
一个是“酷酷的明星”另一个是“逗逗的太阳”,
12:55
And gradually the shadowy
damage became undone,
275
775865
2750
不知不觉中,阴影的伤害完全愈合,
12:58
She was one in a septillion,
and she was brilliant,
276
778615
3937
她是一千的八次方里挑一,她太棒了,
13:02
Could turn the coldest blooded
reptilians vermillion,
277
782552
2819
能让最冷血的爬虫变得火红,
13:05
Loved by billions,
from Chileans to Brazilians,
278
785371
2667
她被亿万人爱戴,不管是智利人还是巴西人,
13:08
And taught the Sunshine Kid
the meaning of resilience.
279
788038
2692
教会阳光男孩,什么是坚韧的意义。
13:10
She said: “All the darkness in the world
280
790730
2832
她说:“世上的一切黑暗
13:13
cannot put out the light
from a single candle
281
793562
3274
都不能扑灭一抹烛光,
13:16
So how the hell can they
handle your light?
282
796836
2110
它们有怎么可能影响你的光亮?
13:18
Only you can choose to dim it,
and the sky is the limit,
283
798946
2929
只有你自己才能觉得让光变暗,
天际才是界限,
13:21
so silence the critics by burning.”
284
801875
1817
燃烧吧,让批评的人无话可说。”
13:23
And if eyes are windows to the soul
then she drew back the curtains
285
803692
3169
如果说眼睛是心灵的窗户,
她就是拉开了窗帘,
13:26
And let the sun shine
through the hurting.
286
806861
1980
让阳光穿透伤痛。
13:28
In a universe of adversity
these stars stuck together,
287
808841
2588
在逆境的宇宙中,这些恒星聚在一起,
13:31
And though days became nights
the memories would last forever,
288
811429
2906
就算白昼变成黑夜,回忆也能长久留存,
13:34
Whether the weatherman
said it or not, it would be fine,
289
814335
2696
不管天气预报怎么说,一切都能变好,
13:37
'Cause even behind the clouds
the kid could still shine.
290
817031
2637
因为阳光即使在云朵背后也能闪耀。
13:39
Yes, the Sunshine Kid was bright,
with a warm personality,
291
819668
2863
是啊,阳光男孩外表耀眼,性格温暖,
13:42
And inside he burned savagely,
292
822531
1657
内心火热不停燃烧,
13:44
Fueled by the fire
inspired across galaxies
293
824188
3344
跨越星系的火焰和教他信念的女孩,
13:47
By the girl who showed him belief.
294
827532
2786
正是他的燃料。
13:50
Thank you very much.
295
830318
2740
非常感谢。
13:53
(Applause)
296
833058
6664
(鼓掌)
New videos
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。