Harry Baker: A love poem for lonely prime numbers

367,127 views ・ 2015-03-04

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Karen SONG 校对人员: Min WANG
00:12
My name is Harry Baker. Harry Baker is my name.
0
12646
3318
我的名字是哈利▪贝克。 哈利▪贝克是我的名字。
00:15
If your name was Harry Baker, then our names would be the same.
1
15964
4903
如果你的名字也是哈利▪贝克, 那我们俩的名字就是...一样的。
00:20
(Laughter)
2
20867
1440
(笑声)
00:22
It's a short introductory part.
3
22307
2187
简短的自我介绍。
00:24
Yeah, I'm Harry.
4
24954
1532
我叫哈利。
00:26
I study maths. I write poetry.
5
26486
2577
我学数学,还写诗。
00:29
So I thought I'd start with a love poem about prime numbers.
6
29063
4203
我觉得可以用一首关于质数的情诗来开场。
00:33
(Laughter)
7
33266
1649
(笑声)
00:36
This is called "59."
8
36055
2226
诗的题目是《59》。
00:38
I was going to call it "Prime Time Loving."
9
38281
2890
我一度想用《质数恋爱时》来作题目。
00:41
That reaction is why I didn't.
10
41171
1900
你那反应是问我为啥没用那个题目嘛。
00:43
(Laughter)
11
43071
1489
(笑声)
00:44
So, "59."
12
44560
2276
好吧,《59》。
00:48
59 wakes up on the wrong side of the bed.
13
48736
2623
59从床的错误一边醒来,
00:51
Realizes all his hair is on one side of his head.
14
51359
2551
发现头发全部歪向一边,
00:53
Takes just under a minute to work out that it’s because of the way that he slept.
15
53910
3887
花了一分钟反省是睡姿的缘故。
00:57
He finds some clothes and gets dressed.
16
57797
1916
他找了找衣服,穿好,
00:59
He can’t help but look in the mirror and be subtly impressed
17
59713
2826
没忍住照了照镜子,竟微微醉了,
01:02
How he looks rough around the edges and yet casually messed.
18
62539
2833
一副不修边幅的随意凌乱样。
01:05
And as he glances out the window, he sees the sight that he gets blessed with
19
65372
3621
他望向窗外,幸运地看到
01:08
of 60 from across the street.
20
68993
1502
对街的60。
01:10
Now 60 was beautiful.
21
70495
1793
60真是美,
01:12
With perfectly trimmed cuticles, dressed in something suitable.
22
72288
3028
整洁的指甲,穿着得体,
01:15
Never rude or crude at all.
23
75316
1437
永远与粗鄙无缘,
01:16
Unimprovable, right on time as usual, more on cue than a snooker ball
24
76753
3283
无可挑剔、绝对准时, 比斯诺克球还要恰如其分,
01:20
but liked to play it super cool.
25
80036
2147
但我喜欢酷酷的打斯诺克。
01:22
59 wanted to tell her that he knew her favorite flower.
26
82183
3307
59想告诉她,自己知道她最爱的花,
01:25
He thought of her every second, every minute, every hour.
27
85490
2672
他无时无刻不念着她。
01:28
But he knew it wouldn’t work, he’d never get the girl.
28
88162
2639
但他知道自己没有希望得到她,
01:30
Because although she lived across the street
29
90801
2110
因为,即使她只住在对街,
01:32
they came from different worlds.
30
92911
1540
他俩也是来自不同的世界。
01:34
While 59 admired 60’s perfectly round figure,
31
94451
2430
59钦慕60是整数,
01:36
60 thought 59 was odd. (Laughter)
32
96881
4716
60嫌弃59是奇数。 (笑声)
01:43
One of his favorite films was "101 Dalmatians."
33
103957
3795
他有一部喜欢的电影是《101忠狗》,
01:47
She preferred the sequel.
34
107752
3002
而她却喜欢那部电影的续集。
01:50
He romanticized the idea they were star-crossed lovers.
35
110754
3116
他幻想他俩是对苦命鸳鸯,
01:53
They could overcome the odds and evens because they had each other.
36
113870
3173
只要拥有彼此,就能克服万难。
01:57
While she maintained the strict views imposed on her by her mother
37
117043
3200
就算她从母亲那里继承了顽冥的观念,
02:00
That separate could not be equal.
38
120243
1797
也无法忍受彼此的分开。
02:02
And though at the time he felt stupid and dumb
39
122040
2168
他感觉自己又蠢又傻,
02:04
For trying to love a girl controlled by her stupid mum,
40
124208
2642
爱上了被愚蠢母亲严密看管的女孩,
02:06
He should have been comforted by the simple sum.
41
126850
2389
简单的加总也能让他感到慰藉。
02:09
Take 59 away from 60, and you’re left with the one.
42
129239
2430
从60里拿去59,只能得到1,
02:11
Sure enough after two months of moping around,
43
131669
2528
果不其然,在闷闷不乐、无所事事两个月以后,
02:14
61 days later, 61 was who he found,
44
134197
2452
61天过去,他找到了61。
02:16
He had lost his keys and his parents were out.
45
136649
2222
他丢了家门钥匙,而父母并不在家。
02:18
So one day after school he went into a house
46
138871
2122
那天放学后,他走进一户人家,
02:20
As he noticed the slightly wonky numbers on the door,
47
140993
2513
他发现那家的门牌号码摇摇欲坠,
02:23
He wondered why he’d never introduced himself before,
48
143506
2485
他纳闷怎么从没跟他们打过交道。
02:25
As she let him in, his jaw dropped in awe.
49
145991
2128
她让他进了屋,他惊讶的下巴都快掉了。
02:28
61 was like 60, but a little bit more. (Laughter)
50
148119
3189
61与60挺像,但要稍微多“一”点点。 (笑声)
02:31
She had prettier eyes, and an approachable smile,
51
151308
3402
她的眼睛更美、笑容更甜,
02:34
And like him, rough around the edges, casual style,
52
154710
2426
像他一样,是不修边幅的休闲范儿,
02:37
And like him, everything was in disorganized piles,
53
157136
2376
像他一样,杂乱无章,
02:39
And like him, her mum didn’t mind if friends stayed a while.
54
159512
2833
像他一样,她妈妈不介意朋友们多待一些时间。
02:42
Because she was like him, and he liked her.
55
162345
2095
因为相像,他喜欢上了她。
02:44
He reckoned she would like him if she knew he was like her,
56
164440
2758
他猜想她知道了也会喜欢他。
02:47
And it was different this time. I mean, this girl was wicked,
57
167198
2878
但这次情况不同,这个女孩有些顽劣。
02:50
So he plucked up the courage and asked for her digits.
58
170076
2560
他鼓起勇气问她是什么数字,
02:52
She said, "I'm 61." He grinned, said, "I'm 59."
59
172636
4714
她回答:“我是61”。 他笑说:“我是59”。
02:57
Today I’ve had a really nice time,
60
177350
1633
今天我过得很愉快,
02:58
So tomorrow if you wanted you could come over to mine?
61
178983
2573
如果你愿意,明天能来我家吗?
03:01
She said, "Sure."
62
181556
863
她回答,“行啊”。
03:02
She loved talking to someone just as quirky,
63
182419
2184
她喜欢跟同样古怪的人聊天,
03:04
She agreed to this unofficial first date.
64
184603
1948
同意了这不太正式的初次约会。
03:06
In the end he was only ready one minute early,
65
186551
2160
第二天,他在约定时间的一分钟前, 才刚刚准备好,
03:08
But it didn’t matter because she arrived one minute late.
66
188711
2724
这不打紧,因为她刚好迟到了一分钟。
03:11
And from that moment on there was nonstop chatter,
67
191435
2444
那一刻起,话匣子就此打开,
03:13
How they loved "X Factor," how they had two factors,
68
193879
2475
他们聊起喜欢的节目“X因数”, 他们聊起各自只有两个因数,
03:16
How that did not matter, distinctiveness made them better,
69
196354
4100
这不打紧,因为特殊,所以更好。
03:20
By the end of the night they knew they were meant together.
70
200454
2785
在夜晚结束前,他们意识到 彼此注定要在一起。
03:23
And one day she was talking about stuck-up 60,
71
203239
2974
有一天她谈到60的傲娇,
03:26
She noticed that 59 looked a bit shifty.
72
206213
1927
她注意到59有些动摇,
03:28
He blushed, told her of his crush:
73
208140
1697
他满面通红,向她诉说了自己曾经的迷恋:
03:29
“The best thing that never happened because it led to us.”
74
209837
2767
“无果的最佳结果,就是让我们相遇。”
03:32
61 was clever, see, not prone to jealousy,
75
212604
2842
61果然聪明,并没轻易嫉妒,
03:35
She looked him in the eyes and told him quite tenderly,
76
215446
2702
她凝望他的双眼,语气温柔:
03:38
"You’re 59, I’m 61, together we combine to become twice what 60 could ever be."
77
218148
4992
“你是59,我是61,加在一起恰是60的两倍。”
03:43
(Laughter)
78
223140
3343
(笑声)
03:46
At this point 59 had tears in his eyes,
79
226483
2287
这时59眼含热泪,
03:48
Was so glad to have this one-of-a-kind girl in his life.
80
228770
2618
为人生中能拥有如此独一无二的姑娘 而感到欣喜若狂。
03:51
He told her the very definition of being prime
81
231388
2200
他告诉她质数的定义,
03:53
Was that with only one and himself could his heart divide,
82
233588
2757
他的心只能分成1和他自己,
03:56
And she was the one he wanted to give his heart to,
83
236345
2424
而他想把自己的那部分 完全献给她,
03:58
She said she felt the same and now she knew the films were half true.
84
238769
3329
她说自己也有相同的感觉, 她现在知道电影只是半真,
04:02
Because that wasn't real love, that love was just a sample,
85
242098
2821
因为电影描写的不是真爱, 只能算个示范。
04:04
When it came to real love, they were a prime example.
86
244919
3274
如果要算真爱, 他俩才是典范。
04:08
Cheers.
87
248193
1695
欢呼!
04:09
(Applause)
88
249888
4760
(鼓掌)
04:20
That was the first poem that I wrote
89
260522
1812
这是我写的第一首诗,
04:22
and it was for a prime number-themed poetry night -- (Laughter) --
90
262334
4419
为一个质数诗主题夜而作, (笑声)
04:26
which turned out to be a prime number-themed poetry competition.
91
266753
3220
那晚举行了一场质数诗主题赛,
04:29
And I became a prime number-themed poetry competition winner,
92
269973
3227
我在这场质数诗主题赛上获胜,
04:33
or as I like to call it, a prime minister. (Laughter)
93
273200
3509
成为了“质数大臣”。(与“总理大臣”双关) (笑声)
04:36
And this is how I discovered these things called poetry slams,
94
276709
2948
我就此发现了诗歌会这个玩意儿。
04:39
and if you don't know what a poetry slam is,
95
279657
2134
什么是诗歌会呢?
04:41
it was a format come up with in America 30 years ago
96
281791
2694
这是30年前从美国兴起的一种形式,
04:44
as a way of tricking people into going to poetry events
97
284485
2972
忽悠人们参加诗歌活动,
04:47
by putting an exciting word like "slam" on the end.
98
287457
2855
方法就是在语句结尾加上一个令人激动的词, 比如“slam”。
04:50
(Laughter)
99
290312
1394
(笑声)
04:51
And each performer got three minutes to perform
100
291706
2902
每个表演者有3分钟的时间,
04:54
and then random audience members would hold up scorecards,
101
294608
2795
随机抽取观众举着记分卡,
04:57
and they would end up with a numerical score,
102
297403
2127
最终会有一个数字的评分,
04:59
and what this meant is,
103
299530
1208
这意味着,
05:00
it kind of broke down the barrier between performer and audience
104
300738
3205
它多少打破了表演者和观众的界限,
05:03
and encouraged the kind of connection with the listener.
105
303943
2710
鼓励与听众建立连结。
05:06
And what it also means is you can win.
106
306653
2028
这也意味着你能赢。
05:08
And if you win a poetry slam, you can call yourself a slam champion
107
308681
4340
如果你赢了一场诗歌会, 就能给自己冠名 诗歌会冠军,
05:13
and pretend you're a wrestler,
108
313021
2391
好像摔跤选手一样;
05:15
and if you lose a poetry slam you can say, "Oh, what? Poetry's a subjective art form,
109
315412
4064
如果你输了呢,也可以说 “哦,什么?诗歌是一种主观的艺术形式,
05:19
you can't put numbers on such things."
110
319476
2298
你可不能用数字得分去衡量它。”
05:21
(Laughter)
111
321774
1693
(笑声)
05:23
But I loved it, and I got involved in these slams,
112
323467
2347
我深爱并积极参与这些诗歌会,
05:25
and I became the U.K. slam champion
113
325814
2299
赢得了全英国的诗歌会冠军,
05:28
and got invited to the Poetry World Cup in Paris,
114
328113
3065
还受邀参加了在巴黎举办的诗歌世界杯,
05:31
which was unbelievable.
115
331178
1439
真是令人难以置信,
05:32
It was people from all around the world speaking in their native languages
116
332617
3516
来自全世界的人们用母语作诗,
05:36
to be judged by five French strangers.
117
336133
2452
而裁判是五个互不认识的法国人。
05:38
(Laughter)
118
338585
2159
(笑声)
05:40
And somehow, I won, which was great,
119
340744
3971
不知是怎么回事,我赢了,
05:44
and I've been able to travel the world since doing it,
120
344715
3134
还因此得以环游世界,
05:47
but it also means that this next piece
121
347849
2043
但这也意味着下一首诗
05:49
is technically the best poem in the world.
122
349892
3483
从技术上讲会是全世界最好的诗。
05:53
(Laughter)
123
353375
3994
(笑声)
05:57
So...
124
357369
1416
好吧……
05:58
(Applause)
125
358785
4853
(鼓掌)
06:03
According to five French strangers.
126
363638
2995
由五位互不认识的法国裁判裁定的。
06:06
So this is "Paper People."
127
366633
3924
题目是《纸片人》
06:10
I like people.
128
370557
2079
我喜欢人。
06:12
I'd like some paper people.
129
372636
2356
我想要一些纸片人。
06:14
They’d be purple paper people. Maybe pop-up purple paper people.
130
374992
3181
紫色的、也许是弹立式的紫色纸片人。
06:18
Proper pop-up purple paper people.
131
378173
2740
合适的、弹立式的紫色纸片人。
06:20
"How do you prop up pop-up purple paper people?"
132
380913
2926
"怎么能弹起弹立式的紫色纸片人?“
06:23
I hear you cry. Well I ...
133
383839
2414
我听见你在大叫。
06:26
I’d probably prop up proper pop-up purple paper people
134
386253
2758
我也许能弹起合适的弹立式的紫色纸片人,
06:29
with a proper pop-up purple people paperclip,
135
389011
3651
利用合适的弹立式的紫色纸片人夹子,
06:32
but I’d pre-prepare appropriate adhesives as alternatives,
136
392662
2737
我要提前准备好合适的胶水作为备用,
06:35
a cheeky pack of Blu Tack just in case the paper slipped.
137
395399
2772
一大堆蓝丁胶,以防纸片滑到。
06:38
Because I could build a pop-up metropolis.
138
398171
2083
因为我能建立一个弹立式的大都会,
06:40
but I wouldn’t wanna deal with all the paper people politics.
139
400254
2881
却不想处理那些纸片人的政治。
06:43
paper politicians with their paper-thin policies,
140
403135
2361
纸片政治家那薄如纸片的政策,
06:45
broken promises without appropriate apologies.
141
405496
2224
违背诺言也不去适当的道歉。
06:47
There’d be a little paper me. And a little paper you.
142
407720
3855
纸片人就是你我的缩影。
06:51
And we could watch paper TV and it would all be pay-per-view.
143
411575
3224
我们看的也全是付费点播纸片电视节目。
06:54
(Laughter)
144
414799
1474
(笑声)
06:56
We’d see the poppy paper rappers rap about their paper package
145
416273
3266
我们看到深红色的纸片RAP歌手, 以纸片包裹为题进行即兴说唱,
06:59
or watch paper people carriers get stuck in paper traffic on the A4.
146
419539
4970
看到纸片快递员在A4纸上堵车。
07:04
(Laughter) Paper.
147
424509
2739
(笑声)纸片。
07:07
There’d be a paper princess Kate but we’d all stare at paper Pippa,
148
427248
5154
有一位纸片凯特公主, 而我们只管盯着纸片皮帕看,
07:12
and then we’d all live in fear of killer Jack the Paper-Ripper,
149
432402
2983
我们为纸片开膛手杰克而担惊受怕,
07:15
because the paper propaganda propagates the people's prejudices,
150
435385
3054
因为那些纸片政治宣传繁衍出群众的偏见,
07:18
papers printing pictures of the photogenic terrorists.
151
438439
2656
报纸上登的是那些颇上镜的恐怖分子照片,
07:21
A little paper me. And a little paper you.
152
441095
2520
纸片人就是你我的缩影。
07:23
And in a pop-up population people’s problems pop up too.
153
443615
2673
在人口暴增的国度,人们的问题也会尤其突出。
07:26
There’d be a pompous paper parliament who remained out of touch,
154
446288
3007
国会华而不实、不接地气,
07:29
and who ignored the people's protests about all the paper cuts,
155
449295
2987
完全忽视群众关于剪纸的抗议,
07:32
then the peaceful paper protests would get blown to paper pieces,
156
452282
3242
和平主义的纸片抗议者 会被先发制人的纸片警察
07:35
by the confetti cannons manned by pre-emptive police.
157
455524
2540
用五彩纸屑大炮轰成纸屑。
07:38
And yes there’d still be paper money, so there’d still be paper greed,
158
458064
3575
钱还是纸做的,钞票是贪婪的目标,
07:41
and the paper piggy bankers pocketing more than they need,
159
461639
2719
贪心的纸片银行家们藏进口袋的钱 远远超过他们需要的,
07:44
purchasing the potpourri to pepper their paper properties,
160
464358
2748
购买各种东西来扩充他们纸质的财产,
07:47
others live in poverty and ain’t acknowledged properly.
161
467106
2670
而他人则生活在贫穷困苦中, 闭目塞听。
07:49
A proper poor economy where so many are proper poor,
162
469776
2472
刚好的穷人普遍存在于刚好的贫穷经济中,
07:52
but while their needs are ignored the money goes to big wars.
163
472248
2905
穷人的需求被忽视; 钱都流向了大型的战争。
07:55
Origami armies unfold plans for paper planes
164
475153
2092
折纸军队展开了纸飞机计划,
07:57
and we remain imprisoned in our own paper chains,
165
477245
2360
我们被自身的纸片锁链禁锢,
07:59
but the greater shame is that it always seems to stay the same,
166
479605
3659
但更可耻的是这样的状况从未改变,
08:03
what changes is who’s in power choosing how to lay the blame,
167
483264
2908
变化的只不过是谁当权, 他们选择谁来背黑锅,
08:06
they’re naming names, forgetting these are names of people,
168
486172
3439
他们只是捏造各种名字, 却忘了这些都是人的的名字,
08:09
because in the end it all comes down to people.
169
489611
3086
而归根结底,所有问题的关键都在人。
08:12
I like people.
170
492697
1447
我喜欢人。
08:14
'Cause even when the situation’s dire,
171
494144
1821
因为当情势变得很坏时,
08:15
it is only ever people who are able to inspire,
172
495965
2259
只有人能相互激励,
08:18
and on paper, it’s hard to see how we all cope.
173
498224
3235
而在纸面上,克服困难的的过程难以显现。
08:21
But in the bottom of Pandora’s box there’s still hope,
174
501459
2661
不过,潘多拉的盒子底部还存有希望,
08:24
and I still hope 'cause I believe in people.
175
504120
2833
我任然怀抱希望,因我相信人的力量。
08:26
People like my grandparents.
176
506953
2322
就像我的祖父母,
08:29
Who every single day since I was born,
177
509275
1815
自从我出生后,
08:31
have taken time out of their morning to pray for me.
178
511090
3215
每个早上都抽出时间为我祈祷。
08:34
That’s 7892 days straight of someone checking I’m okay,
179
514305
3414
7892个日夜,每天关注我是否安好,
08:37
and that’s amazing.
180
517719
1994
真是太神奇了。
08:39
People like my aunt who puts on plays with prisoners.
181
519713
2704
就像我的姨妈,为囚犯们上演戏剧。
08:42
People who are capable of genuine forgiveness.
182
522417
2184
那些人能够真诚地原谅他人。
08:44
People like the persecuted Palestinians.
183
524601
1919
就像受到迫害的巴勒斯坦人。
08:46
People who go out of their way to make your life better,
184
526520
2654
那些人不怕麻烦,致力于改善他人的生活,
08:49
and expect nothing in return.
185
529174
1694
却不求回报。
08:50
You see, people have potential to be powerful.
186
530868
2175
可见,人有潜力变得强大。
08:53
Just because the people in power tend to pretend to be victims
187
533043
3155
只是因为当权者倾向于伪装成受害者,
08:56
we don’t need to succumb to that system.
188
536198
2052
我们无需屈服于那个系统。
08:58
And a paper population is no different.
189
538250
2345
纸片人的社会也并无不同。
09:00
There’s a little paper me. And a little paper you.
190
540595
3718
纸片人就是你我的缩影。
09:04
And in a pop-up population people's problems pop up too,
191
544313
2628
在人口暴增的国度,人们的问题也会尤其突出。
09:06
but even if the whole world fell apart then we’d still make it through.
192
546941
3383
就算天塌下来我们也能共度。
09:10
Because we’re people.
193
550324
2461
因为我们是人。
09:12
Thank you.
194
552785
2462
谢谢大家。
09:15
(Applause)
195
555247
4249
(掌声)
09:30
Thank you very much. I've just got time for one more.
196
570688
2855
非常感谢,我还有一点时间再来一首。
09:33
For me, poetry has been the ultimate way of ideas without frontiers.
197
573543
3495
对我来说,诗歌是无边界思想的终极道路。
09:37
When I first started,
198
577038
1002
当我最初开始写诗时,
09:38
the people who inspired me were the ones with the amazing stories,
199
578040
3105
灵感往往来源于那些精彩的故事,
09:41
and I thought, as an 18-year-old with a happy life, it was too normal,
200
581145
4136
我觉得,对于一个18岁的幸福小伙来说, 这些都太普通了,
09:45
but I could create these worlds where I could talk about my experiences
201
585281
3726
但我能创造一个世界,来谈论自己的经历、
09:49
and dreams and beliefs.
202
589007
1324
梦想和信念。
09:50
So it's amazing to be here in front of you today.
203
590331
2995
今天我站在你们面前,就是一件神奇的事。
09:53
Thank you for being here.
204
593326
1416
感谢你们能来。
09:54
If you weren't here,
205
594742
1277
如果你们不在这儿,
09:56
it would be pretty much like the sound check yesterday.
206
596019
2740
就跟昨天的试音差不多。
09:58
(Laughter)
207
598759
2067
(笑声)
10:00
And this is more fun.
208
600826
2577
这更有趣。
10:03
So this last one is called "The Sunshine Kid."
209
603403
2160
最后一首诗叫做“阳光男孩”。
10:05
Thank you very much for listening.
210
605563
3134
感谢聆听。
10:08
Old man sunshine was proud of his sun,
211
608697
3390
阳光老人为他的太阳而自豪,
10:12
And it brightened his day to see his little boy run,
212
612087
2466
看着这孩子奔跑就能让他心情雀跃,
10:14
Not because of what he’d done, nor the problems overcome,
213
614553
2666
无需他建功立业,也无需他克服万难。
10:17
But that despite that his disposition remained a sunny one.
214
617219
2915
尽管他的性格依然阳光,
10:20
It hadn’t always been like this.
215
620134
2596
可事实并不总是这样。
10:22
There’d been times when he’d tried to hide his brightness,
216
622730
2731
有时候他要藏起灿烂,
10:25
You see, every star hits periods of hardship,
217
625461
2136
每一颗明星都会经历艰难,
10:27
It takes a brighter light to inspire them through the darkness.
218
627597
3204
需要更强的光亮,在黑暗中指明方向。
10:30
If we go back to when he was born in a nebula,
219
630801
2354
如果我们回到他刚从星云中诞生的时候,
10:33
We know that he never was thought of as regular,
220
633155
2319
就知道他从未被看成泛泛之辈,
10:35
Because he had a flair about him,
221
635474
1736
因为他天资卓越,
10:37
To say the Midas touch is wrong
222
637210
1555
他说点石成金并无此事,
10:38
But all he went near seemed to turn a little bronze,
223
638765
2438
但他经过的地方都微微泛出铜光,
10:41
Yes this sun was loved by some more than others,
224
641203
2644
是的,人们或多或少爱着这颗太阳,
10:43
It was a case of Joseph and his dreamcoat and his brothers
225
643847
2732
约瑟夫、他的彩衣和他的兄弟就是一例,
10:46
Because standing out from the crowd had its pros and its cons,
226
646579
2937
鹤立鸡群之事,有好也有坏,
10:49
And jealousy created enemies in those he outshone
227
649516
2590
嫉妒心,让不如他的家伙成为了他的敌人,
10:52
Such as the Shadow People.
228
652106
1311
譬如那些阴影人。
10:53
Now the Shadow People didn’t like the Sunshine Kid,
229
653417
2401
阴影人可不喜欢阳光男孩,
10:55
Because he showed up the dark things the Shadow People did,
230
655818
2767
他揭露了阴影人做的暗黑勾当,
10:58
And when he shone he showed the places where the Shadow People hid,
231
658585
3150
他的光芒显示出阴影人藏匿的地方,
11:01
So the Shadow People had an evil plan to get rid of him,
232
661735
2618
于是阴影人计划把他除掉。
11:04
First up -- they made fun of his sunspots,
233
664353
2354
他们首先嘲笑他的太阳黑子,
11:06
Shooting his dreams from the sky, their words were gunshots,
234
666707
2818
从天上用唇枪舌剑攻击他的梦想,
11:09
Designed to remind him he wasn’t very cool
235
669525
2578
构陷说他不够酷,
11:12
And he didn’t fit in with any popular kids at school.
236
672103
2484
跟学校的风云人物格格不入。
11:14
They said his head was up in space and they would bring him down to Earth,
237
674587
3565
他们说他总是高高在上, 可得让他明白“云”“泥”并不一样,
11:18
Essentially he came from nothing and that is what he was worth,
238
678152
2991
他自虚无中诞生,虚无就是他的价值。
11:21
He’d never get to go to university to learn,
239
681143
2134
他永无可能考上大学,
11:23
Only degrees he’d ever show would be the first degree burns
240
683277
2769
他能得到的唯一学历,
11:26
From those that came too close,
241
686046
1708
就是靠近他的第一个被烧焦的学历。
11:27
they told him he was too bright,
242
687754
1588
他们说他太过明亮,
11:29
That’s why no one ever looked him in the eyes,
243
689342
2177
所以没人能够和他对视。
11:31
His judgment became clouded
244
691519
1472
他的判断因此蒙上了阴云,
11:32
So did the sky, With evaporated tears
245
692991
1924
天空充满了蒸发的眼泪,
11:34
as the sun started to cry.
246
694915
1243
太阳开始了哭泣。
11:36
Because the sunshine kid was bright, with a warm personality,
247
696158
5247
因为阳光男孩外表耀眼,性格温暖,
11:41
And inside he burned savagely
248
701405
1927
内心火热不停燃烧,
11:43
Hurt by the words and curses of the shadowy folk
249
703332
2369
被阴影人说出的明枪暗箭所伤,
11:45
who spoke holes in his soul and left cavities,
250
705701
2577
他的灵魂千疮百孔,
11:48
And as his heart hardened, his spark darkened,
251
708278
3738
他的心变得麻木,他的光变得晦暗,
11:52
Every time they called him names it cooled his flames,
252
712016
2584
他每次被骂,火焰都变得冰冷,
11:54
He thought they might like him if he kept his light dim
253
714600
2677
他以为只要保持暗淡,他们就能喜欢,
11:57
But they were busy telling lightning she had terrible aim,
254
717277
3191
他们却在忙于抱怨,嫌闪电的瞄准技术太烂
12:00
He couldn’t quite get to grips with what they said,
255
720468
2786
他不太理解他们说的话,
12:03
So he let his light be eclipsed by what they said,
256
723254
2842
所以他让日蚀发生,好如他们所言。
12:06
He fell into a Lone Star State like Texas,
257
726096
2139
他落入孤星之州德克萨斯,
12:08
And felt like he’d been punched in his solar plexus.
258
728235
2426
感到他的太阳神经丛遭到重击,
12:10
But that’s when Little Miss Sunshine came along
259
730661
4057
这时阳光小姐走了过来,
12:14
Singing her favorite song about how we’re made to be strong,
260
734718
2932
唱着她最爱的歌,让我们都变得坚强,
12:17
And you don’t have to be wrong to belong, Just be true to who you are,
261
737650
3506
你不必去委曲求全,只要好好去做真实的自己,
12:21
because we are all stars at heart.
262
741156
2206
因为大家的内心都是明星。
12:23
Little Miss Sunshine was hot stuff,
263
743362
3831
阳光小姐是个尤物,
12:27
The kind of girl when you looked at her
264
747193
2265
看着她
12:29
you forgot stuff,
265
749458
1716
就能忘却一切,
12:31
But for him, there was no forgetting her,
266
751174
1990
除了不能忘却她。
12:33
The minute he saw her her image burned in his retina,
267
753164
2481
只一眼,她的倩影就烙印在他的视网膜上,
12:35
She was out of this world, and she accepted him,
268
755645
2312
她超凡脱俗,她接受了他,
12:37
Something about this girl meant he knew whenever she was next to him,
269
757957
3263
他能感应伊人所在。
12:41
Things weren’t as dark as they seemed, and he dared to dream,
270
761220
2901
世事并非如此阴沉,还能让人敢于做梦,
12:44
Shadows were nowhere to be seen; when she was there he beamed,
271
764121
2934
只要她面露微笑,暗影就不知所踪。
12:47
His eyes would light up in ways that can’t be faked,
272
767055
2473
他的双眼发亮,无法假装,
12:49
When she grinned her rays erased the razor-tipped words of hate,
273
769528
3139
她的微笑放出光芒, 擦去了含恨言论的刀光,
12:52
They gave each other nicknames, they were "cool star" and "fun sun,"
274
772667
3198
他们亲昵地称呼对方, 一个是“酷酷的明星”另一个是“逗逗的太阳”,
12:55
And gradually the shadowy damage became undone,
275
775865
2750
不知不觉中,阴影的伤害完全愈合,
12:58
She was one in a septillion, and she was brilliant,
276
778615
3937
她是一千的八次方里挑一,她太棒了,
13:02
Could turn the coldest blooded reptilians vermillion,
277
782552
2819
能让最冷血的爬虫变得火红,
13:05
Loved by billions, from Chileans to Brazilians,
278
785371
2667
她被亿万人爱戴,不管是智利人还是巴西人,
13:08
And taught the Sunshine Kid the meaning of resilience.
279
788038
2692
教会阳光男孩,什么是坚韧的意义。
13:10
She said: “All the darkness in the world
280
790730
2832
她说:“世上的一切黑暗
13:13
cannot put out the light from a single candle
281
793562
3274
都不能扑灭一抹烛光,
13:16
So how the hell can they handle your light?
282
796836
2110
它们有怎么可能影响你的光亮?
13:18
Only you can choose to dim it, and the sky is the limit,
283
798946
2929
只有你自己才能觉得让光变暗, 天际才是界限,
13:21
so silence the critics by burning.”
284
801875
1817
燃烧吧,让批评的人无话可说。”
13:23
And if eyes are windows to the soul then she drew back the curtains
285
803692
3169
如果说眼睛是心灵的窗户, 她就是拉开了窗帘,
13:26
And let the sun shine through the hurting.
286
806861
1980
让阳光穿透伤痛。
13:28
In a universe of adversity these stars stuck together,
287
808841
2588
在逆境的宇宙中,这些恒星聚在一起,
13:31
And though days became nights the memories would last forever,
288
811429
2906
就算白昼变成黑夜,回忆也能长久留存,
13:34
Whether the weatherman said it or not, it would be fine,
289
814335
2696
不管天气预报怎么说,一切都能变好,
13:37
'Cause even behind the clouds the kid could still shine.
290
817031
2637
因为阳光即使在云朵背后也能闪耀。
13:39
Yes, the Sunshine Kid was bright, with a warm personality,
291
819668
2863
是啊,阳光男孩外表耀眼,性格温暖,
13:42
And inside he burned savagely,
292
822531
1657
内心火热不停燃烧,
13:44
Fueled by the fire inspired across galaxies
293
824188
3344
跨越星系的火焰和教他信念的女孩,
13:47
By the girl who showed him belief.
294
827532
2786
正是他的燃料。
13:50
Thank you very much.
295
830318
2740
非常感谢。
13:53
(Applause)
296
833058
6664
(鼓掌)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隐私政策

eng.lish.video

Developer's Blog