Harry Baker: A love poem for lonely prime numbers

360,953 views ・ 2015-03-04

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: 태준 공 검토: Jihyeon J. Kim
00:12
My name is Harry Baker. Harry Baker is my name.
0
12646
3318
내 이름은 해리 베이커고, 해리 베이커는 내 이름이지.
00:15
If your name was Harry Baker, then our names would be the same.
1
15964
4903
당신의 이름이 해리 베이커라면 우리의 이름은 똑같겠지.
00:20
(Laughter)
2
20867
1440
(웃음)
00:22
It's a short introductory part.
3
22307
2187
이건 짧은 도입부입니다.
00:24
Yeah, I'm Harry.
4
24954
1532
네, 저는 해리입니다.
00:26
I study maths. I write poetry.
5
26486
2577
수학을 전공하고 시를 씁니다.
00:29
So I thought I'd start with a love poem about prime numbers.
6
29063
4203
그래서 저는 소수에 관한 사랑시로 시작하려 합니다.
00:33
(Laughter)
7
33266
1649
(웃음)
00:36
This is called "59."
8
36055
2226
시의 제목은 "59"입니다.
00:38
I was going to call it "Prime Time Loving."
9
38281
2890
저는 "사랑의 최고조"라고 하려고 했는데
반응이 이럴까봐 안 했습니다.
00:41
That reaction is why I didn't.
10
41171
1900
00:43
(Laughter)
11
43071
1489
(웃음)
00:44
So, "59."
12
44560
2276
"59"를 소개합니다.
00:48
59 wakes up on the wrong side of the bed.
13
48736
2623
59는 꿈자리가 사나운 채로 일어납니다.
00:51
Realizes all his hair is on one side of his head.
14
51359
2551
그는 머리가 한쪽으로 쏠린 것을 알아차립니다.
00:53
Takes just under a minute to work out that it’s because of the way that he slept.
15
53910
3887
한쪽으로 잠자서 그렇게 된거라 바로 잡는데 금방 걸렸어요.
00:57
He finds some clothes and gets dressed.
16
57797
1916
그는 옷을 찾아 입습니다.
00:59
He can’t help but look in the mirror and be subtly impressed
17
59713
2826
그는 거울을 보고 미묘하게 감명을 받았습니다.
01:02
How he looks rough around the edges and yet casually messed.
18
62539
2833
끝이 거칠면서도 대충 엉망으로 보였어요.
01:05
And as he glances out the window, he sees the sight that he gets blessed with
19
65372
3621
창밖을 보고 길 건너편에 60을 볼 행운이 있었어요.
01:08
of 60 from across the street.
20
68993
1502
01:10
Now 60 was beautiful.
21
70495
1793
60은 아름다웠습니다.
01:12
With perfectly trimmed cuticles, dressed in something suitable.
22
72288
3028
군더더기 없는 깔끔한 모습에 걸맞는 옷을 입고 있었습니다.
무례하거나 건성인 법이 없습니다.
01:15
Never rude or crude at all.
23
75316
1437
01:16
Unimprovable, right on time as usual, more on cue than a snooker ball
24
76753
3283
증명은 못하지만 언제나 시간 맞춰 포켓볼보다 더 정확하지만
01:20
but liked to play it super cool.
25
80036
2147
엄청 멋지게 하고 싶어 합니다.
01:22
59 wanted to tell her that he knew her favorite flower.
26
82183
3307
59는 그녀가 가장 좋아하는 꽃을 안다고 말하고 싶었습니다.
01:25
He thought of her every second, every minute, every hour.
27
85490
2672
그녀 생각을 잠시도 하지 않을 수 없었습니다.
01:28
But he knew it wouldn’t work, he’d never get the girl.
28
88162
2639
하지만 연애를 못 해보았기에 소용없다는 것을 깨달았습니다.
01:30
Because although she lived across the street
29
90801
2110
그녀는 길 건너에 살고 있었지만 너무 멀게 느껴졌기 때문입니다.
01:32
they came from different worlds.
30
92911
1540
01:34
While 59 admired 60’s perfectly round figure,
31
94451
2430
59는 60의 둥근 모습 (나누어 떨어지는 수)을 동경했지만
01:36
60 thought 59 was odd. (Laughter)
32
96881
4716
60은 59가 이상(홀수)하다고 생각했습니다. (웃음)
01:43
One of his favorite films was "101 Dalmatians."
33
103957
3795
59가 가장 좋아하는 영화는 "101마리의 달마시안"이었습니다.
01:47
She preferred the sequel.
34
107752
3002
그녀는 속편을 좋아했습니다.
01:50
He romanticized the idea they were star-crossed lovers.
35
110754
3116
그는 그들이 불운의 연인이라고 낭만적으로 생각했습니다.
01:53
They could overcome the odds and evens because they had each other.
36
113870
3173
서로가 있었기에 홀수와 짝수의 한계를 극복할 수 있었습니다.
01:57
While she maintained the strict views imposed on her by her mother
37
117043
3200
엄마의 엄격한 감시속에 그녀가 있는 동안
02:00
That separate could not be equal.
38
120243
1797
나누어서는 같아지지 않아요.
02:02
And though at the time he felt stupid and dumb
39
122040
2168
말도 안되는 엄마에게 통제받는 여자를 사랑하는 것이
02:04
For trying to love a girl controlled by her stupid mum,
40
124208
2642
바보 멍청이 같다고 느꼈지만
02:06
He should have been comforted by the simple sum.
41
126850
2389
단순 합계로 만족했어야 했어요.
02:09
Take 59 away from 60, and you’re left with the one.
42
129239
2430
60에서 59를 빼면 1이 남아요.
02:11
Sure enough after two months of moping around,
43
131669
2528
족히 2달 동안 의기소침했고 61일 후, 61을 찾았습니다.
02:14
61 days later, 61 was who he found,
44
134197
2452
02:16
He had lost his keys and his parents were out.
45
136649
2222
열쇠를 잃어버렸고 부모님도 집을 비운 때였습니다.
02:18
So one day after school he went into a house
46
138871
2122
어느날 학교 끝나고 어느 집에 갔는데 문에 약간 이상한 숫자를 발견했습니다.
02:20
As he noticed the slightly wonky numbers on the door,
47
140993
2513
02:23
He wondered why he’d never introduced himself before,
48
143506
2485
그는 왜 한 번도 인사한 적이 없는지 궁금했으며
02:25
As she let him in, his jaw dropped in awe.
49
145991
2128
그녀가 들어 오라고 했을 때 입을 다물 수 없었습니다.
02:28
61 was like 60, but a little bit more. (Laughter)
50
148119
3189
61은 60을 닮았는데 조금 더 있었어요. (웃음)
02:31
She had prettier eyes, and an approachable smile,
51
151308
3402
그녀는 더 예쁜 눈과 친근한 미소를 가지고 있었습니다.
02:34
And like him, rough around the edges, casual style,
52
154710
2426
59처럼 끝이 거칠었고 편한 스타일이었죠.
모든 것이 정리되지 않은 무더기로 있었습니다.
02:37
And like him, everything was in disorganized piles,
53
157136
2376
02:39
And like him, her mum didn’t mind if friends stayed a while.
54
159512
2833
그의 엄마처럼 그녀의 엄마는 친구와 오래 있어도 신경쓰지 않았습니다.
그를 닮았기 때문에 그는 그녀가 좋았습니다.
02:42
Because she was like him, and he liked her.
55
162345
2095
02:44
He reckoned she would like him if she knew he was like her,
56
164440
2758
그녀가 자신과 닮았다는 것을 알면 자기를 좋아할거라고 생각했습니다.
02:47
And it was different this time. I mean, this girl was wicked,
57
167198
2878
이번엔 달랐습니다. 이 여자는 짖궂었습니다.
02:50
So he plucked up the courage and asked for her digits.
58
170076
2560
그는 용기를 내어 그녀의 자릿수를 물어보았습니다.
02:52
She said, "I'm 61." He grinned, said, "I'm 59."
59
172636
4714
그녀는, "61이야."라고 했고 그는 미소지으며, "난 59야." 라고 했습니다.
02:57
Today I’ve had a really nice time,
60
177350
1633
오늘 정말 좋은 시간을 보냈으니까 내일은 괜찮다면 우리 집으로 올래?
02:58
So tomorrow if you wanted you could come over to mine?
61
178983
2573
그녀는 말했습니다, "그래."
03:01
She said, "Sure."
62
181556
863
03:02
She loved talking to someone just as quirky,
63
182419
2184
그녀는 변덕스럽게 말하는 것을 좋아했는데,
03:04
She agreed to this unofficial first date.
64
184603
1948
그녀는 비공식적인 첫 데이트에 동의했습니다.
03:06
In the end he was only ready one minute early,
65
186551
2160
그는 고작 1분 일찍 준비를 마쳤는데,
03:08
But it didn’t matter because she arrived one minute late.
66
188711
2724
그녀가 1분 늦게 도착했기에 괜찮았습니다.
03:11
And from that moment on there was nonstop chatter,
67
191435
2444
그 순간부터 이야기가 끊이지 않았습니다,
03:13
How they loved "X Factor," how they had two factors,
68
193879
2475
왜 "X Factor(인수)"를 좋아하게 되었는지, 어떻게 그들이 두 인수를 가질 수 있었는지,
03:16
How that did not matter, distinctiveness made them better,
69
196354
4100
그것이 어떻게 상관없을 수 있었는지, 변별성은 그들을 더 좋게 만들었습니다.
03:20
By the end of the night they knew they were meant together.
70
200454
2785
밤이 되어서야 그들이 운명인 것을 깨달았습니다.
03:23
And one day she was talking about stuck-up 60,
71
203239
2974
하루는 그녀가 거만한 60에 대해 이야기했는데,
그녀는 59가 조금 찔려 한다는 것을 깨달았습니다.
03:26
She noticed that 59 looked a bit shifty.
72
206213
1927
03:28
He blushed, told her of his crush:
73
208140
1697
그는 얼굴을 붉히며 자신이 차인 일을 이야기했습니다:
03:29
“The best thing that never happened because it led to us.”
74
209837
2767
"그 일이 우리를 만나게 해주었으니 가장 좋은 일이야."
03:32
61 was clever, see, not prone to jealousy,
75
212604
2842
61은 현명했기에 질투하지 않았습니다.
03:35
She looked him in the eyes and told him quite tenderly,
76
215446
2702
그녀는 그의 눈을 바라보며 상냥하게 말했습니다,
"넌 59고 난 61이야. 둘이 함께 하면 60의 두배가 될 수 있어."
03:38
"You’re 59, I’m 61, together we combine to become twice what 60 could ever be."
77
218148
4992
03:43
(Laughter)
78
223140
3343
(웃음)
03:46
At this point 59 had tears in his eyes,
79
226483
2287
이 순간 59는 눈믈이 핑 돌았고
03:48
Was so glad to have this one-of-a-kind girl in his life.
80
228770
2618
인생에서 보기 드문 여자를 만난 것을기뻐했습니다.
03:51
He told her the very definition of being prime
81
231388
2200
그는 바로 소수의 정의를 이야기했습니다.
03:53
Was that with only one and himself could his heart divide,
82
233588
2757
1과 자신만이 자신의 심장을 나눌 수 있다면
03:56
And she was the one he wanted to give his heart to,
83
236345
2424
그녀에게 자신의 심장을 주고 싶다고 말입니다.
03:58
She said she felt the same and now she knew the films were half true.
84
238769
3329
그녀는 자신도 똑같이 느꼈고 영화가 반만 맞다는 걸 알았다고 했습니다.
04:02
Because that wasn't real love, that love was just a sample,
85
242098
2821
그것은 진짜 사랑이 아니었고 그저 견본이기 때문입니다.
04:04
When it came to real love, they were a prime example.
86
244919
3274
진짜 사랑은 그들이 가장 으뜸 가는 예입니다.
04:08
Cheers.
87
248193
1695
그 사랑을 위하여!
04:09
(Applause)
88
249888
4760
(박수)
04:20
That was the first poem that I wrote
89
260522
1812
이것은 제가 처음으로 쓴 시이고
04:22
and it was for a prime number-themed poetry night -- (Laughter) --
90
262334
4419
"소수에 관한 시의 밤"을 위한 것이었습니다. (웃음)
04:26
which turned out to be a prime number-themed poetry competition.
91
266753
3220
그런데 그게 소수에 관한 시 대회였더라구요.
04:29
And I became a prime number-themed poetry competition winner,
92
269973
3227
저는 소수에 관한 시 대회의 우승자가 되었고,
스스로를 총리(소수 장관)라고 부르고 싶습니다. (웃음)
04:33
or as I like to call it, a prime minister. (Laughter)
93
273200
3509
04:36
And this is how I discovered these things called poetry slams,
94
276709
2948
이렇게 슬램시(행동과 몸으로 하는 현대시)를 알게 되었습니다.
04:39
and if you don't know what a poetry slam is,
95
279657
2134
여러분이 슬램시가 무엇인지 모르신다면,
04:41
it was a format come up with in America 30 years ago
96
281791
2694
이것은 미국에서 30년 전에 나타난 형식으로
04:44
as a way of tricking people into going to poetry events
97
284485
2972
사람들을 시 내부의 사건에 빠져들도록 하여
04:47
by putting an exciting word like "slam" on the end.
98
287457
2855
"쾅(슬램)"과 같은 역동적인 단어를 끝에 넣는 것이 특징입니다.
04:50
(Laughter)
99
290312
1394
(웃음)
04:51
And each performer got three minutes to perform
100
291706
2902
각 낭송자는 3분의 낭송 시간을 부여받고,
04:54
and then random audience members would hold up scorecards,
101
294608
2795
무작위로 뽑은 관중들이 점수 카드를 듭니다.
04:57
and they would end up with a numerical score,
102
297403
2127
숫자의 점수로 마무리되죠.
04:59
and what this meant is,
103
299530
1208
이는 청중과 낭송자 간의 장벽을 허물고
05:00
it kind of broke down the barrier between performer and audience
104
300738
3205
05:03
and encouraged the kind of connection with the listener.
105
303943
2710
청중과의 소통을 북돋는 것입니다.
05:06
And what it also means is you can win.
106
306653
2028
다른 의미는 우승할 수 있다는 겁니다.
05:08
And if you win a poetry slam, you can call yourself a slam champion
107
308681
4340
이 슬램시에서 이긴다면, 자신을 슬램 챔피언이라 부르며
05:13
and pretend you're a wrestler,
108
313021
2391
레슬링 선수인 척 할 수 있고,
05:15
and if you lose a poetry slam you can say, "Oh, what? Poetry's a subjective art form,
109
315412
4064
진다면 이렇게 말할 수 있습니다, "뭐 어때, 시는 주관적인 예술의 형태라,
05:19
you can't put numbers on such things."
110
319476
2298
이런 것에 숫자를 매길 수는 없어."
05:21
(Laughter)
111
321774
1693
(웃음)
05:23
But I loved it, and I got involved in these slams,
112
323467
2347
전 이것들을 사랑했고 슬램들에 참여했습니다.
05:25
and I became the U.K. slam champion
113
325814
2299
그리고 영국 슬램 챔피언이 됐죠.
05:28
and got invited to the Poetry World Cup in Paris,
114
328113
3065
파리에서 열리는 국제 시 월드컵에 초대되었을 때는
05:31
which was unbelievable.
115
331178
1439
정말 믿기 힘들었습니다.
05:32
It was people from all around the world speaking in their native languages
116
332617
3516
세계 각지에서 모여든 낭송자들이 자신의 모국어로 낭송하는 것을
05:36
to be judged by five French strangers.
117
336133
2452
누군지 모르는 5명의 프랑스인이 평가하는 것입니다.
05:38
(Laughter)
118
338585
2159
(웃음)
05:40
And somehow, I won, which was great,
119
340744
3971
뭐, 어떻게 저는 우승했고 정말 대단했습니다.
05:44
and I've been able to travel the world since doing it,
120
344715
3134
그 과정에서 저는 전세계를 여행할 수 있었는데
05:47
but it also means that this next piece
121
347849
2043
그러니까 그게 다음에 낭송할 시가 원칙적으로 세계 최고라는 뜻입니다.
05:49
is technically the best poem in the world.
122
349892
3483
05:53
(Laughter)
123
353375
3994
(웃음)
05:57
So...
124
357369
1416
음...
05:58
(Applause)
125
358785
4853
(박수)
06:03
According to five French strangers.
126
363638
2995
5명의 수상한 프랑스인에 따르면
06:06
So this is "Paper People."
127
366633
3924
이것은 "종이 인간들"입니다.
06:10
I like people.
128
370557
2079
저는 사람이 좋습니다. 저는 종이 인간을 좋아할 겁니다.
06:12
I'd like some paper people.
129
372636
2356
06:14
They’d be purple paper people. Maybe pop-up purple paper people.
130
374992
3181
보라색 종이 인간일 수도 있고, 팝업 보라색 종이 인간일 수도 있습니다.
06:18
Proper pop-up purple paper people.
131
378173
2740
알맞은 팝업 보라색 종이 인간.
06:20
"How do you prop up pop-up purple paper people?"
132
380913
2926
"어떻게 팝업 보라색 종이 인간을 지지할 수 있을까요?'
06:23
I hear you cry. Well I ...
133
383839
2414
당신이 우는 소리를 듣습니다. 하지만 저는...
06:26
I’d probably prop up proper pop-up purple paper people
134
386253
2758
아마 팝업 보라색 종이 인간을 지지할 것입니다,
06:29
with a proper pop-up purple people paperclip,
135
389011
3651
알맞은 팝업 보라색 인간 종이 클립을 이용해서요.
06:32
but I’d pre-prepare appropriate adhesives as alternatives,
136
392662
2737
하지만 알맞은 순간접착제를 미리 준비할 것입니다.
06:35
a cheeky pack of Blu Tack just in case the paper slipped.
137
395399
2772
건방진 Blu Tack 한팩을 종이가 미끌어질 것을 대비해 준비할 것입니다.
06:38
Because I could build a pop-up metropolis.
138
398171
2083
팝업 대도시를 만들 수 있기 때문이죠.
06:40
but I wouldn’t wanna deal with all the paper people politics.
139
400254
2881
하지만 종이 인간 정치에는 관여하고 싶지 않습니다.
06:43
paper politicians with their paper-thin policies,
140
403135
2361
종이처럼 얇은 정책을 가진 종이 정치인들,
06:45
broken promises without appropriate apologies.
141
405496
2224
걸맞는 사과없이 깨어진 약속들.
06:47
There’d be a little paper me. And a little paper you.
142
407720
3855
그곳에는 작은 종이 나와 작은 종이 당신도 있겠죠.
우리는 종이 TV를 보고 아마 시청 당 지불(pay-per-view)이겠죠.
06:51
And we could watch paper TV and it would all be pay-per-view.
143
411575
3224
06:54
(Laughter)
144
414799
1474
(웃음)
06:56
We’d see the poppy paper rappers rap about their paper package
145
416273
3266
종이 포장을 감싸는 퍼피꽃 종이 랩을 볼 수 있고,
06:59
or watch paper people carriers get stuck in paper traffic on the A4.
146
419539
4970
종이 인간을 운송하는 것들이 A4 위의 종이 정체에 갇혀 있는 것을 보겠죠.
07:04
(Laughter) Paper.
147
424509
2739
(웃음) 종이.
07:07
There’d be a paper princess Kate but we’d all stare at paper Pippa,
148
427248
5154
종이 공주 케이트가 있을 것이고, 종이 피파를 노려볼 것이며,
07:12
and then we’d all live in fear of killer Jack the Paper-Ripper,
149
432402
2983
살인마 잭 더 종이 리퍼를 두려워하며 살아갈 것입니다.
07:15
because the paper propaganda propagates the people's prejudices,
150
435385
3054
왜냐하면 종이 선전은 사람들의 편견을 선동시키고,
07:18
papers printing pictures of the photogenic terrorists.
151
438439
2656
종이에 인쇄된 포토제닉 테러범 사진들 때문이죠.
07:21
A little paper me. And a little paper you.
152
441095
2520
작은 종이 나와 작은 종이 당신.
07:23
And in a pop-up population people’s problems pop up too.
153
443615
2673
증가하는 인구 속에서 불만 또한 증가합니다.
07:26
There’d be a pompous paper parliament who remained out of touch,
154
446288
3007
거만한 종의 의회가 있을 것이고,
07:29
and who ignored the people's protests about all the paper cuts,
155
449295
2987
종이 자르기에 관한 의견을 무시할 것입니다.
07:32
then the peaceful paper protests would get blown to paper pieces,
156
452282
3242
평화로운 종이 시위는 선수친 경찰들에 의해 배치된 색종이 조각 대포를 통해
07:35
by the confetti cannons manned by pre-emptive police.
157
455524
2540
종잇조각이 되어 날아다닐 것입니다.
07:38
And yes there’d still be paper money, so there’d still be paper greed,
158
458064
3575
여전히 종이 돈과 종이 탐욕이 있을 것이며,
07:41
and the paper piggy bankers pocketing more than they need,
159
461639
2719
탐욕스러운 종이 은행가들이 필요 이상으로 돈을 모을 것입니다.
07:44
purchasing the potpourri to pepper their paper properties,
160
464358
2748
종이 자산을 위해 포푸리를 구입할 것입니다.
07:47
others live in poverty and ain’t acknowledged properly.
161
467106
2670
가난에 찌든 사람들은 제대로 인정받지 못합니다.
07:49
A proper poor economy where so many are proper poor,
162
469776
2472
완전히 가난한 경제는 완전히 가난한 사람이 넘쳐나고,
07:52
but while their needs are ignored the money goes to big wars.
163
472248
2905
그들의 필요는 무시되며 돈은 대전에 투입됩니다.
07:55
Origami armies unfold plans for paper planes
164
475153
2092
종이 접기 군사들의 펼쳐진 종이 비행기 계획
07:57
and we remain imprisoned in our own paper chains,
165
477245
2360
스스로의 속박으로 감금된 우리 자신,
07:59
but the greater shame is that it always seems to stay the same,
166
479605
3659
하지만 더 큰 부끄러움은 우리가 절대 바꾸려 하지 않는다는 겁니다.
08:03
what changes is who’s in power choosing how to lay the blame,
167
483264
2908
유일하게 바뀌는 것은 상대방을 비난할 거리를 찾는 능력.
08:06
they’re naming names, forgetting these are names of people,
168
486172
3439
그들은 이름을 짓고, 이름을 까먹습니다.
08:09
because in the end it all comes down to people.
169
489611
3086
마지막에는 사람에게 모두 무너져 내리기 때문입니다.
08:12
I like people.
170
492697
1447
나는 사람이 좋습니다.
08:14
'Cause even when the situation’s dire,
171
494144
1821
왜냐하면 상황이 몹시 안 좋더라도,
08:15
it is only ever people who are able to inspire,
172
495965
2259
사람만이 영감을 받을 수 있는 존재이고,
08:18
and on paper, it’s hard to see how we all cope.
173
498224
3235
내 종이에서는 우리가 서로 협동한다고는 보기 어렵습니다.
08:21
But in the bottom of Pandora’s box there’s still hope,
174
501459
2661
하지만 판도라 상자 바닥에는 아직 희망이 있습니다.
08:24
and I still hope 'cause I believe in people.
175
504120
2833
나는 사람을 믿기 때문에 아직 희망을 가집니다.
08:26
People like my grandparents.
176
506953
2322
내 조부모님들과 같은 사람들 말입니다.
08:29
Who every single day since I was born,
177
509275
1815
제가 태어난 순간부터 아침마다 저를 위해 기도하셨고
08:31
have taken time out of their morning to pray for me.
178
511090
3215
08:34
That’s 7892 days straight of someone checking I’m okay,
179
514305
3414
7892일 동안 제가 괜찮은지 확인하셨습니다.
08:37
and that’s amazing.
180
517719
1994
이건 대단한 것입니다.
08:39
People like my aunt who puts on plays with prisoners.
181
519713
2704
제 이모와 같은 분들은 수감자들과 연극을 합니다.
08:42
People who are capable of genuine forgiveness.
182
522417
2184
순전한 용서를 할 수 있는 분들입니다.
08:44
People like the persecuted Palestinians.
183
524601
1919
박해당하는 팔레스타인인 같은 분들.
08:46
People who go out of their way to make your life better,
184
526520
2654
다른 사람을 돕기 위해 자신을 희생하는 사람들.
08:49
and expect nothing in return.
185
529174
1694
그러면서 대가를 바라지 않습니다.
08:50
You see, people have potential to be powerful.
186
530868
2175
보시다시피 사람들은 강력한 잠재성이 있습니다.
08:53
Just because the people in power tend to pretend to be victims
187
533043
3155
권력을 가진 사람들이 피해자처럼 행동한다고 해서
08:56
we don’t need to succumb to that system.
188
536198
2052
그런 체제에 굴복할 필요가 없습니다.
08:58
And a paper population is no different.
189
538250
2345
종이 인구는 다를게 없습니다.
09:00
There’s a little paper me. And a little paper you.
190
540595
3718
작은 종이 나와 작은 종이 당신
09:04
And in a pop-up population people's problems pop up too,
191
544313
2628
증가하는 인구 속에서 불만 또한 증가합니다.
09:06
but even if the whole world fell apart then we’d still make it through.
192
546941
3383
세상이 무너져 내린다 하더라도 헤쳐나갈 수 있을 것입니다.
09:10
Because we’re people.
193
550324
2461
우리는 사람이기 때문이죠.
09:12
Thank you.
194
552785
2462
감사합니다.
09:15
(Applause)
195
555247
4249
(박수)
09:30
Thank you very much. I've just got time for one more.
196
570688
2855
정말 감사합니다. 하나 더 할 시간이 남았네요.
09:33
For me, poetry has been the ultimate way of ideas without frontiers.
197
573543
3495
저에게는 시가 무한히 생각을 펼치는 방법입니다.
09:37
When I first started,
198
577038
1002
처음 시작했을 때,
09:38
the people who inspired me were the ones with the amazing stories,
199
578040
3105
영감을 주었던 사람들은 놀라운 이야기를 가진 사람들이었습니다.
09:41
and I thought, as an 18-year-old with a happy life, it was too normal,
200
581145
4136
행복한 삶을 사는 18살 소년인 저는 너무 평범한 이야기이지만
09:45
but I could create these worlds where I could talk about my experiences
201
585281
3726
제 경험과 꿈, 믿음을 이야기할 수 있는
이 세상을 만들어 낼 수 있을 것 같았습니다.
09:49
and dreams and beliefs.
202
589007
1324
09:50
So it's amazing to be here in front of you today.
203
590331
2995
그래서 오늘 여러분 앞에 서있는 것이 놀랍습니다.
09:53
Thank you for being here.
204
593326
1416
여기 와주셔서 감사합니다.
09:54
If you weren't here,
205
594742
1277
여러분이 없었다면 어제 음향 점검 리허설과 같았을 거예요.
09:56
it would be pretty much like the sound check yesterday.
206
596019
2740
09:58
(Laughter)
207
598759
2067
(웃음)
10:00
And this is more fun.
208
600826
2577
그리고 이게 훨씬 더 재미있습니다.
10:03
So this last one is called "The Sunshine Kid."
209
603403
2160
마지막 시는 "햇살 아이"입니다.
10:05
Thank you very much for listening.
210
605563
3134
들어주셔서 감사합니다.
10:08
Old man sunshine was proud of his sun,
211
608697
3390
늙은 햇살 남자는 그의 태양이 자랑스러웠습니다.
자신의 작은 아들이 뛰는 것을 보게 해주었습니다.
10:12
And it brightened his day to see his little boy run,
212
612087
2466
10:14
Not because of what he’d done, nor the problems overcome,
213
614553
2666
그가 한 일 때문도 아니었고 극복한 문제들 때문도 아니었지만
10:17
But that despite that his disposition remained a sunny one.
214
617219
2915
그의 성격은 유쾌했습니다.
10:20
It hadn’t always been like this.
215
620134
2596
늘 그렇지만은 않았습니다.
10:22
There’d been times when he’d tried to hide his brightness,
216
622730
2731
자신의 밝음을 숨기려고 했던 적도 있었습니다.
10:25
You see, every star hits periods of hardship,
217
625461
2136
아시다시피 어떤 별이라도 역경에 부딫힙니다.
10:27
It takes a brighter light to inspire them through the darkness.
218
627597
3204
어둠 속에서 영감을 얻기 위해 더 밝은 빛을 가집니다.
10:30
If we go back to when he was born in a nebula,
219
630801
2354
그가 성운에서 태어났을 적으로 돌아자가면
그가 한번도 평범하다고 여겨진 적이 없기에 알 수 있습니다.
10:33
We know that he never was thought of as regular,
220
633155
2319
10:35
Because he had a flair about him,
221
635474
1736
그만의 재주가 있었기 때문입니다.
10:37
To say the Midas touch is wrong
222
637210
1555
미다스의 손이 틀렸다고 할 능력.
10:38
But all he went near seemed to turn a little bronze,
223
638765
2438
가까이 한 모든 것은 구릿빛이 되는 듯 했습니다.
10:41
Yes this sun was loved by some more than others,
224
641203
2644
이 태양은 다른 사람들보다 사랑을 받았는데
10:43
It was a case of Joseph and his dreamcoat and his brothers
225
643847
2732
조셉과 그의 꿈과 형제들과 관련된 일이었습니다.
10:46
Because standing out from the crowd had its pros and its cons,
226
646579
2937
군중들 사이에서 빠져나오는 것은 장단점이 있었기에
10:49
And jealousy created enemies in those he outshone
227
649516
2590
그리고 질투가 그의 특별함에 대해 적을 만들기에
10:52
Such as the Shadow People.
228
652106
1311
그림자 인간들 말입니다.
10:53
Now the Shadow People didn’t like the Sunshine Kid,
229
653417
2401
그림자 인간은 햇살 아이를 싫어합니다.
10:55
Because he showed up the dark things the Shadow People did,
230
655818
2767
그림자 인간들이 한 나쁜 일을 들춰내기 때문이죠.
10:58
And when he shone he showed the places where the Shadow People hid,
231
658585
3150
그가 그림자 인간들이 숨어 있는 곳을 들춰 낼때면,
11:01
So the Shadow People had an evil plan to get rid of him,
232
661735
2618
그들은 그를 제거할 사악한 계획을 세웁니다.
11:04
First up -- they made fun of his sunspots,
233
664353
2354
첫번째로 그들은 그의 흑점을 놀려댔습니다.
11:06
Shooting his dreams from the sky, their words were gunshots,
234
666707
2818
허공에서 꿈들을 쏘는 그들의 말은 총과 같았습니다.
11:09
Designed to remind him he wasn’t very cool
235
669525
2578
멋있지 않다는 것을 명심시키기 위해 디자인된 총.
11:12
And he didn’t fit in with any popular kids at school.
236
672103
2484
그는 학교의 인기있는 아이들과는 전혀 달랐습니다.
11:14
They said his head was up in space and they would bring him down to Earth,
237
674587
3565
그들은 그의 머리가 우주에 있어 지구로 끌어내릴 것이라 했습니다.
11:18
Essentially he came from nothing and that is what he was worth,
238
678152
2991
기본적으로 그는 무에서 시작되었고 그것이 그의 가치였습니다.
11:21
He’d never get to go to university to learn,
239
681143
2134
그는 대학에 가본 적도 없고
11:23
Only degrees he’d ever show would be the first degree burns
240
683277
2769
학위(degree)는 1도(degree) 화상 뿐입니다.
11:26
From those that came too close,
241
686046
1708
가까이 오는 사람들은 모두 너무 밝다고 했습니다.
11:27
they told him he was too bright,
242
687754
1588
11:29
That’s why no one ever looked him in the eyes,
243
689342
2177
그래서 아무도 그의 눈을 똑바로 보지 않지요.
11:31
His judgment became clouded
244
691519
1472
그의 판단은 흐려졌고 하늘도 그랬습니다.
11:32
So did the sky, With evaporated tears
245
692991
1924
11:34
as the sun started to cry.
246
694915
1243
증발한 눈물을 통해서 태양이 울었어요.
11:36
Because the sunshine kid was bright, with a warm personality,
247
696158
5247
햇살 아이는 밝고 성격도 따뜻했기에
11:41
And inside he burned savagely
248
701405
1927
속으로는 사납게 타올랐기에
어두운 사람들이 영혼에 난 구멍과
11:43
Hurt by the words and curses of the shadowy folk
249
703332
2369
11:45
who spoke holes in his soul and left cavities,
250
705701
2577
남겨진 구멍을 통해 말하는 욕과 저주에 상처받아
11:48
And as his heart hardened, his spark darkened,
251
708278
3738
그의 심장은 굳어갔고 그의 불꽃은 어두워져 갔습니다.
그를 욕할 때마다 불길은 차가워져 갔습니다.
11:52
Every time they called him names it cooled his flames,
252
712016
2584
11:54
He thought they might like him if he kept his light dim
253
714600
2677
불빛을 줄이면 자신을 좋아해줄 거라고 생각했습니다.
11:57
But they were busy telling lightning she had terrible aim,
254
717277
3191
하지만 그들은 번개에게 잘못 노렸다고 말하기 바빴습니다.
12:00
He couldn’t quite get to grips with what they said,
255
720468
2786
그는 그들이 말한 것에 대응할 수 없었습니다.
12:03
So he let his light be eclipsed by what they said,
256
723254
2842
그래서 그는 그들이 말한대로 빛이 줄도록 내버려 두었고,
12:06
He fell into a Lone Star State like Texas,
257
726096
2139
그는 텍사스처럼 Lone Star State가 되었습니다.
12:08
And felt like he’d been punched in his solar plexus.
258
728235
2426
명치에 펀치를 당한 것 같은 기분이었습니다.
12:10
But that’s when Little Miss Sunshine came along
259
730661
4057
하지만 그때 햇살 양이 나타났습니다.
12:14
Singing her favorite song about how we’re made to be strong,
260
734718
2932
우리가 어떻게 강해졌는지에 대한 그녀의 애창곡을 부르면서 말이죠.
12:17
And you don’t have to be wrong to belong, Just be true to who you are,
261
737650
3506
속하기 위해 잘못할 필요가 없습니다. 그대로 진실함을 유지하세요.
12:21
because we are all stars at heart.
262
741156
2206
우리 모두는 심장의 별이기 때문이죠.
12:23
Little Miss Sunshine was hot stuff,
263
743362
3831
햇살 양은 매력있는 사람이었습니다.
12:27
The kind of girl when you looked at her
264
747193
2265
그녀를 바라보면 모든 것을 잊어버리게 됩니다.
12:29
you forgot stuff,
265
749458
1716
하지만 그는 그녀를 절대 잊지 않았습니다.
12:31
But for him, there was no forgetting her,
266
751174
1990
12:33
The minute he saw her her image burned in his retina,
267
753164
2481
그녀를 본 순간 그 이미지가 망막에서 불타올랐습니다.
12:35
She was out of this world, and she accepted him,
268
755645
2312
그녀는 세상에서 나왔고 그를 받아들였습니다.
12:37
Something about this girl meant he knew whenever she was next to him,
269
757957
3263
그녀에 대해 아는 것은 그의 옆에 있다는 것이었습니다.
12:41
Things weren’t as dark as they seemed, and he dared to dream,
270
761220
2901
상황은 생각보다 어둡지 않았고 꿈을 꾸기 시작했습니다.
12:44
Shadows were nowhere to be seen; when she was there he beamed,
271
764121
2934
그림자는 어디에도 없었고 그가 비추는 곳에 그녀가 있었습니다.
12:47
His eyes would light up in ways that can’t be faked,
272
767055
2473
그의 눈은 위조될 수 없을 정도로 밝아졌습니다.
12:49
When she grinned her rays erased the razor-tipped words of hate,
273
769528
3139
그녀가 웃을 때면 부정어의 날카로움이 사라졌습니다.
12:52
They gave each other nicknames, they were "cool star" and "fun sun,"
274
772667
3198
서로에게 별명을 붙여주었고, "멋진 별"과 "유쾌한 해"였습니다.
12:55
And gradually the shadowy damage became undone,
275
775865
2750
점차 어두컴컴한 상처는 무뎌져 갔고,
12:58
She was one in a septillion, and she was brilliant,
276
778615
3937
그녀는 셉틸리언의 한 사람이었고, 그녀는 재치가 넘쳤습니다.
13:02
Could turn the coldest blooded reptilians vermillion,
277
782552
2819
가장 냉혈하고 비열한 사람을 주홍색으로 바꿀 수 있었습니다.
13:05
Loved by billions, from Chileans to Brazilians,
278
785371
2667
칠레인부터 브라질인까지 몇십억의 사람들에게 사랑받고,
13:08
And taught the Sunshine Kid the meaning of resilience.
279
788038
2692
햇살 아이에게 회복력에 대해 가르쳐주었습니다.
13:10
She said: “All the darkness in the world
280
790730
2832
그녀는 말했습니다: "세상의 어떠한 어둠도
13:13
cannot put out the light from a single candle
281
793562
3274
양초 하나의 빛을 없애지 못하는데,
13:16
So how the hell can they handle your light?
282
796836
2110
어떻게 그들이 너의 빛을 다룰 수 있다고 말하겠니?
13:18
Only you can choose to dim it, and the sky is the limit,
283
798946
2929
너만이 불빛을 줄일 수 있고 그것은 무한해.
13:21
so silence the critics by burning.”
284
801875
1817
불타는 것으로 비평가들을 잠재워."
13:23
And if eyes are windows to the soul then she drew back the curtains
285
803692
3169
눈이 영혼의 창이라면 그녀는 커텐을 걷었습니다.
13:26
And let the sun shine through the hurting.
286
806861
1980
상처에 햇살이 들도록 했습니다.
13:28
In a universe of adversity these stars stuck together,
287
808841
2588
역경의 우주에서는 별들이 서로 뭉칩니다.
13:31
And though days became nights the memories would last forever,
288
811429
2906
낮이 밤이 되더라도 기억은 평생 갈 것입니다.
13:34
Whether the weatherman said it or not, it would be fine,
289
814335
2696
기상캐스터가 뭐라고 했든 괜찮을 겁니다.
13:37
'Cause even behind the clouds the kid could still shine.
290
817031
2637
구름 뒤에서도 아이는 빛날 것이기 때문입니다.
13:39
Yes, the Sunshine Kid was bright, with a warm personality,
291
819668
2863
그래요. 햇살 아이는 밝고 따뜻한 성품을 가졌습니다.
13:42
And inside he burned savagely,
292
822531
1657
속으로는 사납게 타오르죠.
13:44
Fueled by the fire inspired across galaxies
293
824188
3344
불로 시작되어 은하수 사이로 영감을 받습니다.
13:47
By the girl who showed him belief.
294
827532
2786
그에게 믿음을 보여준 여자를 통해서 말이죠.
13:50
Thank you very much.
295
830318
2740
대단히 감사합니다.
13:53
(Applause)
296
833058
6664
(박수)
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7