Harry Baker: A love poem for lonely prime numbers

355,458 views ・ 2015-03-04

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Sherry Chen 審譯者: Yamei Huang
00:12
My name is Harry Baker. Harry Baker is my name.
0
12646
3318
我的名字是哈里•貝克。 哈里•貝克是我的名字。
00:15
If your name was Harry Baker, then our names would be the same.
1
15964
4903
如果你的名字是哈里•貝克的話, 那我們就是同名。
00:20
(Laughter)
2
20867
1440
(笑聲)
00:22
It's a short introductory part.
3
22307
2187
這段話是簡短的介紹語。
00:24
Yeah, I'm Harry.
4
24954
1532
對,我是哈里。
00:26
I study maths. I write poetry.
5
26486
2577
我學習數學。我還寫詩。
00:29
So I thought I'd start with a love poem about prime numbers.
6
29063
4203
所以我想,就先為大家 念一首關於質數的情詩吧。
00:33
(Laughter)
7
33266
1649
(笑聲)
00:36
This is called "59."
8
36055
2226
這首詩名叫「59」。
00:38
I was going to call it "Prime Time Loving."
9
38281
2890
我原本想將它命名為 「黃金檔之戀」。
00:41
That reaction is why I didn't.
10
41171
1900
各位的反應就是為什麼 我沒有這樣做。
00:43
(Laughter)
11
43071
1489
(笑聲)
00:44
So, "59."
12
44560
2276
嗯,「59」。
00:48
59 wakes up on the wrong side of the bed.
13
48736
2623
「59」 正在生起床氣。
00:51
Realizes all his hair is on one side of his head.
14
51359
2551
原來他的頭髮全都在腦袋的一邊。
00:53
Takes just under a minute to work out that it’s because of the way that he slept.
15
53910
3887
花不到一分鐘時間就想明白, 這是因為他睡覺的方式造成的。
00:57
He finds some clothes and gets dressed.
16
57797
1916
他找了衣服,穿著打扮完畢。
00:59
He can’t help but look in the mirror and be subtly impressed
17
59713
2826
他不禁看著鏡子裡的自己, 心裡有股微妙的觸動,
01:02
How he looks rough around the edges and yet casually messed.
18
62539
2833
他看起來不修邊幅, 有時還無端地陷入狼狽的處境。
01:05
And as he glances out the window, he sees the sight that he gets blessed with
19
65372
3621
他往窗外瞥了一眼, 看到一個景象,那就是
01:08
of 60 from across the street.
20
68993
1502
他受到來自街對面「60」的 祝福。
01:10
Now 60 was beautiful.
21
70495
1793
60 則是美豔絕倫。
01:12
With perfectly trimmed cuticles, dressed in something suitable.
22
72288
3028
外表經過完美的打扮,衣著得體。
01:15
Never rude or crude at all.
23
75316
1437
從沒有失禮或粗魯的行為。
01:16
Unimprovable, right on time as usual, more on cue than a snooker ball
24
76753
3283
不長進的搭訕,總說是巧合, 比白球(撞球)還準時到達目地,
01:20
but liked to play it super cool.
25
80036
2147
卻總是不露聲色。
01:22
59 wanted to tell her that he knew her favorite flower.
26
82183
3307
「59」 想要告訴 「60」, 他知道她最喜歡的花。
01:25
He thought of her every second, every minute, every hour.
27
85490
2672
他時時刻刻都在想著她。
01:28
But he knew it wouldn’t work, he’d never get the girl.
28
88162
2639
但他知道,這一招不管用, 他永遠追不到她。
01:30
Because although she lived across the street
29
90801
2110
儘管她就住在街對面,
01:32
they came from different worlds.
30
92911
1540
他們卻來自截然不同的世界。
01:34
While 59 admired 60’s perfectly round figure,
31
94451
2430
當 「59」欣賞 「60」 那婀娜玲瓏的身姿時,
01:36
60 thought 59 was odd. (Laughter)
32
96881
4716
60 覺得 59 這個奇數好奇怪。 (笑聲)
01:43
One of his favorite films was "101 Dalmatians."
33
103957
3795
他最喜歡的電影之一 是「101忠狗」。
01:47
She preferred the sequel.
34
107752
3002
她卻喜歡那部電影的續集。
01:50
He romanticized the idea they were star-crossed lovers.
35
110754
3116
他幻想著他倆是一對不幸的戀人,
01:53
They could overcome the odds and evens because they had each other.
36
113870
3173
他們可以跨越奇偶數的差異, 因為他們擁有彼此。
01:57
While she maintained the strict views imposed on her by her mother
37
117043
3200
而她卻固守著 母親強加給她的舊觀念,
02:00
That separate could not be equal.
38
120243
1797
奇偶之間的差距,永遠無法劃出等號。
02:02
And though at the time he felt stupid and dumb
39
122040
2168
儘管那時他感到愚鈍,
02:04
For trying to love a girl controlled by her stupid mum,
40
124208
2642
因為他愛著一個女孩, 而她卻被自己愚蠢的母親控制著。
02:06
He should have been comforted by the simple sum.
41
126850
2389
他早該從簡單的總和中找到安慰。
02:09
Take 59 away from 60, and you’re left with the one.
42
129239
2430
將 59 從 60 身邊移開, 就只剩下 1 了,那便是真命天子。
02:11
Sure enough after two months of moping around,
43
131669
2528
當然啦,兩個月的悶悶不樂之後,
02:14
61 days later, 61 was who he found,
44
134197
2452
也就是 61 天後,59 找到了 61。
02:16
He had lost his keys and his parents were out.
45
136649
2222
他把鑰匙弄丟了,父母也不在家。
02:18
So one day after school he went into a house
46
138871
2122
所以有一天放學後,他走進一間房子,
02:20
As he noticed the slightly wonky numbers on the door,
47
140993
2513
正當他看到門口那有些搖晃的數字時,
02:23
He wondered why he’d never introduced himself before,
48
143506
2485
他奇怪自己怎麼從未前來介紹自己。
02:25
As she let him in, his jaw dropped in awe.
49
145991
2128
她讓他進門,他簡直驚呆了。
02:28
61 was like 60, but a little bit more. (Laughter)
50
148119
3189
61 就像 60 一樣, 只不過比他多了一點點。(笑聲)
02:31
She had prettier eyes, and an approachable smile,
51
151308
3402
她的眼睛更漂亮,笑容很親切,
02:34
And like him, rough around the edges, casual style,
52
154710
2426
就像他一樣,她也是不修邊幅, 風格很隨意。
02:37
And like him, everything was in disorganized piles,
53
157136
2376
就像他一樣, 物品雜亂無章地堆砌著。
02:39
And like him, her mum didn’t mind if friends stayed a while.
54
159512
2833
就像他一樣,她的媽媽也不介意 朋友們是否多呆一會兒。
02:42
Because she was like him, and he liked her.
55
162345
2095
因為她就像他一樣,而他喜歡上了她。
02:44
He reckoned she would like him if she knew he was like her,
56
164440
2758
他尋思著,她也會喜歡上自己的, 如果她知道他們倆這麼像的話。
02:47
And it was different this time. I mean, this girl was wicked,
57
167198
2878
而這一次,真的不一樣了。 我是說,這個女孩有魔力似的,
02:50
So he plucked up the courage and asked for her digits.
58
170076
2560
於是他鼓起勇氣問她要了號碼。
02:52
She said, "I'm 61." He grinned, said, "I'm 59."
59
172636
4714
她說:「我是61。」 他咧嘴笑道:「我是59」。
02:57
Today I’ve had a really nice time,
60
177350
1633
我今天過得很愉快。
02:58
So tomorrow if you wanted you could come over to mine?
61
178983
2573
明天,如果你願意, 你能來我家玩嗎?
03:01
She said, "Sure."
62
181556
863
她說:「當然啦。」
03:02
She loved talking to someone just as quirky,
63
182419
2184
她喜歡跟和自己一樣古怪的人講話。
03:04
She agreed to this unofficial first date.
64
184603
1948
她答應了這一次非正式的初次約會。
03:06
In the end he was only ready one minute early,
65
186551
2160
最終,他在約定時間 一分鐘前才准備好,
03:08
But it didn’t matter because she arrived one minute late.
66
188711
2724
但沒關係,因為她 在約定時間一分鐘後才到。
03:11
And from that moment on there was nonstop chatter,
67
191435
2444
自那一刻起,兩人便侃侃而談,
03:13
How they loved "X Factor," how they had two factors,
68
193879
2475
他們有多喜歡「X 音素」節目, 因為他們都有兩個「因素」,
03:16
How that did not matter, distinctiveness made them better,
69
196354
4100
而那沒有關係,因為差異 讓他們更加美好。
03:20
By the end of the night they knew they were meant together.
70
200454
2785
夜色盡頭,他們知道彼此註定要廝守。
03:23
And one day she was talking about stuck-up 60,
71
203239
2974
而有一天,她正談論著高傲的 60,
03:26
She noticed that 59 looked a bit shifty.
72
206213
1927
她注意到 59 有些目光閃躲。
03:28
He blushed, told her of his crush:
73
208140
1697
他羞紅了臉,告訴她 自己曾對 60 的迷戀:
03:29
“The best thing that never happened because it led to us.”
74
209837
2767
「那是從未發生的事當中最美好的, 因為那讓我們相遇。」
03:32
61 was clever, see, not prone to jealousy,
75
212604
2842
61 是個聰明的女孩, 她沒有急著吃醋。
03:35
She looked him in the eyes and told him quite tenderly,
76
215446
2702
她看著他的眼睛,溫柔地告訴他:
03:38
"You’re 59, I’m 61, together we combine to become twice what 60 could ever be."
77
218148
4992
「你是 59,我是 61,我們在一起 就是 60 的兩倍。」
03:43
(Laughter)
78
223140
3343
(笑聲)
03:46
At this point 59 had tears in his eyes,
79
226483
2287
這一刻,59 眼裡噙著淚水,
03:48
Was so glad to have this one-of-a-kind girl in his life.
80
228770
2618
為自己人生中能擁有這樣一個 獨一無二的女孩而感到高興。
03:51
He told her the very definition of being prime
81
231388
2200
他告訴她,作為質數的終極定義
03:53
Was that with only one and himself could his heart divide,
82
233588
2757
就是他的心能只能給「1」這真命天女 和他自己,
03:56
And she was the one he wanted to give his heart to,
83
236345
2424
而她就是讓他想交出真心的人。
03:58
She said she felt the same and now she knew the films were half true.
84
238769
3329
她說她也有相同的感受, 現在她知道電影都是半真半假的,
04:02
Because that wasn't real love, that love was just a sample,
85
242098
2821
因為那並不是真愛, 電影裡的愛只是一個範例。
04:04
When it came to real love, they were a prime example.
86
244919
3274
而說到真愛,59 和 61 才是最佳質數愛侶
04:08
Cheers.
87
248193
1695
謝謝。
04:09
(Applause)
88
249888
4760
(掌聲)
04:20
That was the first poem that I wrote
89
260522
1812
那是我寫的第一首詩,
04:22
and it was for a prime number-themed poetry night -- (Laughter) --
90
262334
4419
是一個以質數為主題的 詩歌之夜寫的--(笑聲)--
04:26
which turned out to be a prime number-themed poetry competition.
91
266753
3220
其實是一場以質數為主題的詩歌競賽。
04:29
And I became a prime number-themed poetry competition winner,
92
269973
3227
而我贏得了這場以質數 為主題的詩歌競賽,
04:33
or as I like to call it, a prime minister. (Laughter)
93
273200
3509
或者正如我喜歡這樣說, 我成為了「首相」。(笑聲)
04:36
And this is how I discovered these things called poetry slams,
94
276709
2948
而我就是這樣發現詼諧詩歌會的,
04:39
and if you don't know what a poetry slam is,
95
279657
2134
如果你不知道詼諧詩歌會是什麼,
04:41
it was a format come up with in America 30 years ago
96
281791
2694
那是 30 年前在美國 出現的一種形式,
04:44
as a way of tricking people into going to poetry events
97
284485
2972
它被用來慫恿人們參加詩歌活動,
04:47
by putting an exciting word like "slam" on the end.
98
287457
2855
通過在句尾加上一個諸如 「詼諧」之類的令人興奮的詞。
04:50
(Laughter)
99
290312
1394
(笑聲)
04:51
And each performer got three minutes to perform
100
291706
2902
每個表演者有三分鐘進行表演,
04:54
and then random audience members would hold up scorecards,
101
294608
2795
然後隨機的觀眾會舉起打分卡,
04:57
and they would end up with a numerical score,
102
297403
2127
這場表演就會得到一個分數,
04:59
and what this meant is,
103
299530
1208
而這意味著,
05:00
it kind of broke down the barrier between performer and audience
104
300738
3205
它破除了表演者和觀眾之間的障礙,
05:03
and encouraged the kind of connection with the listener.
105
303943
2710
鼓勵講者與聽者建立聯繫。
05:06
And what it also means is you can win.
106
306653
2028
這也意味著你有可能贏得比賽。
05:08
And if you win a poetry slam, you can call yourself a slam champion
107
308681
4340
如果你在一場詼諧詩歌會中獲勝, 你就能自稱「詼諧詩冠軍」,
05:13
and pretend you're a wrestler,
108
313021
2391
假裝自己是個摔跤運動員。
05:15
and if you lose a poetry slam you can say, "Oh, what? Poetry's a subjective art form,
109
315412
4064
而如果你輸了,你也可以說: 「那又怎樣?詩歌是主觀的藝術形式,
05:19
you can't put numbers on such things."
110
319476
2298
你不能給它們打分啊!」
05:21
(Laughter)
111
321774
1693
(笑聲)
05:23
But I loved it, and I got involved in these slams,
112
323467
2347
我可愛死它了, 我也參與了這些詩歌會,
05:25
and I became the U.K. slam champion
113
325814
2299
然後我成為了英國的詼諧詩冠軍,
05:28
and got invited to the Poetry World Cup in Paris,
114
328113
3065
並受邀參加在巴黎舉辦的詩歌世界盃,
05:31
which was unbelievable.
115
331178
1439
那真是令人難以置信。
05:32
It was people from all around the world speaking in their native languages
116
332617
3516
來自全球各地的人用他們的母語朗誦,
05:36
to be judged by five French strangers.
117
336133
2452
然後被五個陌生的法國人評判。
05:38
(Laughter)
118
338585
2159
(笑聲)
05:40
And somehow, I won, which was great,
119
340744
3971
不知怎麼回事,我贏了,這很贊,
05:44
and I've been able to travel the world since doing it,
120
344715
3134
而我因此得以環遊世界,
05:47
but it also means that this next piece
121
347849
2043
但這也意味著,下一首詩
05:49
is technically the best poem in the world.
122
349892
3483
真的是全世界最好的詩。
05:53
(Laughter)
123
353375
3994
(笑聲)
05:57
So...
124
357369
1416
那麼......
05:58
(Applause)
125
358785
4853
(掌聲)
06:03
According to five French strangers.
126
363638
2995
根據這五位陌生法國人的評判。
06:06
So this is "Paper People."
127
366633
3924
所以這首詩叫「紙人」。
06:10
I like people.
128
370557
2079
我喜歡人。
06:12
I'd like some paper people.
129
372636
2356
我想要一些紙人。
06:14
They’d be purple paper people. Maybe pop-up purple paper people.
130
374992
3181
他們會是紫色紙人。 或許是彈起式紫色紙人。
06:18
Proper pop-up purple paper people.
131
378173
2740
合適的彈起式紫色紙人。
06:20
"How do you prop up pop-up purple paper people?"
132
380913
2926
「你該怎麼撐著彈起式紫色紙人呢?」
06:23
I hear you cry. Well I ...
133
383839
2414
我聽到你在哭泣。呃,我...
06:26
I’d probably prop up proper pop-up purple paper people
134
386253
2758
我可能會撐著彈起式紫色紙人
06:29
with a proper pop-up purple people paperclip,
135
389011
3651
用合適的彈起式紫色人形別針,
06:32
but I’d pre-prepare appropriate adhesives as alternatives,
136
392662
2737
但是我會提前準備適當的貼膠 以作為替補,
06:35
a cheeky pack of Blu Tack just in case the paper slipped.
137
395399
2772
一疊厚厚的寶貼膠,以防紙張滑落。
06:38
Because I could build a pop-up metropolis.
138
398171
2083
因為我能搭建彈起式都市,
06:40
but I wouldn’t wanna deal with all the paper people politics.
139
400254
2881
可我不想處理紙人的政治,
06:43
paper politicians with their paper-thin policies,
140
403135
2361
紙人政治家和他們薄如紙張的政策,
06:45
broken promises without appropriate apologies.
141
405496
2224
從未實現的承諾, 卻也從未適當地道歉過。
06:47
There’d be a little paper me. And a little paper you.
142
407720
3855
會有一個小小的紙人版的我, 和一個小小的紙人版的你。
06:51
And we could watch paper TV and it would all be pay-per-view.
143
411575
3224
我們可以一起看看紙質電視, 電視都是紙(支)付觀看哦。
06:54
(Laughter)
144
414799
1474
(笑聲)
06:56
We’d see the poppy paper rappers rap about their paper package
145
416273
3266
我們會看到流行紙張說唱歌手 說唱著關於他們的紙盒包裝,
06:59
or watch paper people carriers get stuck in paper traffic on the A4.
146
419539
4970
或者看著紙人裝載器 堵塞在 A4 紙的紙交通中。
07:04
(Laughter) Paper.
147
424509
2739
(笑聲)紙。
07:07
There’d be a paper princess Kate but we’d all stare at paper Pippa,
148
427248
5154
會有一位紙公主凱特, 但是我們都會盯著皮帕看,
07:12
and then we’d all live in fear of killer Jack the Paper-Ripper,
149
432402
2983
而且我們都會生活在 對「開紙手傑克」的恐懼中,
07:15
because the paper propaganda propagates the people's prejudices,
150
435385
3054
因為紙質政治宣傳語 散佈著人們的偏見,
07:18
papers printing pictures of the photogenic terrorists.
151
438439
2656
紙上印著上鏡的恐怖主義者的照片。
07:21
A little paper me. And a little paper you.
152
441095
2520
一個小小的紙質的我, 和一個小小的紙質的你。
07:23
And in a pop-up population people’s problems pop up too.
153
443615
2673
伴隨著彈起的人口數量, 人們的問題也不斷增長。
07:26
There’d be a pompous paper parliament who remained out of touch,
154
446288
3007
華而不實的紙質議會總是不理政事,
07:29
and who ignored the people's protests about all the paper cuts,
155
449295
2987
而且對紙人們抗議剪紙 統統都視而不見,
07:32
then the peaceful paper protests would get blown to paper pieces,
156
452282
3242
而紙人們的和平抗議 會演化為紙屑灰飛煙滅,
07:35
by the confetti cannons manned by pre-emptive police.
157
455524
2540
紙警察們用彩紙炮彈先發制人。
07:38
And yes there’d still be paper money, so there’d still be paper greed,
158
458064
3575
當然啦還會有紙幣, 所以也會有紙(止)不住的貪婪,
07:41
and the paper piggy bankers pocketing more than they need,
159
461639
2719
而貪婪的紙銀行家們中飽私囊,
07:44
purchasing the potpourri to pepper their paper properties,
160
464358
2748
購買了各種投資組合, 散佈到他們的紙質房產中,
07:47
others live in poverty and ain’t acknowledged properly.
161
467106
2670
其他紙人卻活在貧賤之中, 並未受到恰當認可。
07:49
A proper poor economy where so many are proper poor,
162
469776
2472
一個貧窮的經濟體中 許多人都十分貧窮,
07:52
but while their needs are ignored the money goes to big wars.
163
472248
2905
但當他們的需求被忽視時, 錢卻被投入戰爭中。
07:55
Origami armies unfold plans for paper planes
164
475153
2092
摺紙做成的軍隊 展開了他們紙飛機的計劃,
07:57
and we remain imprisoned in our own paper chains,
165
477245
2360
而我們繼續被囚禁在自己的紙枷鎖中,
07:59
but the greater shame is that it always seems to stay the same,
166
479605
3659
但更可恥的是,一切似乎都不曾改變,
08:03
what changes is who’s in power choosing how to lay the blame,
167
483264
2908
只不過當權者換了一個又一個, 他們選擇著如何推卸責任,
08:06
they’re naming names, forgetting these are names of people,
168
486172
3439
指名道姓地抨擊對手, 忘了這些可都是人的名字,
08:09
because in the end it all comes down to people.
169
489611
3086
因為說到底,都是關於人。
08:12
I like people.
170
492697
1447
我喜歡人。
08:14
'Cause even when the situation’s dire,
171
494144
1821
因為即使事態十分悲慘,
08:15
it is only ever people who are able to inspire,
172
495965
2259
唯有人才能夠激勵人,
08:18
and on paper, it’s hard to see how we all cope.
173
498224
3235
而紙上談兵,難以見真功夫。
08:21
But in the bottom of Pandora’s box there’s still hope,
174
501459
2661
但潘多拉魔盒的深處還蘊藏著希望,
08:24
and I still hope 'cause I believe in people.
175
504120
2833
而我依然懷抱希望,因為我相信人。
08:26
People like my grandparents.
176
506953
2322
像我祖父母一樣的人。
08:29
Who every single day since I was born,
177
509275
1815
自從我出生起,他們每一天
08:31
have taken time out of their morning to pray for me.
178
511090
3215
都會在清晨抽出時間,為我祈禱。
08:34
That’s 7892 days straight of someone checking I’m okay,
179
514305
3414
7892 天連續不間斷地 看看我是否安然無恙,
08:37
and that’s amazing.
180
517719
1994
那真是太神奇了。
08:39
People like my aunt who puts on plays with prisoners.
181
519713
2704
像我嬸嬸一樣的人們, 和犯人一起演出話劇。
08:42
People who are capable of genuine forgiveness.
182
522417
2184
那些能夠真正地寬恕他人的人。
08:44
People like the persecuted Palestinians.
183
524601
1919
就像那些被迫害的巴勒斯坦人。
08:46
People who go out of their way to make your life better,
184
526520
2654
那些特意費心思讓你的生活 變得更加美好的人,
08:49
and expect nothing in return.
185
529174
1694
他們卻從不期待任何回報。
08:50
You see, people have potential to be powerful.
186
530868
2175
你知道嗎,人們是有潛力變得強大的。
08:53
Just because the people in power tend to pretend to be victims
187
533043
3155
單單因為有權有勢的人 往往會假裝成受害者,
08:56
we don’t need to succumb to that system.
188
536198
2052
並不意味著我們就要屈服於那個體制。
08:58
And a paper population is no different.
189
538250
2345
對於紙質人口來說亦然。
09:00
There’s a little paper me. And a little paper you.
190
540595
3718
有一個小小的紙質的我。 還有一個小小的紙質的你。
09:04
And in a pop-up population people's problems pop up too,
191
544313
2628
伴隨著彈起的人口數量, 人們的問題也不斷增長。
09:06
but even if the whole world fell apart then we’d still make it through.
192
546941
3383
但即使天崩地裂,我們也會撐過去的。
09:10
Because we’re people.
193
550324
2461
因為我們是人。
09:12
Thank you.
194
552785
2462
謝謝。
09:15
(Applause)
195
555247
4249
(掌聲)
09:30
Thank you very much. I've just got time for one more.
196
570688
2855
非常感謝大家。 我正好還有時間再念一首詩。
09:33
For me, poetry has been the ultimate way of ideas without frontiers.
197
573543
3495
對我而言,詩歌是無國界 傳遞思想的終極方法。
09:37
When I first started,
198
577038
1002
當我剛剛開始寫詩時,
09:38
the people who inspired me were the ones with the amazing stories,
199
578040
3105
激勵過我的那些人都有著精彩的故事,
09:41
and I thought, as an 18-year-old with a happy life, it was too normal,
200
581145
4136
我當時想,我才 18 歲, 生活無憂無慮,太普通了,
09:45
but I could create these worlds where I could talk about my experiences
201
585281
3726
但我可以創造出文字世界, 用它們來談論自己的經歷、
09:49
and dreams and beliefs.
202
589007
1324
夢想和信仰。
09:50
So it's amazing to be here in front of you today.
203
590331
2995
今天能夠站在大家面前, 實在令我驚嘆。
09:53
Thank you for being here.
204
593326
1416
謝謝各位前來。
09:54
If you weren't here,
205
594742
1277
如果各位沒來的話,
09:56
it would be pretty much like the sound check yesterday.
206
596019
2740
那就會跟昨天的調音彩排一樣尷尬了。
09:58
(Laughter)
207
598759
2067
(笑聲)
10:00
And this is more fun.
208
600826
2577
這樣更加有趣。
10:03
So this last one is called "The Sunshine Kid."
209
603403
2160
那麼最後一首詩叫做「陽光小子」。
10:05
Thank you very much for listening.
210
605563
3134
多謝各位聆聽。
10:08
Old man sunshine was proud of his sun,
211
608697
3390
太陽老公公為他的兒子感到驕傲,
10:12
And it brightened his day to see his little boy run,
212
612087
2466
於是它照亮他的天空, 看著他盡情奔跑。
10:14
Not because of what he’d done, nor the problems overcome,
213
614553
2666
倒不是因為他有過什麼成就, 也不是因為跨越了困難,
10:17
But that despite that his disposition remained a sunny one.
214
617219
2915
儘管他的性情依舊開朗,
10:20
It hadn’t always been like this.
215
620134
2596
它卻並不總是這樣。
10:22
There’d been times when he’d tried to hide his brightness,
216
622730
2731
曾經有段時間, 他試著掩飾自己的光芒。
10:25
You see, every star hits periods of hardship,
217
625461
2136
你看,每顆恒星都有遇到困難的時候,
10:27
It takes a brighter light to inspire them through the darkness.
218
627597
3204
要獲得更閃亮的光芒 才能激勵它們渡過黑暗的日子。
10:30
If we go back to when he was born in a nebula,
219
630801
2354
如果我們回到當他剛出生, 還是一朵星雲的時候,
10:33
We know that he never was thought of as regular,
220
633155
2319
我們就知道他當初 從不被認為是正常的,
10:35
Because he had a flair about him,
221
635474
1736
因為他天資聰慧,
10:37
To say the Midas touch is wrong
222
637210
1555
說「點石成金」都不足以形容。
10:38
But all he went near seemed to turn a little bronze,
223
638765
2438
但他長大後也只不過顯露出一絲銅色。
10:41
Yes this sun was loved by some more than others,
224
641203
2644
沒錯,有些人比另一些人 更愛這顆太陽,
10:43
It was a case of Joseph and his dreamcoat and his brothers
225
643847
2732
這就是聖經中雅各第十一子約瑟 和他的神奇彩衣以及他兄弟們的故事。
10:46
Because standing out from the crowd had its pros and its cons,
226
646579
2937
因為鶴立雞群的後果總是有好有壞,
10:49
And jealousy created enemies in those he outshone
227
649516
2590
而嫉妒心讓那些沒有他 耀眼的恒星視他為敵,
10:52
Such as the Shadow People.
228
652106
1311
比如說「陰影人」。
10:53
Now the Shadow People didn’t like the Sunshine Kid,
229
653417
2401
陰影人不喜歡陽光小子,
10:55
Because he showed up the dark things the Shadow People did,
230
655818
2767
因為他照射出陰影人 曾做過的陰暗之事。
10:58
And when he shone he showed the places where the Shadow People hid,
231
658585
3150
當他照耀大地時,他照射著 陰影人的藏身之處,
11:01
So the Shadow People had an evil plan to get rid of him,
232
661735
2618
於是陰影人想出了一個邪惡的計劃, 來除掉太陽小子。
11:04
First up -- they made fun of his sunspots,
233
664353
2354
首先 ﹣ 他們嘲笑他的太陽黑子,
11:06
Shooting his dreams from the sky, their words were gunshots,
234
666707
2818
他們的話語如同射出的子彈, 從空中向他的夢想射擊,
11:09
Designed to remind him he wasn’t very cool
235
669525
2578
目的就是為了提醒他, 他並沒有那麼酷。
11:12
And he didn’t fit in with any popular kids at school.
236
672103
2484
而且他跟學校裡任何 受歡迎的小孩都合不來。
11:14
They said his head was up in space and they would bring him down to Earth,
237
674587
3565
他們說他的頭驕傲地高掛空中, 他們要把他拽下來,讓他腳踏實地。
11:18
Essentially he came from nothing and that is what he was worth,
238
678152
2991
他出生貧賤,一文不值。
11:21
He’d never get to go to university to learn,
239
681143
2134
他從未能進入大學學習,
11:23
Only degrees he’d ever show would be the first degree burns
240
683277
2769
唯一能出示的等級證書 是一級燒傷證明,
11:26
From those that came too close,
241
686046
1708
是他在那些靠的太近的人身上留下的,
11:27
they told him he was too bright,
242
687754
1588
他們說他太耀眼了,
11:29
That’s why no one ever looked him in the eyes,
243
689342
2177
那也是為什麼從來都沒有人正眼看他。
11:31
His judgment became clouded
244
691519
1472
他的判斷力被埋上一層陰影,
11:32
So did the sky, With evaporated tears
245
692991
1924
天空亦然,伴隨著蒸發的淚水,
11:34
as the sun started to cry.
246
694915
1243
太陽淚如雨下。
11:36
Because the sunshine kid was bright, with a warm personality,
247
696158
5247
因為陽光小子太耀眼了, 性格平易近人,
11:41
And inside he burned savagely
248
701405
1927
可他內心卻在狂野地燃燒,
11:43
Hurt by the words and curses of the shadowy folk
249
703332
2369
被那些陰影傢伙的言語和詛咒傷害,
11:45
who spoke holes in his soul and left cavities,
250
705701
2577
他們談及他靈魂的缺陷, 在他身上留下傷痕。
11:48
And as his heart hardened, his spark darkened,
251
708278
3738
他的心逐漸變硬,光芒日益暗淡,
11:52
Every time they called him names it cooled his flames,
252
712016
2584
他們每一次的咒罵都會澆熄他的火焰。
11:54
He thought they might like him if he kept his light dim
253
714600
2677
他以為他們會喜歡上他, 如果他韜光養晦一些。
11:57
But they were busy telling lightning she had terrible aim,
254
717277
3191
但他們卻忙於告訴閃電, 她瞄得太不准了,
12:00
He couldn’t quite get to grips with what they said,
255
720468
2786
他無法認真對待他們所說的話,
12:03
So he let his light be eclipsed by what they said,
256
723254
2842
於是便讓他的光芒, 受那流言蜚語的侵蝕。
12:06
He fell into a Lone Star State like Texas,
257
726096
2139
他變成了一顆孤星,正如德州的別名,
12:08
And felt like he’d been punched in his solar plexus.
258
728235
2426
而且感到他的心頭被狠狠一擊。
12:10
But that’s when Little Miss Sunshine came along
259
730661
4057
但此時陽光小姐降臨,
12:14
Singing her favorite song about how we’re made to be strong,
260
734718
2932
唱著她最愛的歌, 關於我們如何變得堅強,
12:17
And you don’t have to be wrong to belong, Just be true to who you are,
261
737650
3506
你無須犯錯才能找到歸屬感, 只需真誠地面對自己,
12:21
because we are all stars at heart.
262
741156
2206
因為本質上,我們都是恒星。
12:23
Little Miss Sunshine was hot stuff,
263
743362
3831
陽光小姐炙熱而妖豔,
12:27
The kind of girl when you looked at her
264
747193
2265
是那種女孩,當你看著她的時候,
12:29
you forgot stuff,
265
749458
1716
你就會忘了其他事情。
12:31
But for him, there was no forgetting her,
266
751174
1990
但對他來說,絕不會忘記她。
12:33
The minute he saw her her image burned in his retina,
267
753164
2481
見到她的那一刻,她的樣子 就深深地烙在他眼底。
12:35
She was out of this world, and she accepted him,
268
755645
2312
她不屬於這個世界,卻接受了他。
12:37
Something about this girl meant he knew whenever she was next to him,
269
757957
3263
他知道這個女孩有個特點, 每一次她在身邊時,
12:41
Things weren’t as dark as they seemed, and he dared to dream,
270
761220
2901
事情就不會像它們看上去那般黑暗, 他也就敢於夢想。
12:44
Shadows were nowhere to be seen; when she was there he beamed,
271
764121
2934
陰影無處可見,她在身旁時 他愈發閃耀,
12:47
His eyes would light up in ways that can’t be faked,
272
767055
2473
他目光如炬,無法炮製;
12:49
When she grinned her rays erased the razor-tipped words of hate,
273
769528
3139
當她露齒而笑時,她的光芒 消滅了如刀片般鋒利的惡言惡語。
12:52
They gave each other nicknames, they were "cool star" and "fun sun,"
274
772667
3198
他們互相為對方取暱稱, 「酷恒星」和「樂驕陽」。
12:55
And gradually the shadowy damage became undone,
275
775865
2750
漸漸地,陰影帶來的傷害消失了。
12:58
She was one in a septillion, and she was brilliant,
276
778615
3937
她是億萬裡挑一,她耀眼無比,
13:02
Could turn the coldest blooded reptilians vermillion,
277
782552
2819
能將最冷血的卑鄙小人 變成一個熱心腸,
13:05
Loved by billions, from Chileans to Brazilians,
278
785371
2667
集萬千寵愛於一身, 從智利人到巴西人都熱愛她,
13:08
And taught the Sunshine Kid the meaning of resilience.
279
788038
2692
她還教會了陽光小子堅韌的真諦。
13:10
She said: “All the darkness in the world
280
790730
2832
她說:「這世上的所有黑暗
13:13
cannot put out the light from a single candle
281
793562
3274
都無法熄滅一支蠟燭發出的光芒,
13:16
So how the hell can they handle your light?
282
796836
2110
那些陰影人又怎麼阻擋的住 你的萬丈光芒呢?
13:18
Only you can choose to dim it, and the sky is the limit,
283
798946
2929
只有你才能熄滅自己的光芒, 而這片天就是極限,
13:21
so silence the critics by burning.”
284
801875
1817
所以,燃燒吧,讓批評全都閉嘴!」
13:23
And if eyes are windows to the soul then she drew back the curtains
285
803692
3169
如果眼睛是心靈的窗戶, 那麼她拉開了窗簾,
13:26
And let the sun shine through the hurting.
286
806861
1980
讓陽光透過傷痕照射進來。
13:28
In a universe of adversity these stars stuck together,
287
808841
2588
在充滿逆境的宇宙中, 這些恒星緊緊依靠在一起,
13:31
And though days became nights the memories would last forever,
288
811429
2906
儘管歲月流逝,這些記憶會永存。
13:34
Whether the weatherman said it or not, it would be fine,
289
814335
2696
不管天氣預報員怎麼說, 天氣都會晴朗,一切安好,
13:37
'Cause even behind the clouds the kid could still shine.
290
817031
2637
因為即使是在烏雲之後, 陽光小子依然耀眼。
13:39
Yes, the Sunshine Kid was bright, with a warm personality,
291
819668
2863
沒錯,陽光小子很耀眼, 性格平易近人,
13:42
And inside he burned savagely,
292
822531
1657
而他的內心炙熱地燃燒,
13:44
Fueled by the fire inspired across galaxies
293
824188
3344
充滿了能量,那炙熱的火焰跨越星系,
13:47
By the girl who showed him belief.
294
827532
2786
來自那個女孩毫不動搖的信念。
13:50
Thank you very much.
295
830318
2740
非常感謝大家。
13:53
(Applause)
296
833058
6664
(掌聲)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7