Harry Baker: A love poem for lonely prime numbers

367,127 views ・ 2015-03-04

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Sherry Chen 審譯者: Yamei Huang
00:12
My name is Harry Baker. Harry Baker is my name.
0
12646
3318
我的名字是哈里•貝克。 哈里•貝克是我的名字。
00:15
If your name was Harry Baker, then our names would be the same.
1
15964
4903
如果你的名字是哈里•貝克的話, 那我們就是同名。
00:20
(Laughter)
2
20867
1440
(笑聲)
00:22
It's a short introductory part.
3
22307
2187
這段話是簡短的介紹語。
00:24
Yeah, I'm Harry.
4
24954
1532
對,我是哈里。
00:26
I study maths. I write poetry.
5
26486
2577
我學習數學。我還寫詩。
00:29
So I thought I'd start with a love poem about prime numbers.
6
29063
4203
所以我想,就先為大家 念一首關於質數的情詩吧。
00:33
(Laughter)
7
33266
1649
(笑聲)
00:36
This is called "59."
8
36055
2226
這首詩名叫「59」。
00:38
I was going to call it "Prime Time Loving."
9
38281
2890
我原本想將它命名為 「黃金檔之戀」。
00:41
That reaction is why I didn't.
10
41171
1900
各位的反應就是為什麼 我沒有這樣做。
00:43
(Laughter)
11
43071
1489
(笑聲)
00:44
So, "59."
12
44560
2276
嗯,「59」。
00:48
59 wakes up on the wrong side of the bed.
13
48736
2623
「59」 正在生起床氣。
00:51
Realizes all his hair is on one side of his head.
14
51359
2551
原來他的頭髮全都在腦袋的一邊。
00:53
Takes just under a minute to work out that it’s because of the way that he slept.
15
53910
3887
花不到一分鐘時間就想明白, 這是因為他睡覺的方式造成的。
00:57
He finds some clothes and gets dressed.
16
57797
1916
他找了衣服,穿著打扮完畢。
00:59
He can’t help but look in the mirror and be subtly impressed
17
59713
2826
他不禁看著鏡子裡的自己, 心裡有股微妙的觸動,
01:02
How he looks rough around the edges and yet casually messed.
18
62539
2833
他看起來不修邊幅, 有時還無端地陷入狼狽的處境。
01:05
And as he glances out the window, he sees the sight that he gets blessed with
19
65372
3621
他往窗外瞥了一眼, 看到一個景象,那就是
01:08
of 60 from across the street.
20
68993
1502
他受到來自街對面「60」的 祝福。
01:10
Now 60 was beautiful.
21
70495
1793
60 則是美豔絕倫。
01:12
With perfectly trimmed cuticles, dressed in something suitable.
22
72288
3028
外表經過完美的打扮,衣著得體。
01:15
Never rude or crude at all.
23
75316
1437
從沒有失禮或粗魯的行為。
01:16
Unimprovable, right on time as usual, more on cue than a snooker ball
24
76753
3283
不長進的搭訕,總說是巧合, 比白球(撞球)還準時到達目地,
01:20
but liked to play it super cool.
25
80036
2147
卻總是不露聲色。
01:22
59 wanted to tell her that he knew her favorite flower.
26
82183
3307
「59」 想要告訴 「60」, 他知道她最喜歡的花。
01:25
He thought of her every second, every minute, every hour.
27
85490
2672
他時時刻刻都在想著她。
01:28
But he knew it wouldn’t work, he’d never get the girl.
28
88162
2639
但他知道,這一招不管用, 他永遠追不到她。
01:30
Because although she lived across the street
29
90801
2110
儘管她就住在街對面,
01:32
they came from different worlds.
30
92911
1540
他們卻來自截然不同的世界。
01:34
While 59 admired 60’s perfectly round figure,
31
94451
2430
當 「59」欣賞 「60」 那婀娜玲瓏的身姿時,
01:36
60 thought 59 was odd. (Laughter)
32
96881
4716
60 覺得 59 這個奇數好奇怪。 (笑聲)
01:43
One of his favorite films was "101 Dalmatians."
33
103957
3795
他最喜歡的電影之一 是「101忠狗」。
01:47
She preferred the sequel.
34
107752
3002
她卻喜歡那部電影的續集。
01:50
He romanticized the idea they were star-crossed lovers.
35
110754
3116
他幻想著他倆是一對不幸的戀人,
01:53
They could overcome the odds and evens because they had each other.
36
113870
3173
他們可以跨越奇偶數的差異, 因為他們擁有彼此。
01:57
While she maintained the strict views imposed on her by her mother
37
117043
3200
而她卻固守著 母親強加給她的舊觀念,
02:00
That separate could not be equal.
38
120243
1797
奇偶之間的差距,永遠無法劃出等號。
02:02
And though at the time he felt stupid and dumb
39
122040
2168
儘管那時他感到愚鈍,
02:04
For trying to love a girl controlled by her stupid mum,
40
124208
2642
因為他愛著一個女孩, 而她卻被自己愚蠢的母親控制著。
02:06
He should have been comforted by the simple sum.
41
126850
2389
他早該從簡單的總和中找到安慰。
02:09
Take 59 away from 60, and you’re left with the one.
42
129239
2430
將 59 從 60 身邊移開, 就只剩下 1 了,那便是真命天子。
02:11
Sure enough after two months of moping around,
43
131669
2528
當然啦,兩個月的悶悶不樂之後,
02:14
61 days later, 61 was who he found,
44
134197
2452
也就是 61 天後,59 找到了 61。
02:16
He had lost his keys and his parents were out.
45
136649
2222
他把鑰匙弄丟了,父母也不在家。
02:18
So one day after school he went into a house
46
138871
2122
所以有一天放學後,他走進一間房子,
02:20
As he noticed the slightly wonky numbers on the door,
47
140993
2513
正當他看到門口那有些搖晃的數字時,
02:23
He wondered why he’d never introduced himself before,
48
143506
2485
他奇怪自己怎麼從未前來介紹自己。
02:25
As she let him in, his jaw dropped in awe.
49
145991
2128
她讓他進門,他簡直驚呆了。
02:28
61 was like 60, but a little bit more. (Laughter)
50
148119
3189
61 就像 60 一樣, 只不過比他多了一點點。(笑聲)
02:31
She had prettier eyes, and an approachable smile,
51
151308
3402
她的眼睛更漂亮,笑容很親切,
02:34
And like him, rough around the edges, casual style,
52
154710
2426
就像他一樣,她也是不修邊幅, 風格很隨意。
02:37
And like him, everything was in disorganized piles,
53
157136
2376
就像他一樣, 物品雜亂無章地堆砌著。
02:39
And like him, her mum didn’t mind if friends stayed a while.
54
159512
2833
就像他一樣,她的媽媽也不介意 朋友們是否多呆一會兒。
02:42
Because she was like him, and he liked her.
55
162345
2095
因為她就像他一樣,而他喜歡上了她。
02:44
He reckoned she would like him if she knew he was like her,
56
164440
2758
他尋思著,她也會喜歡上自己的, 如果她知道他們倆這麼像的話。
02:47
And it was different this time. I mean, this girl was wicked,
57
167198
2878
而這一次,真的不一樣了。 我是說,這個女孩有魔力似的,
02:50
So he plucked up the courage and asked for her digits.
58
170076
2560
於是他鼓起勇氣問她要了號碼。
02:52
She said, "I'm 61." He grinned, said, "I'm 59."
59
172636
4714
她說:「我是61。」 他咧嘴笑道:「我是59」。
02:57
Today I’ve had a really nice time,
60
177350
1633
我今天過得很愉快。
02:58
So tomorrow if you wanted you could come over to mine?
61
178983
2573
明天,如果你願意, 你能來我家玩嗎?
03:01
She said, "Sure."
62
181556
863
她說:「當然啦。」
03:02
She loved talking to someone just as quirky,
63
182419
2184
她喜歡跟和自己一樣古怪的人講話。
03:04
She agreed to this unofficial first date.
64
184603
1948
她答應了這一次非正式的初次約會。
03:06
In the end he was only ready one minute early,
65
186551
2160
最終,他在約定時間 一分鐘前才准備好,
03:08
But it didn’t matter because she arrived one minute late.
66
188711
2724
但沒關係,因為她 在約定時間一分鐘後才到。
03:11
And from that moment on there was nonstop chatter,
67
191435
2444
自那一刻起,兩人便侃侃而談,
03:13
How they loved "X Factor," how they had two factors,
68
193879
2475
他們有多喜歡「X 音素」節目, 因為他們都有兩個「因素」,
03:16
How that did not matter, distinctiveness made them better,
69
196354
4100
而那沒有關係,因為差異 讓他們更加美好。
03:20
By the end of the night they knew they were meant together.
70
200454
2785
夜色盡頭,他們知道彼此註定要廝守。
03:23
And one day she was talking about stuck-up 60,
71
203239
2974
而有一天,她正談論著高傲的 60,
03:26
She noticed that 59 looked a bit shifty.
72
206213
1927
她注意到 59 有些目光閃躲。
03:28
He blushed, told her of his crush:
73
208140
1697
他羞紅了臉,告訴她 自己曾對 60 的迷戀:
03:29
“The best thing that never happened because it led to us.”
74
209837
2767
「那是從未發生的事當中最美好的, 因為那讓我們相遇。」
03:32
61 was clever, see, not prone to jealousy,
75
212604
2842
61 是個聰明的女孩, 她沒有急著吃醋。
03:35
She looked him in the eyes and told him quite tenderly,
76
215446
2702
她看著他的眼睛,溫柔地告訴他:
03:38
"You’re 59, I’m 61, together we combine to become twice what 60 could ever be."
77
218148
4992
「你是 59,我是 61,我們在一起 就是 60 的兩倍。」
03:43
(Laughter)
78
223140
3343
(笑聲)
03:46
At this point 59 had tears in his eyes,
79
226483
2287
這一刻,59 眼裡噙著淚水,
03:48
Was so glad to have this one-of-a-kind girl in his life.
80
228770
2618
為自己人生中能擁有這樣一個 獨一無二的女孩而感到高興。
03:51
He told her the very definition of being prime
81
231388
2200
他告訴她,作為質數的終極定義
03:53
Was that with only one and himself could his heart divide,
82
233588
2757
就是他的心能只能給「1」這真命天女 和他自己,
03:56
And she was the one he wanted to give his heart to,
83
236345
2424
而她就是讓他想交出真心的人。
03:58
She said she felt the same and now she knew the films were half true.
84
238769
3329
她說她也有相同的感受, 現在她知道電影都是半真半假的,
04:02
Because that wasn't real love, that love was just a sample,
85
242098
2821
因為那並不是真愛, 電影裡的愛只是一個範例。
04:04
When it came to real love, they were a prime example.
86
244919
3274
而說到真愛,59 和 61 才是最佳質數愛侶
04:08
Cheers.
87
248193
1695
謝謝。
04:09
(Applause)
88
249888
4760
(掌聲)
04:20
That was the first poem that I wrote
89
260522
1812
那是我寫的第一首詩,
04:22
and it was for a prime number-themed poetry night -- (Laughter) --
90
262334
4419
是一個以質數為主題的 詩歌之夜寫的--(笑聲)--
04:26
which turned out to be a prime number-themed poetry competition.
91
266753
3220
其實是一場以質數為主題的詩歌競賽。
04:29
And I became a prime number-themed poetry competition winner,
92
269973
3227
而我贏得了這場以質數 為主題的詩歌競賽,
04:33
or as I like to call it, a prime minister. (Laughter)
93
273200
3509
或者正如我喜歡這樣說, 我成為了「首相」。(笑聲)
04:36
And this is how I discovered these things called poetry slams,
94
276709
2948
而我就是這樣發現詼諧詩歌會的,
04:39
and if you don't know what a poetry slam is,
95
279657
2134
如果你不知道詼諧詩歌會是什麼,
04:41
it was a format come up with in America 30 years ago
96
281791
2694
那是 30 年前在美國 出現的一種形式,
04:44
as a way of tricking people into going to poetry events
97
284485
2972
它被用來慫恿人們參加詩歌活動,
04:47
by putting an exciting word like "slam" on the end.
98
287457
2855
通過在句尾加上一個諸如 「詼諧」之類的令人興奮的詞。
04:50
(Laughter)
99
290312
1394
(笑聲)
04:51
And each performer got three minutes to perform
100
291706
2902
每個表演者有三分鐘進行表演,
04:54
and then random audience members would hold up scorecards,
101
294608
2795
然後隨機的觀眾會舉起打分卡,
04:57
and they would end up with a numerical score,
102
297403
2127
這場表演就會得到一個分數,
04:59
and what this meant is,
103
299530
1208
而這意味著,
05:00
it kind of broke down the barrier between performer and audience
104
300738
3205
它破除了表演者和觀眾之間的障礙,
05:03
and encouraged the kind of connection with the listener.
105
303943
2710
鼓勵講者與聽者建立聯繫。
05:06
And what it also means is you can win.
106
306653
2028
這也意味著你有可能贏得比賽。
05:08
And if you win a poetry slam, you can call yourself a slam champion
107
308681
4340
如果你在一場詼諧詩歌會中獲勝, 你就能自稱「詼諧詩冠軍」,
05:13
and pretend you're a wrestler,
108
313021
2391
假裝自己是個摔跤運動員。
05:15
and if you lose a poetry slam you can say, "Oh, what? Poetry's a subjective art form,
109
315412
4064
而如果你輸了,你也可以說: 「那又怎樣?詩歌是主觀的藝術形式,
05:19
you can't put numbers on such things."
110
319476
2298
你不能給它們打分啊!」
05:21
(Laughter)
111
321774
1693
(笑聲)
05:23
But I loved it, and I got involved in these slams,
112
323467
2347
我可愛死它了, 我也參與了這些詩歌會,
05:25
and I became the U.K. slam champion
113
325814
2299
然後我成為了英國的詼諧詩冠軍,
05:28
and got invited to the Poetry World Cup in Paris,
114
328113
3065
並受邀參加在巴黎舉辦的詩歌世界盃,
05:31
which was unbelievable.
115
331178
1439
那真是令人難以置信。
05:32
It was people from all around the world speaking in their native languages
116
332617
3516
來自全球各地的人用他們的母語朗誦,
05:36
to be judged by five French strangers.
117
336133
2452
然後被五個陌生的法國人評判。
05:38
(Laughter)
118
338585
2159
(笑聲)
05:40
And somehow, I won, which was great,
119
340744
3971
不知怎麼回事,我贏了,這很贊,
05:44
and I've been able to travel the world since doing it,
120
344715
3134
而我因此得以環遊世界,
05:47
but it also means that this next piece
121
347849
2043
但這也意味著,下一首詩
05:49
is technically the best poem in the world.
122
349892
3483
真的是全世界最好的詩。
05:53
(Laughter)
123
353375
3994
(笑聲)
05:57
So...
124
357369
1416
那麼......
05:58
(Applause)
125
358785
4853
(掌聲)
06:03
According to five French strangers.
126
363638
2995
根據這五位陌生法國人的評判。
06:06
So this is "Paper People."
127
366633
3924
所以這首詩叫「紙人」。
06:10
I like people.
128
370557
2079
我喜歡人。
06:12
I'd like some paper people.
129
372636
2356
我想要一些紙人。
06:14
They’d be purple paper people. Maybe pop-up purple paper people.
130
374992
3181
他們會是紫色紙人。 或許是彈起式紫色紙人。
06:18
Proper pop-up purple paper people.
131
378173
2740
合適的彈起式紫色紙人。
06:20
"How do you prop up pop-up purple paper people?"
132
380913
2926
「你該怎麼撐著彈起式紫色紙人呢?」
06:23
I hear you cry. Well I ...
133
383839
2414
我聽到你在哭泣。呃,我...
06:26
I’d probably prop up proper pop-up purple paper people
134
386253
2758
我可能會撐著彈起式紫色紙人
06:29
with a proper pop-up purple people paperclip,
135
389011
3651
用合適的彈起式紫色人形別針,
06:32
but I’d pre-prepare appropriate adhesives as alternatives,
136
392662
2737
但是我會提前準備適當的貼膠 以作為替補,
06:35
a cheeky pack of Blu Tack just in case the paper slipped.
137
395399
2772
一疊厚厚的寶貼膠,以防紙張滑落。
06:38
Because I could build a pop-up metropolis.
138
398171
2083
因為我能搭建彈起式都市,
06:40
but I wouldn’t wanna deal with all the paper people politics.
139
400254
2881
可我不想處理紙人的政治,
06:43
paper politicians with their paper-thin policies,
140
403135
2361
紙人政治家和他們薄如紙張的政策,
06:45
broken promises without appropriate apologies.
141
405496
2224
從未實現的承諾, 卻也從未適當地道歉過。
06:47
There’d be a little paper me. And a little paper you.
142
407720
3855
會有一個小小的紙人版的我, 和一個小小的紙人版的你。
06:51
And we could watch paper TV and it would all be pay-per-view.
143
411575
3224
我們可以一起看看紙質電視, 電視都是紙(支)付觀看哦。
06:54
(Laughter)
144
414799
1474
(笑聲)
06:56
We’d see the poppy paper rappers rap about their paper package
145
416273
3266
我們會看到流行紙張說唱歌手 說唱著關於他們的紙盒包裝,
06:59
or watch paper people carriers get stuck in paper traffic on the A4.
146
419539
4970
或者看著紙人裝載器 堵塞在 A4 紙的紙交通中。
07:04
(Laughter) Paper.
147
424509
2739
(笑聲)紙。
07:07
There’d be a paper princess Kate but we’d all stare at paper Pippa,
148
427248
5154
會有一位紙公主凱特, 但是我們都會盯著皮帕看,
07:12
and then we’d all live in fear of killer Jack the Paper-Ripper,
149
432402
2983
而且我們都會生活在 對「開紙手傑克」的恐懼中,
07:15
because the paper propaganda propagates the people's prejudices,
150
435385
3054
因為紙質政治宣傳語 散佈著人們的偏見,
07:18
papers printing pictures of the photogenic terrorists.
151
438439
2656
紙上印著上鏡的恐怖主義者的照片。
07:21
A little paper me. And a little paper you.
152
441095
2520
一個小小的紙質的我, 和一個小小的紙質的你。
07:23
And in a pop-up population people’s problems pop up too.
153
443615
2673
伴隨著彈起的人口數量, 人們的問題也不斷增長。
07:26
There’d be a pompous paper parliament who remained out of touch,
154
446288
3007
華而不實的紙質議會總是不理政事,
07:29
and who ignored the people's protests about all the paper cuts,
155
449295
2987
而且對紙人們抗議剪紙 統統都視而不見,
07:32
then the peaceful paper protests would get blown to paper pieces,
156
452282
3242
而紙人們的和平抗議 會演化為紙屑灰飛煙滅,
07:35
by the confetti cannons manned by pre-emptive police.
157
455524
2540
紙警察們用彩紙炮彈先發制人。
07:38
And yes there’d still be paper money, so there’d still be paper greed,
158
458064
3575
當然啦還會有紙幣, 所以也會有紙(止)不住的貪婪,
07:41
and the paper piggy bankers pocketing more than they need,
159
461639
2719
而貪婪的紙銀行家們中飽私囊,
07:44
purchasing the potpourri to pepper their paper properties,
160
464358
2748
購買了各種投資組合, 散佈到他們的紙質房產中,
07:47
others live in poverty and ain’t acknowledged properly.
161
467106
2670
其他紙人卻活在貧賤之中, 並未受到恰當認可。
07:49
A proper poor economy where so many are proper poor,
162
469776
2472
一個貧窮的經濟體中 許多人都十分貧窮,
07:52
but while their needs are ignored the money goes to big wars.
163
472248
2905
但當他們的需求被忽視時, 錢卻被投入戰爭中。
07:55
Origami armies unfold plans for paper planes
164
475153
2092
摺紙做成的軍隊 展開了他們紙飛機的計劃,
07:57
and we remain imprisoned in our own paper chains,
165
477245
2360
而我們繼續被囚禁在自己的紙枷鎖中,
07:59
but the greater shame is that it always seems to stay the same,
166
479605
3659
但更可恥的是,一切似乎都不曾改變,
08:03
what changes is who’s in power choosing how to lay the blame,
167
483264
2908
只不過當權者換了一個又一個, 他們選擇著如何推卸責任,
08:06
they’re naming names, forgetting these are names of people,
168
486172
3439
指名道姓地抨擊對手, 忘了這些可都是人的名字,
08:09
because in the end it all comes down to people.
169
489611
3086
因為說到底,都是關於人。
08:12
I like people.
170
492697
1447
我喜歡人。
08:14
'Cause even when the situation’s dire,
171
494144
1821
因為即使事態十分悲慘,
08:15
it is only ever people who are able to inspire,
172
495965
2259
唯有人才能夠激勵人,
08:18
and on paper, it’s hard to see how we all cope.
173
498224
3235
而紙上談兵,難以見真功夫。
08:21
But in the bottom of Pandora’s box there’s still hope,
174
501459
2661
但潘多拉魔盒的深處還蘊藏著希望,
08:24
and I still hope 'cause I believe in people.
175
504120
2833
而我依然懷抱希望,因為我相信人。
08:26
People like my grandparents.
176
506953
2322
像我祖父母一樣的人。
08:29
Who every single day since I was born,
177
509275
1815
自從我出生起,他們每一天
08:31
have taken time out of their morning to pray for me.
178
511090
3215
都會在清晨抽出時間,為我祈禱。
08:34
That’s 7892 days straight of someone checking I’m okay,
179
514305
3414
7892 天連續不間斷地 看看我是否安然無恙,
08:37
and that’s amazing.
180
517719
1994
那真是太神奇了。
08:39
People like my aunt who puts on plays with prisoners.
181
519713
2704
像我嬸嬸一樣的人們, 和犯人一起演出話劇。
08:42
People who are capable of genuine forgiveness.
182
522417
2184
那些能夠真正地寬恕他人的人。
08:44
People like the persecuted Palestinians.
183
524601
1919
就像那些被迫害的巴勒斯坦人。
08:46
People who go out of their way to make your life better,
184
526520
2654
那些特意費心思讓你的生活 變得更加美好的人,
08:49
and expect nothing in return.
185
529174
1694
他們卻從不期待任何回報。
08:50
You see, people have potential to be powerful.
186
530868
2175
你知道嗎,人們是有潛力變得強大的。
08:53
Just because the people in power tend to pretend to be victims
187
533043
3155
單單因為有權有勢的人 往往會假裝成受害者,
08:56
we don’t need to succumb to that system.
188
536198
2052
並不意味著我們就要屈服於那個體制。
08:58
And a paper population is no different.
189
538250
2345
對於紙質人口來說亦然。
09:00
There’s a little paper me. And a little paper you.
190
540595
3718
有一個小小的紙質的我。 還有一個小小的紙質的你。
09:04
And in a pop-up population people's problems pop up too,
191
544313
2628
伴隨著彈起的人口數量, 人們的問題也不斷增長。
09:06
but even if the whole world fell apart then we’d still make it through.
192
546941
3383
但即使天崩地裂,我們也會撐過去的。
09:10
Because we’re people.
193
550324
2461
因為我們是人。
09:12
Thank you.
194
552785
2462
謝謝。
09:15
(Applause)
195
555247
4249
(掌聲)
09:30
Thank you very much. I've just got time for one more.
196
570688
2855
非常感謝大家。 我正好還有時間再念一首詩。
09:33
For me, poetry has been the ultimate way of ideas without frontiers.
197
573543
3495
對我而言,詩歌是無國界 傳遞思想的終極方法。
09:37
When I first started,
198
577038
1002
當我剛剛開始寫詩時,
09:38
the people who inspired me were the ones with the amazing stories,
199
578040
3105
激勵過我的那些人都有著精彩的故事,
09:41
and I thought, as an 18-year-old with a happy life, it was too normal,
200
581145
4136
我當時想,我才 18 歲, 生活無憂無慮,太普通了,
09:45
but I could create these worlds where I could talk about my experiences
201
585281
3726
但我可以創造出文字世界, 用它們來談論自己的經歷、
09:49
and dreams and beliefs.
202
589007
1324
夢想和信仰。
09:50
So it's amazing to be here in front of you today.
203
590331
2995
今天能夠站在大家面前, 實在令我驚嘆。
09:53
Thank you for being here.
204
593326
1416
謝謝各位前來。
09:54
If you weren't here,
205
594742
1277
如果各位沒來的話,
09:56
it would be pretty much like the sound check yesterday.
206
596019
2740
那就會跟昨天的調音彩排一樣尷尬了。
09:58
(Laughter)
207
598759
2067
(笑聲)
10:00
And this is more fun.
208
600826
2577
這樣更加有趣。
10:03
So this last one is called "The Sunshine Kid."
209
603403
2160
那麼最後一首詩叫做「陽光小子」。
10:05
Thank you very much for listening.
210
605563
3134
多謝各位聆聽。
10:08
Old man sunshine was proud of his sun,
211
608697
3390
太陽老公公為他的兒子感到驕傲,
10:12
And it brightened his day to see his little boy run,
212
612087
2466
於是它照亮他的天空, 看著他盡情奔跑。
10:14
Not because of what he’d done, nor the problems overcome,
213
614553
2666
倒不是因為他有過什麼成就, 也不是因為跨越了困難,
10:17
But that despite that his disposition remained a sunny one.
214
617219
2915
儘管他的性情依舊開朗,
10:20
It hadn’t always been like this.
215
620134
2596
它卻並不總是這樣。
10:22
There’d been times when he’d tried to hide his brightness,
216
622730
2731
曾經有段時間, 他試著掩飾自己的光芒。
10:25
You see, every star hits periods of hardship,
217
625461
2136
你看,每顆恒星都有遇到困難的時候,
10:27
It takes a brighter light to inspire them through the darkness.
218
627597
3204
要獲得更閃亮的光芒 才能激勵它們渡過黑暗的日子。
10:30
If we go back to when he was born in a nebula,
219
630801
2354
如果我們回到當他剛出生, 還是一朵星雲的時候,
10:33
We know that he never was thought of as regular,
220
633155
2319
我們就知道他當初 從不被認為是正常的,
10:35
Because he had a flair about him,
221
635474
1736
因為他天資聰慧,
10:37
To say the Midas touch is wrong
222
637210
1555
說「點石成金」都不足以形容。
10:38
But all he went near seemed to turn a little bronze,
223
638765
2438
但他長大後也只不過顯露出一絲銅色。
10:41
Yes this sun was loved by some more than others,
224
641203
2644
沒錯,有些人比另一些人 更愛這顆太陽,
10:43
It was a case of Joseph and his dreamcoat and his brothers
225
643847
2732
這就是聖經中雅各第十一子約瑟 和他的神奇彩衣以及他兄弟們的故事。
10:46
Because standing out from the crowd had its pros and its cons,
226
646579
2937
因為鶴立雞群的後果總是有好有壞,
10:49
And jealousy created enemies in those he outshone
227
649516
2590
而嫉妒心讓那些沒有他 耀眼的恒星視他為敵,
10:52
Such as the Shadow People.
228
652106
1311
比如說「陰影人」。
10:53
Now the Shadow People didn’t like the Sunshine Kid,
229
653417
2401
陰影人不喜歡陽光小子,
10:55
Because he showed up the dark things the Shadow People did,
230
655818
2767
因為他照射出陰影人 曾做過的陰暗之事。
10:58
And when he shone he showed the places where the Shadow People hid,
231
658585
3150
當他照耀大地時,他照射著 陰影人的藏身之處,
11:01
So the Shadow People had an evil plan to get rid of him,
232
661735
2618
於是陰影人想出了一個邪惡的計劃, 來除掉太陽小子。
11:04
First up -- they made fun of his sunspots,
233
664353
2354
首先 ﹣ 他們嘲笑他的太陽黑子,
11:06
Shooting his dreams from the sky, their words were gunshots,
234
666707
2818
他們的話語如同射出的子彈, 從空中向他的夢想射擊,
11:09
Designed to remind him he wasn’t very cool
235
669525
2578
目的就是為了提醒他, 他並沒有那麼酷。
11:12
And he didn’t fit in with any popular kids at school.
236
672103
2484
而且他跟學校裡任何 受歡迎的小孩都合不來。
11:14
They said his head was up in space and they would bring him down to Earth,
237
674587
3565
他們說他的頭驕傲地高掛空中, 他們要把他拽下來,讓他腳踏實地。
11:18
Essentially he came from nothing and that is what he was worth,
238
678152
2991
他出生貧賤,一文不值。
11:21
He’d never get to go to university to learn,
239
681143
2134
他從未能進入大學學習,
11:23
Only degrees he’d ever show would be the first degree burns
240
683277
2769
唯一能出示的等級證書 是一級燒傷證明,
11:26
From those that came too close,
241
686046
1708
是他在那些靠的太近的人身上留下的,
11:27
they told him he was too bright,
242
687754
1588
他們說他太耀眼了,
11:29
That’s why no one ever looked him in the eyes,
243
689342
2177
那也是為什麼從來都沒有人正眼看他。
11:31
His judgment became clouded
244
691519
1472
他的判斷力被埋上一層陰影,
11:32
So did the sky, With evaporated tears
245
692991
1924
天空亦然,伴隨著蒸發的淚水,
11:34
as the sun started to cry.
246
694915
1243
太陽淚如雨下。
11:36
Because the sunshine kid was bright, with a warm personality,
247
696158
5247
因為陽光小子太耀眼了, 性格平易近人,
11:41
And inside he burned savagely
248
701405
1927
可他內心卻在狂野地燃燒,
11:43
Hurt by the words and curses of the shadowy folk
249
703332
2369
被那些陰影傢伙的言語和詛咒傷害,
11:45
who spoke holes in his soul and left cavities,
250
705701
2577
他們談及他靈魂的缺陷, 在他身上留下傷痕。
11:48
And as his heart hardened, his spark darkened,
251
708278
3738
他的心逐漸變硬,光芒日益暗淡,
11:52
Every time they called him names it cooled his flames,
252
712016
2584
他們每一次的咒罵都會澆熄他的火焰。
11:54
He thought they might like him if he kept his light dim
253
714600
2677
他以為他們會喜歡上他, 如果他韜光養晦一些。
11:57
But they were busy telling lightning she had terrible aim,
254
717277
3191
但他們卻忙於告訴閃電, 她瞄得太不准了,
12:00
He couldn’t quite get to grips with what they said,
255
720468
2786
他無法認真對待他們所說的話,
12:03
So he let his light be eclipsed by what they said,
256
723254
2842
於是便讓他的光芒, 受那流言蜚語的侵蝕。
12:06
He fell into a Lone Star State like Texas,
257
726096
2139
他變成了一顆孤星,正如德州的別名,
12:08
And felt like he’d been punched in his solar plexus.
258
728235
2426
而且感到他的心頭被狠狠一擊。
12:10
But that’s when Little Miss Sunshine came along
259
730661
4057
但此時陽光小姐降臨,
12:14
Singing her favorite song about how we’re made to be strong,
260
734718
2932
唱著她最愛的歌, 關於我們如何變得堅強,
12:17
And you don’t have to be wrong to belong, Just be true to who you are,
261
737650
3506
你無須犯錯才能找到歸屬感, 只需真誠地面對自己,
12:21
because we are all stars at heart.
262
741156
2206
因為本質上,我們都是恒星。
12:23
Little Miss Sunshine was hot stuff,
263
743362
3831
陽光小姐炙熱而妖豔,
12:27
The kind of girl when you looked at her
264
747193
2265
是那種女孩,當你看著她的時候,
12:29
you forgot stuff,
265
749458
1716
你就會忘了其他事情。
12:31
But for him, there was no forgetting her,
266
751174
1990
但對他來說,絕不會忘記她。
12:33
The minute he saw her her image burned in his retina,
267
753164
2481
見到她的那一刻,她的樣子 就深深地烙在他眼底。
12:35
She was out of this world, and she accepted him,
268
755645
2312
她不屬於這個世界,卻接受了他。
12:37
Something about this girl meant he knew whenever she was next to him,
269
757957
3263
他知道這個女孩有個特點, 每一次她在身邊時,
12:41
Things weren’t as dark as they seemed, and he dared to dream,
270
761220
2901
事情就不會像它們看上去那般黑暗, 他也就敢於夢想。
12:44
Shadows were nowhere to be seen; when she was there he beamed,
271
764121
2934
陰影無處可見,她在身旁時 他愈發閃耀,
12:47
His eyes would light up in ways that can’t be faked,
272
767055
2473
他目光如炬,無法炮製;
12:49
When she grinned her rays erased the razor-tipped words of hate,
273
769528
3139
當她露齒而笑時,她的光芒 消滅了如刀片般鋒利的惡言惡語。
12:52
They gave each other nicknames, they were "cool star" and "fun sun,"
274
772667
3198
他們互相為對方取暱稱, 「酷恒星」和「樂驕陽」。
12:55
And gradually the shadowy damage became undone,
275
775865
2750
漸漸地,陰影帶來的傷害消失了。
12:58
She was one in a septillion, and she was brilliant,
276
778615
3937
她是億萬裡挑一,她耀眼無比,
13:02
Could turn the coldest blooded reptilians vermillion,
277
782552
2819
能將最冷血的卑鄙小人 變成一個熱心腸,
13:05
Loved by billions, from Chileans to Brazilians,
278
785371
2667
集萬千寵愛於一身, 從智利人到巴西人都熱愛她,
13:08
And taught the Sunshine Kid the meaning of resilience.
279
788038
2692
她還教會了陽光小子堅韌的真諦。
13:10
She said: “All the darkness in the world
280
790730
2832
她說:「這世上的所有黑暗
13:13
cannot put out the light from a single candle
281
793562
3274
都無法熄滅一支蠟燭發出的光芒,
13:16
So how the hell can they handle your light?
282
796836
2110
那些陰影人又怎麼阻擋的住 你的萬丈光芒呢?
13:18
Only you can choose to dim it, and the sky is the limit,
283
798946
2929
只有你才能熄滅自己的光芒, 而這片天就是極限,
13:21
so silence the critics by burning.”
284
801875
1817
所以,燃燒吧,讓批評全都閉嘴!」
13:23
And if eyes are windows to the soul then she drew back the curtains
285
803692
3169
如果眼睛是心靈的窗戶, 那麼她拉開了窗簾,
13:26
And let the sun shine through the hurting.
286
806861
1980
讓陽光透過傷痕照射進來。
13:28
In a universe of adversity these stars stuck together,
287
808841
2588
在充滿逆境的宇宙中, 這些恒星緊緊依靠在一起,
13:31
And though days became nights the memories would last forever,
288
811429
2906
儘管歲月流逝,這些記憶會永存。
13:34
Whether the weatherman said it or not, it would be fine,
289
814335
2696
不管天氣預報員怎麼說, 天氣都會晴朗,一切安好,
13:37
'Cause even behind the clouds the kid could still shine.
290
817031
2637
因為即使是在烏雲之後, 陽光小子依然耀眼。
13:39
Yes, the Sunshine Kid was bright, with a warm personality,
291
819668
2863
沒錯,陽光小子很耀眼, 性格平易近人,
13:42
And inside he burned savagely,
292
822531
1657
而他的內心炙熱地燃燒,
13:44
Fueled by the fire inspired across galaxies
293
824188
3344
充滿了能量,那炙熱的火焰跨越星系,
13:47
By the girl who showed him belief.
294
827532
2786
來自那個女孩毫不動搖的信念。
13:50
Thank you very much.
295
830318
2740
非常感謝大家。
13:53
(Applause)
296
833058
6664
(掌聲)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隱私政策

eng.lish.video

Developer's Blog