Harry Baker: A love poem for lonely prime numbers

354,462 views ・ 2015-03-04

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

מתרגם: Ido Dekkers מבקר: Tal Dekkers
00:12
My name is Harry Baker. Harry Baker is my name.
0
12646
3318
שמי הוא הארי בייקר. הארי בייקר, זהו שמי.
00:15
If your name was Harry Baker, then our names would be the same.
1
15964
4903
לו שמכם היה "הארי בייקר" אז שמותינו היו זהים.
00:20
(Laughter)
2
20867
1440
(צחוק)
00:22
It's a short introductory part.
3
22307
2187
זהו חלק קצר של הצגה עצמית.
00:24
Yeah, I'm Harry.
4
24954
1532
כן, אני הארי.
00:26
I study maths. I write poetry.
5
26486
2577
אני לומד מתמטיקה. אני כותב שירה.
00:29
So I thought I'd start with a love poem about prime numbers.
6
29063
4203
אז חשבתי להתחיל בשיר - אהבה על מספרים ראשוניים.
00:33
(Laughter)
7
33266
1649
(צחוק)
00:36
This is called "59."
8
36055
2226
השיר הזה נקרא "59".
00:38
I was going to call it "Prime Time Loving."
9
38281
2890
רציתי לקרוא לו: "אהבה ראשונית".
00:41
That reaction is why I didn't.
10
41171
1900
בגלל התגובה הזאת ויתרתי על הרעיון.
00:43
(Laughter)
11
43071
1489
(צחוק)
00:44
So, "59."
12
44560
2276
אז, "59".
00:48
59 wakes up on the wrong side of the bed.
13
48736
2623
59 מתעורר, על הצד הלא נכון של המיטה
00:51
Realizes all his hair is on one side of his head.
14
51359
2551
מגלה ששערו סתור,
00:53
Takes just under a minute to work out that it’s because of the way that he slept.
15
53910
3887
לוקח לו דקה להבין שזה בגלל הצורה שבה ישן
00:57
He finds some clothes and gets dressed.
16
57797
1916
הוא מוצא כמה בגדים ומתלבש.
00:59
He can’t help but look in the mirror and be subtly impressed
17
59713
2826
הוא לא יכול שלא להביט במראה ולהתרשם קלות
01:02
How he looks rough around the edges and yet casually messed.
18
62539
2833
איך הוא נראה מחוספס ועדיין מבולגן באופן אקראי.
01:05
And as he glances out the window, he sees the sight that he gets blessed with
19
65372
3621
כשהוא מביט מהחלון, הוא רואה את המראה שהוא בורך בו
01:08
of 60 from across the street.
20
68993
1502
של 60 מעבר לרחוב.
01:10
Now 60 was beautiful.
21
70495
1793
עכשיו 60 היתה יפיפיה.
01:12
With perfectly trimmed cuticles, dressed in something suitable.
22
72288
3028
עם עור מת סביב האצבעות חתוך בצורה מושלמת, לבושה במשהו מתאים.
01:15
Never rude or crude at all.
23
75316
1437
לעולם לא שחצנית או גסה בכלל.
01:16
Unimprovable, right on time as usual, more on cue than a snooker ball
24
76753
3283
בלתי ניתנת לשיפור, ממש בזמן כרגיל, יותר בזמן מכדור סנוקר
01:20
but liked to play it super cool.
25
80036
2147
אבל אוהבת לשחק אותה סופר קול.
01:22
59 wanted to tell her that he knew her favorite flower.
26
82183
3307
59 רצה להגיד לה שהוא יודע מהו הפרח האהוב עליה,
01:25
He thought of her every second, every minute, every hour.
27
85490
2672
הוא חשב עליה כל שניה, כל דקה, כל שעה.
01:28
But he knew it wouldn’t work, he’d never get the girl.
28
88162
2639
אבל הוא ידע שזה לא יעבוד, הוא לעולם לא ישיג את הבחורה.
01:30
Because although she lived across the street
29
90801
2110
מפני שלמרות שהיא גרה מעבר לרחוב
01:32
they came from different worlds.
30
92911
1540
הם הגיעו מעולמות שונים.
01:34
While 59 admired 60’s perfectly round figure,
31
94451
2430
בעוד 59 העריץ את הצורה העגולה המושלמת של 60,
01:36
60 thought 59 was odd. (Laughter)
32
96881
4716
60 חשבה ש 59 הוא מוזר (אי זוגי באנגלית)(צחוק)
01:43
One of his favorite films was "101 Dalmatians."
33
103957
3795
אחד הסרטים האהובים עליו היה "101 דלמטים."
01:47
She preferred the sequel.
34
107752
3002
היא העדיפה את ההמשך.
01:50
He romanticized the idea they were star-crossed lovers.
35
110754
3116
הוא הפך את הרעיון שהם יהיו נאהבים לרומנטי.
01:53
They could overcome the odds and evens because they had each other.
36
113870
3173
הם יוכלו להתגבר על הסיכויים מפני שיהיה להם אחד את השניה.
01:57
While she maintained the strict views imposed on her by her mother
37
117043
3200
בעוד היא החזיקה בדעות מוצקות שנכפו עליה על ידי אימה
02:00
That separate could not be equal.
38
120243
1797
ההפרדה הזו לא תוכל להיות שווה.
02:02
And though at the time he felt stupid and dumb
39
122040
2168
ולמרות שבאותו זמן הוא הרגיש טיפש ומגושם
02:04
For trying to love a girl controlled by her stupid mum,
40
124208
2642
לנסות לאהוב בחורה שנשלטת על ידי אימה הטיפשה,
02:06
He should have been comforted by the simple sum.
41
126850
2389
הוא צריך היה להתנחם על ידי הסכום הפשוט.
02:09
Take 59 away from 60, and you’re left with the one.
42
129239
2430
קחו את 59 הרחק מ 60, ונשאר לכם אחד.
02:11
Sure enough after two months of moping around,
43
131669
2528
וכמובן אחרי חודשיים של התמהמהות,
02:14
61 days later, 61 was who he found,
44
134197
2452
61 ימים מאוחר יותר, 61 היתה מי שהוא מצא,
02:16
He had lost his keys and his parents were out.
45
136649
2222
הוא איבד את המפתחות וההוריו לא היו בבית.
02:18
So one day after school he went into a house
46
138871
2122
אז יום אחד אחרי בית הספר הוא נכנס לבית
02:20
As he noticed the slightly wonky numbers on the door,
47
140993
2513
כשהוא הבחין במספר המעט מוזר על הדלת,
02:23
He wondered why he’d never introduced himself before,
48
143506
2485
הוא תהה למה הוא מעולם לא הציג את עצמו לפני כן,
02:25
As she let him in, his jaw dropped in awe.
49
145991
2128
כשהיא הכניסה אותו, לסתו נפלה בפליאה.
02:28
61 was like 60, but a little bit more. (Laughter)
50
148119
3189
61 היתה כמו 60, אבל מעט יותר. (צחוק)
02:31
She had prettier eyes, and an approachable smile,
51
151308
3402
היו לה עיניים יפות יותר, וחיוך מזמין,
02:34
And like him, rough around the edges, casual style,
52
154710
2426
וכמוהו, מחוספסת בקצוות, בסטייל יום יומי,
02:37
And like him, everything was in disorganized piles,
53
157136
2376
וכמוהו, הכל היה בערמות מבולגנות,
02:39
And like him, her mum didn’t mind if friends stayed a while.
54
159512
2833
וכמוהו, לאימה לא היה אכפת אם חברים נשארו קצת.
02:42
Because she was like him, and he liked her.
55
162345
2095
מפני שהיא היתה כמוהו, והוא אהב אותה.
02:44
He reckoned she would like him if she knew he was like her,
56
164440
2758
הוא חשב שהיא תאהב אותו אם היא תדע שהוא כמוה,
02:47
And it was different this time. I mean, this girl was wicked,
57
167198
2878
וזה היה שונה הפעם. אני מתכוון, הבחורה הזו היתה מגניבה,
02:50
So he plucked up the courage and asked for her digits.
58
170076
2560
אז הוא אזר את האומץ וביקש ממנה את הספרות שלה.
02:52
She said, "I'm 61." He grinned, said, "I'm 59."
59
172636
4714
היא אמרה, "אני 61," הוא חייך, ואמר, "אני 59."
02:57
Today I’ve had a really nice time,
60
177350
1633
היום היה לי כיף,
02:58
So tomorrow if you wanted you could come over to mine?
61
178983
2573
אז מחר אם תרצי תוכלי לבוא אלי?
03:01
She said, "Sure."
62
181556
863
היא אמרה, "ברור."
03:02
She loved talking to someone just as quirky,
63
182419
2184
הוא אהבה לדבר עם מישהו מוזר באותה מידה,
03:04
She agreed to this unofficial first date.
64
184603
1948
היא הסכימה להזמנה הלא רשמית שלו לדייט.
03:06
In the end he was only ready one minute early,
65
186551
2160
בסוף הוא היה מוכן רק דקה מוקדם.
03:08
But it didn’t matter because she arrived one minute late.
66
188711
2724
אבל זה לא שינה מפני שהיא הגיעה דקה מאוחר.
03:11
And from that moment on there was nonstop chatter,
67
191435
2444
ומאותו הרגע השיח לא הפסיק,
03:13
How they loved "X Factor," how they had two factors,
68
193879
2475
איך הם אהבו את X פקטור, איך היו להם שני גורמים,
03:16
How that did not matter, distinctiveness made them better,
69
196354
4100
איך זה לא משנה, היחודיות עשתה אותם טובים יותר,
03:20
By the end of the night they knew they were meant together.
70
200454
2785
עד סוף הערב הם ידעו שהם היו אמורים להיות יחד.
03:23
And one day she was talking about stuck-up 60,
71
203239
2974
ויום אחד היא דיברה על 60 הסנובית,
03:26
She noticed that 59 looked a bit shifty.
72
206213
1927
היא שמה לב ש 59 נראה קצת קופצני.
03:28
He blushed, told her of his crush:
73
208140
1697
הוא הסמיק, סיפר לה על ההתאהבות שלו:
03:29
“The best thing that never happened because it led to us.”
74
209837
2767
"הדבר הכי טוב שקרה לי כי הוא הוביל אותי אלינו."
03:32
61 was clever, see, not prone to jealousy,
75
212604
2842
61 היתה חכמה, אתם מבינים, לא נגועה בקנאה,
03:35
She looked him in the eyes and told him quite tenderly,
76
215446
2702
היא הביטה בעיניו ואמרה לו בעדינות,
03:38
"You’re 59, I’m 61, together we combine to become twice what 60 could ever be."
77
218148
4992
"אתה 59, אני 61, יחד אנחנו משתלבים להיות כפול ממה ש 60 אי פעם תהיה."
03:43
(Laughter)
78
223140
3343
(צחוק)
03:46
At this point 59 had tears in his eyes,
79
226483
2287
בנקודה הזו 59 היה עם דמעות בעיניו.
03:48
Was so glad to have this one-of-a-kind girl in his life.
80
228770
2618
היה כל כך שמח שיש לו בחורה יחודית בחייו.
03:51
He told her the very definition of being prime
81
231388
2200
הוא אמר לא שההגדרה עצמה של להיות ראשוני
03:53
Was that with only one and himself could his heart divide,
82
233588
2757
היתה שרק עם אחד ועצמו ליבו יוכל להתחלק,
03:56
And she was the one he wanted to give his heart to,
83
236345
2424
והיא היתה האחת שהוא רצה לתת לה את ליבו.
03:58
She said she felt the same and now she knew the films were half true.
84
238769
3329
היא אמרה שהיא מרגישה אותו הדבר ועכשיו היא ידעה שהסרטים היו חצי נכונים.
04:02
Because that wasn't real love, that love was just a sample,
85
242098
2821
מפני שזה לא היתה אהבה אמיתית, שאהבה ההיא היתה רק דוגמה,
04:04
When it came to real love, they were a prime example.
86
244919
3274
כשזה הגיע לאהבה אמיתית, הם היו דוגמא ראשונית.
04:08
Cheers.
87
248193
1695
לחיים.
04:09
(Applause)
88
249888
4760
(מחיאות כפיים)
04:20
That was the first poem that I wrote
89
260522
1812
זה היה השיר הראשון שכתבתי
04:22
and it was for a prime number-themed poetry night -- (Laughter) --
90
262334
4419
והוא היה לערב שירה בנושא מספרים ראשוניים -- (צחוק) --
04:26
which turned out to be a prime number-themed poetry competition.
91
266753
3220
שמסתבר שזו תחרות שירה בנושא מספרים ראשוניים.
04:29
And I became a prime number-themed poetry competition winner,
92
269973
3227
והפכתי לזוכה בתחרות השירה בנושא מספרים ראשוניים,
04:33
or as I like to call it, a prime minister. (Laughter)
93
273200
3509
או כמו שאני קורא לזה, ראש ממשלה. (צחוק)
04:36
And this is how I discovered these things called poetry slams,
94
276709
2948
וכך גיליתי את הדברים האלה שנקראים סלאם שירה,
04:39
and if you don't know what a poetry slam is,
95
279657
2134
ואם אתם לא יודעים מה זה סלאם שירה,
04:41
it was a format come up with in America 30 years ago
96
281791
2694
זה פורמט שהועלה באמריקה לפני 30 שנה
04:44
as a way of tricking people into going to poetry events
97
284485
2972
כדרך לרמות אנשים ללכת לארועי שירה
04:47
by putting an exciting word like "slam" on the end.
98
287457
2855
על ידי הוספת מילה מרגשת בסוף כמו "סלאם".
04:50
(Laughter)
99
290312
1394
(צחוק)
04:51
And each performer got three minutes to perform
100
291706
2902
וכל מבצע מקבל שלוש דקות להופיע
04:54
and then random audience members would hold up scorecards,
101
294608
2795
ואז חברי קהל אקראים יחזיקו כרטיסיות ניקוד,
04:57
and they would end up with a numerical score,
102
297403
2127
והם יגיעו לתוצאה מספרית,
04:59
and what this meant is,
103
299530
1208
ומה שזה אומר זה,
05:00
it kind of broke down the barrier between performer and audience
104
300738
3205
זה סוג של שבר את המחסום בין המבצע לקהל
05:03
and encouraged the kind of connection with the listener.
105
303943
2710
ועודד את סוג החיבור עם המאזין.
05:06
And what it also means is you can win.
106
306653
2028
ומה שזה גם אומר זה שאתם יכולים לזכות.
05:08
And if you win a poetry slam, you can call yourself a slam champion
107
308681
4340
ואם אתם זוכים בסלאם שירה, אתם יכולים לקרוא לעצמכם זוכי סלאם
05:13
and pretend you're a wrestler,
108
313021
2391
ולהעמיד פנים שאתם מתאבקים,
05:15
and if you lose a poetry slam you can say, "Oh, what? Poetry's a subjective art form,
109
315412
4064
ואם אתם מפסידים בסלאם שירה אתם יכולים להגיד "אוה, מה? שירה היא צורת אמנות סובייקטיבית,
05:19
you can't put numbers on such things."
110
319476
2298
אתם לא יכולים לשים מספר על דברים כאלה."
05:21
(Laughter)
111
321774
1693
(צחוק)
05:23
But I loved it, and I got involved in these slams,
112
323467
2347
אבל אני אהבתי את זה, ונכנסתי לסלאמים האלה,
05:25
and I became the U.K. slam champion
113
325814
2299
והפכתי לאלוף הסלאם באנגליה
05:28
and got invited to the Poetry World Cup in Paris,
114
328113
3065
והוזמנתי לאליפות העולם בשירה בפריז,
05:31
which was unbelievable.
115
331178
1439
שהיתה מדהימה.
05:32
It was people from all around the world speaking in their native languages
116
332617
3516
היו אנשים מכל העולם שמדברים בשפה שלהם
05:36
to be judged by five French strangers.
117
336133
2452
ונשפטים על ידי חמישה צרפתים זרים.
05:38
(Laughter)
118
338585
2159
(צחוק)
05:40
And somehow, I won, which was great,
119
340744
3971
איכשהו, זכיתי, מה שהיה מעולה,
05:44
and I've been able to travel the world since doing it,
120
344715
3134
והייתי מסוגל לנסוע בעולם מאז שעשיתי את זה,
05:47
but it also means that this next piece
121
347849
2043
אבל זה גם אומר שהיצירה הבאה
05:49
is technically the best poem in the world.
122
349892
3483
היא טכנית השיר הכי טוב בעולם.
05:53
(Laughter)
123
353375
3994
(צחוק)
05:57
So...
124
357369
1416
אז....
05:58
(Applause)
125
358785
4853
(מחיאות כפיים)
06:03
According to five French strangers.
126
363638
2995
לפי חמישה צרפתים זרים.
06:06
So this is "Paper People."
127
366633
3924
אז זה "אנשים מנייר."
06:10
I like people.
128
370557
2079
אני אוהב אנשים.
06:12
I'd like some paper people.
129
372636
2356
אני אוהב כמה אנשים מנייר.
06:14
They’d be purple paper people. Maybe pop-up purple paper people.
130
374992
3181
הם יהיו אנשים סגולים מנייר. אולי אנשי נייר סגולים שקופצים מהדף.
06:18
Proper pop-up purple paper people.
131
378173
2740
אנשים קופצים סגולים מנייר כמו שצריך.
06:20
"How do you prop up pop-up purple paper people?"
132
380913
2926
"איך אתם מעמידים אנשים קופצים סגולים מנייר?"
06:23
I hear you cry. Well I ...
133
383839
2414
אני שומע אתכם בוכים. ובכן אני...
06:26
I’d probably prop up proper pop-up purple paper people
134
386253
2758
אני כנראה ארים אנשים קופצים סגולים מנייר כמו שצריך
06:29
with a proper pop-up purple people paperclip,
135
389011
3651
עם אטב נייר מתאים של אנשים סגולים מנייר,
06:32
but I’d pre-prepare appropriate adhesives as alternatives,
136
392662
2737
אבל הייתי מכין מראש נייר דבק מתאים כחלופה,
06:35
a cheeky pack of Blu Tack just in case the paper slipped.
137
395399
2772
חבילה חצופה של נייר דבק כחול רק למקרה שהנייר יחליק.
06:38
Because I could build a pop-up metropolis.
138
398171
2083
מפני שיכולתי לבנות מטרופוליס קופץ.
06:40
but I wouldn’t wanna deal with all the paper people politics.
139
400254
2881
אבל לא הייתי רוצה להתעסק עם כל הפוליטיקה של אנשי הנייר.
06:43
paper politicians with their paper-thin policies,
140
403135
2361
פוליטיקת נייר עם המדיניות בעובי נייר,
06:45
broken promises without appropriate apologies.
141
405496
2224
הבטחות שבורות בלי התנצלויות מתאימות.
06:47
There’d be a little paper me. And a little paper you.
142
407720
3855
הם יהיו אני קטנים מנייר. ואתם קטנים מנייר.
06:51
And we could watch paper TV and it would all be pay-per-view.
143
411575
3224
ונוכל לצפות בטלוויזיה מנייר וזה יהיה ב-שלם-לפי-צפיה.
06:54
(Laughter)
144
414799
1474
(צחוק)
06:56
We’d see the poppy paper rappers rap about their paper package
145
416273
3266
נראה את ראפרי הפרג מנייר עושים ראפ על חבילות הנייר שלהם
06:59
or watch paper people carriers get stuck in paper traffic on the A4.
146
419539
4970
או צופים בנושאי אנשים מנייר נתקעים בתנועה מנייר על ה A4.
07:04
(Laughter) Paper.
147
424509
2739
(צחוק) נייר.
07:07
There’d be a paper princess Kate but we’d all stare at paper Pippa,
148
427248
5154
תהייה הנסיכה קייט מנייר אבל כולנו נבהה בפיפה מנייר.
07:12
and then we’d all live in fear of killer Jack the Paper-Ripper,
149
432402
2983
ואז כולנו נחייה בפחד מג'ק קורע הנייר,
07:15
because the paper propaganda propagates the people's prejudices,
150
435385
3054
מפני שפרופגנדת הנייר מפעפעת לדעות הקדומות של האנשים,
07:18
papers printing pictures of the photogenic terrorists.
151
438439
2656
תמונתו מדפסות של טרוריסטים פוטוגנים.
07:21
A little paper me. And a little paper you.
152
441095
2520
מעט נייר אני. ומעט נייר אתם.
07:23
And in a pop-up population people’s problems pop up too.
153
443615
2673
ובאוכלוסייות דמויות קופצות גם הבעיות של אנשים קופצות.
07:26
There’d be a pompous paper parliament who remained out of touch,
154
446288
3007
הם יהיו פרלמנט נייר מנופח שנשארו לא בקשר,
07:29
and who ignored the people's protests about all the paper cuts,
155
449295
2987
ומי שמתעלמים מהמפגינים מנייר בנוגע לכל חתכי הנייר,
07:32
then the peaceful paper protests would get blown to paper pieces,
156
452282
3242
אז המפגינים הרגועים יפוצצו לחתיכות נייר,
07:35
by the confetti cannons manned by pre-emptive police.
157
455524
2540
על ידי תותחי הקונפטי שמאויישים על יהיה משטרת המניעה.
07:38
And yes there’d still be paper money, so there’d still be paper greed,
158
458064
3575
וכן עדיין יהיה כסף מנייר, אז עדיין תהיה תאוות בצע מנייר,
07:41
and the paper piggy bankers pocketing more than they need,
159
461639
2719
והבנקאים מנייר יכניסו לכיס יותר ממה שהם צריכים,
07:44
purchasing the potpourri to pepper their paper properties,
160
464358
2748
ויקנו פוטפורי כדי לפזר בנכסים מנייר שלהם,
07:47
others live in poverty and ain’t acknowledged properly.
161
467106
2670
אחרים חיים בעוני ולא מכירים בהם בצורה נאותה.
07:49
A proper poor economy where so many are proper poor,
162
469776
2472
כלכלה ענייה בה כל כך הרבה הם באמת עניים,
07:52
but while their needs are ignored the money goes to big wars.
163
472248
2905
אבל בעוד שמתעלמים מהצרכים שלהם הכסף הולך למלחמות גדולות.
07:55
Origami armies unfold plans for paper planes
164
475153
2092
צבאות אוריגמי פותחים תוכניות למטוסי נייר
07:57
and we remain imprisoned in our own paper chains,
165
477245
2360
ואחננו נשארים כלואים בשרשראות הנייר שלנו,
07:59
but the greater shame is that it always seems to stay the same,
166
479605
3659
אבל הבושה הגדולה יותר היא שתמיד נראה שהיא נשארת אותו הדבר,
08:03
what changes is who’s in power choosing how to lay the blame,
167
483264
2908
מה שמשתנה זה מי בשלטון שבוחר איך להפיל את האשמה,
08:06
they’re naming names, forgetting these are names of people,
168
486172
3439
הם נוקבים בשמות, שוכחים שאלה שמות של אנשים,
08:09
because in the end it all comes down to people.
169
489611
3086
מפני שבסופו של דבר הכל מגיע לאנשים,
08:12
I like people.
170
492697
1447
אני אוהב אנשים.
08:14
'Cause even when the situation’s dire,
171
494144
1821
מפני שאפילו כשהמצב קשה,
08:15
it is only ever people who are able to inspire,
172
495965
2259
זה רק האנשים שמסוגלים לתת השראה,
08:18
and on paper, it’s hard to see how we all cope.
173
498224
3235
ועל הנייר, זה קשה לראות איך כולנו מתמודדים.
08:21
But in the bottom of Pandora’s box there’s still hope,
174
501459
2661
אבל בתחתית תיבת פנדורה יש עדיין תקווה,
08:24
and I still hope 'cause I believe in people.
175
504120
2833
ואני עדיין מקווה מפני שאני מאמין באנשים.
08:26
People like my grandparents.
176
506953
2322
אנשים כמו סבי.
08:29
Who every single day since I was born,
177
509275
1815
שכל יום מאז שנולדתי,
08:31
have taken time out of their morning to pray for me.
178
511090
3215
הקדישו זמן כל בוקר כדי להתפלל בשבילי.
08:34
That’s 7892 days straight of someone checking I’m okay,
179
514305
3414
זה 7892 ימים ברציפות של מישהו שבודק שאני בסדר,
08:37
and that’s amazing.
180
517719
1994
וזה מדהים.
08:39
People like my aunt who puts on plays with prisoners.
181
519713
2704
אנשים כמו דודתי שמעלים מחזות עם אסירים.
08:42
People who are capable of genuine forgiveness.
182
522417
2184
אנשים שמסוגלים לסליחה אמיתית.
08:44
People like the persecuted Palestinians.
183
524601
1919
אנשים כמו הפלסטינאים המואשמים.
08:46
People who go out of their way to make your life better,
184
526520
2654
אנשים שעושים הכל כדי לעשות את החיים שלכם טובים יותר,
08:49
and expect nothing in return.
185
529174
1694
ולא מצפים לתמורה.
08:50
You see, people have potential to be powerful.
186
530868
2175
אתם מבינים, לאנשים יש פוטנציאל להיות חזקים.
08:53
Just because the people in power tend to pretend to be victims
187
533043
3155
רק בגלל שהאנשים בשלטון נוטים להתחזות לקורבנות
08:56
we don’t need to succumb to that system.
188
536198
2052
אנחנו לא צריכים להכנע למערכת הזו.
08:58
And a paper population is no different.
189
538250
2345
ואוכלוסיית נייר היא לא שונה.
09:00
There’s a little paper me. And a little paper you.
190
540595
3718
יש נייר קטן אני. ונייר קטן אתם.
09:04
And in a pop-up population people's problems pop up too,
191
544313
2628
ובאוכלוסיית אנשים קופצים הבעיות של אנשים גם קופצות,
09:06
but even if the whole world fell apart then we’d still make it through.
192
546941
3383
אבל אפילו אם כל העולם יתפורר עדיין היינו עוברים את זה.
09:10
Because we’re people.
193
550324
2461
מפני שאנחנו אנשים.
09:12
Thank you.
194
552785
2462
תודה לכם.
09:15
(Applause)
195
555247
4249
(מחיאות כפיים)
09:30
Thank you very much. I've just got time for one more.
196
570688
2855
תודה רבה לכם. יש לי זמן לעוד אחד.
09:33
For me, poetry has been the ultimate way of ideas without frontiers.
197
573543
3495
בשבילי, שירה היתה הדרך האולטימטיבית לרעיונות בלי גבולות.
09:37
When I first started,
198
577038
1002
כשהתחלתי,
09:38
the people who inspired me were the ones with the amazing stories,
199
578040
3105
האנשים שנתנו לי השראה היו אלה עם סיפורים מדהימים,
09:41
and I thought, as an 18-year-old with a happy life, it was too normal,
200
581145
4136
וחשבתי, כבן 18 עם חיים שמחים, זה היה יותר מדי נורמלי,
09:45
but I could create these worlds where I could talk about my experiences
201
585281
3726
אבל יכולתי ליצור עולמות בהם הייתי יכול לדבר על החוויות שלי
09:49
and dreams and beliefs.
202
589007
1324
והחלומות והאמונות.
09:50
So it's amazing to be here in front of you today.
203
590331
2995
אז זה מדהים להיות פה מולכם היום.
09:53
Thank you for being here.
204
593326
1416
תודה לכם שאתם פה.
09:54
If you weren't here,
205
594742
1277
אם לא הייתם פה,
09:56
it would be pretty much like the sound check yesterday.
206
596019
2740
זה היה די כמו בדיקת הסאונד אתמול.
09:58
(Laughter)
207
598759
2067
(צחוק)
10:00
And this is more fun.
208
600826
2577
וזה יותר כיף.
10:03
So this last one is called "The Sunshine Kid."
209
603403
2160
אז האחרון נקרא "ילד סאנשיין."
10:05
Thank you very much for listening.
210
605563
3134
תודה רבה לכם על ההקשבה.
10:08
Old man sunshine was proud of his sun,
211
608697
3390
סאנשיין הזקן היה גאה בשמש שלו,
10:12
And it brightened his day to see his little boy run,
212
612087
2466
וזה האיר לו את היום לראות את הילד הקטן שלו רץ,
10:14
Not because of what he’d done, nor the problems overcome,
213
614553
2666
לא בגלל מה שהוא עשה, ולא בגלל הבעיות עליהן התגבר,
10:17
But that despite that his disposition remained a sunny one.
214
617219
2915
אלא שלמרות זאת החזות שלו נשארה שמשית.
10:20
It hadn’t always been like this.
215
620134
2596
זה לא תמיד היה כך.
10:22
There’d been times when he’d tried to hide his brightness,
216
622730
2731
היו פעמים שהוא ניסה להסתיר את הבוהק,
10:25
You see, every star hits periods of hardship,
217
625461
2136
אתם מבינים, לכל כוכב יש תקופות קשות,
10:27
It takes a brighter light to inspire them through the darkness.
218
627597
3204
זה דורש אור בוהק כדי לתת להם השראה לעבור את החשכה.
10:30
If we go back to when he was born in a nebula,
219
630801
2354
אם נחזור לזמן בו הוא נולד בערפילית,
10:33
We know that he never was thought of as regular,
220
633155
2319
אנחנו יודעים שמעולם לא חשבו עליו כרגיל,
10:35
Because he had a flair about him,
221
635474
1736
מפני שהיה בו ניצוץ,
10:37
To say the Midas touch is wrong
222
637210
1555
להגיד שמגע מידאס היה שגוי
10:38
But all he went near seemed to turn a little bronze,
223
638765
2438
אבל כל דבר אליו התקרב נראה שהפך למעט ברונזה,
10:41
Yes this sun was loved by some more than others,
224
641203
2644
כן השמש הזו היתה אהובה על ידי חלק יותר מאחרים,
10:43
It was a case of Joseph and his dreamcoat and his brothers
225
643847
2732
זה היה מקרה של יוסף וכותונת הפסים שלו ואחיו
10:46
Because standing out from the crowd had its pros and its cons,
226
646579
2937
מפני שללבלוט מהקהל יש את הייתרונות והחסרונות,
10:49
And jealousy created enemies in those he outshone
227
649516
2590
וקנאות יצרה אוייבים באלה שנדחקו על ידו
10:52
Such as the Shadow People.
228
652106
1311
כמו אנשי הצללים.
10:53
Now the Shadow People didn’t like the Sunshine Kid,
229
653417
2401
עכשיו אנשים הצללים לא אהבו את ילד הסנשיין,
10:55
Because he showed up the dark things the Shadow People did,
230
655818
2767
מפני שהוא האיר על הדברים החשוכים שאנשי הצללים עשו,
10:58
And when he shone he showed the places where the Shadow People hid,
231
658585
3150
וכשהוא האיר הוא הראה את המקומות בהם אנשי הצללים התחבאו,
11:01
So the Shadow People had an evil plan to get rid of him,
232
661735
2618
אז לאנשים הצללים היתה תוכנית זדונית להפתר ממנו,
11:04
First up -- they made fun of his sunspots,
233
664353
2354
ראשית -- הם צחקו על כתמי השמש שלו,
11:06
Shooting his dreams from the sky, their words were gunshots,
234
666707
2818
ירו בחלומות שלו מהשמיים, המילים שלהם היו יריות,
11:09
Designed to remind him he wasn’t very cool
235
669525
2578
מתוכננות להזכיר לו שהוא לא היה קול
11:12
And he didn’t fit in with any popular kids at school.
236
672103
2484
והוא לא הסתדר עם הילדים הפופולריים בבית הספר.
11:14
They said his head was up in space and they would bring him down to Earth,
237
674587
3565
הם אמרו שהראש של היה בחלל והם היו מורידים אותו חזרה לכדור הארץ,
11:18
Essentially he came from nothing and that is what he was worth,
238
678152
2991
בעיקרון הוא הגיע מכלום וזה מה שהוא היה שווה,
11:21
He’d never get to go to university to learn,
239
681143
2134
הוא לעולם לא ילך לאוניברסיטה ללמוד,
11:23
Only degrees he’d ever show would be the first degree burns
240
683277
2769
התארים היחידים שהוא אי פעם יראה יהיו כוויות מדרגה ראשונה
11:26
From those that came too close,
241
686046
1708
מאלה שהתקרבו מדי,
11:27
they told him he was too bright,
242
687754
1588
הם אמרו לו שהוא בוהק מדי,
11:29
That’s why no one ever looked him in the eyes,
243
689342
2177
לכן אף אחד אף פעם לא הביט לו בעיניים,
11:31
His judgment became clouded
244
691519
1472
השיפוט שלו נעשה מעורפל
11:32
So did the sky, With evaporated tears
245
692991
1924
כך גם השמיים, עם דמעות מתאדות
11:34
as the sun started to cry.
246
694915
1243
כשהשמש התחילה לבכות.
11:36
Because the sunshine kid was bright, with a warm personality,
247
696158
5247
בגלל שילד הסאנשיין היה חכם, עם אישיות חמימה,
11:41
And inside he burned savagely
248
701405
1927
ובפנים הוא בער בעוצמה
11:43
Hurt by the words and curses of the shadowy folk
249
703332
2369
נפגע מהמילים והקללות של אנשי הצללים
11:45
who spoke holes in his soul and left cavities,
250
705701
2577
שדיברו על חורים בנשמה שלו והשאירו חללים,
11:48
And as his heart hardened, his spark darkened,
251
708278
3738
וכשהלב שלו התקשה, הניצוץ שלו כהה,
11:52
Every time they called him names it cooled his flames,
252
712016
2584
כל פעם שהם קראו לו בשמות זה קרר את הלהבה שלו,
11:54
He thought they might like him if he kept his light dim
253
714600
2677
הוא חשב שהם אולי יאהבו אותו אם הוא ישמור על אורו חלש
11:57
But they were busy telling lightning she had terrible aim,
254
717277
3191
אבל הם היו עסוקים בלהגיד לברק שהיא מכוונת גרוע,
12:00
He couldn’t quite get to grips with what they said,
255
720468
2786
הוא לא היה יכול להתחבר למה שהם אמרו,
12:03
So he let his light be eclipsed by what they said,
256
723254
2842
אז הוא נתן לאור שלו להיום מעומעם על ידי מה שאמרו,
12:06
He fell into a Lone Star State like Texas,
257
726096
2139
הוא נפל למדינת כוכב בודד כמו טקסס,
12:08
And felt like he’d been punched in his solar plexus.
258
728235
2426
והרגיש כאילו הוא הוכה במקלעת הסולרית שלו.
12:10
But that’s when Little Miss Sunshine came along
259
730661
4057
אבל אז גברת סאנשיין הקטנה הגיעה
12:14
Singing her favorite song about how we’re made to be strong,
260
734718
2932
שרה את השיר האהוב עליה על איך אנחנו בנויים להיות חזקים,
12:17
And you don’t have to be wrong to belong, Just be true to who you are,
261
737650
3506
ואתם לא חייבים לשגות כדי להשתייך, פשוט תהיו אמיתייים למי שאתם,
12:21
because we are all stars at heart.
262
741156
2206
מפני שכולנו כוכבים בלב.
12:23
Little Miss Sunshine was hot stuff,
263
743362
3831
מיס סאנשיין הקטנה היתה חמה,
12:27
The kind of girl when you looked at her
264
747193
2265
סוג הילדה שכשהבטתם בה
12:29
you forgot stuff,
265
749458
1716
שכחתם דברים,
12:31
But for him, there was no forgetting her,
266
751174
1990
אבל בשבילו, אי אפשר היה לשכוח אותה,
12:33
The minute he saw her her image burned in his retina,
267
753164
2481
ברגע שראה אותה הדמות שלה נצרבה ברשתית שלו,
12:35
She was out of this world, and she accepted him,
268
755645
2312
היה לא היתה מהעולם הזה, והיא קיבלה אותו,
12:37
Something about this girl meant he knew whenever she was next to him,
269
757957
3263
משהו בילדה הזו אמר שכל פעם שהיא היתה לידו,
12:41
Things weren’t as dark as they seemed, and he dared to dream,
270
761220
2901
דברים לא היה חשוכים כמו שהם נראו, והוא העז לחלום,
12:44
Shadows were nowhere to be seen; when she was there he beamed,
271
764121
2934
הצללים לא נראו; כשהיא היתה שם הוא זרח,
12:47
His eyes would light up in ways that can’t be faked,
272
767055
2473
העיניים שלו היו נדלקות בדרכים שאי אפשר לזייף,
12:49
When she grinned her rays erased the razor-tipped words of hate,
273
769528
3139
כשהיא חייכה הקרניים שלה מחקו את מילות השנאה החדות כתער,
12:52
They gave each other nicknames, they were "cool star" and "fun sun,"
274
772667
3198
הם נתנו אחד לשני שמות חיבה, הם היו "הכוכב המגניב" ו "שמש כיפיית,"
12:55
And gradually the shadowy damage became undone,
275
775865
2750
ולבסוף נזק הצללים התפוגג,
12:58
She was one in a septillion, and she was brilliant,
276
778615
3937
היא היתה אחת מספטיליון, והיא היתה מבריקה,
13:02
Could turn the coldest blooded reptilians vermillion,
277
782552
2819
היא יכלה להפוך את הזוחלים עם הדם הכי קר לבעלי דם חם,
13:05
Loved by billions, from Chileans to Brazilians,
278
785371
2667
אהובה על ידי מיליארדים, מצ'יליאנים לברזילאים,
13:08
And taught the Sunshine Kid the meaning of resilience.
279
788038
2692
ולימדה את ילד הסאנשיין את המשמעות של עמידות.
13:10
She said: “All the darkness in the world
280
790730
2832
היא אמרה: "כל החושך בעולם
13:13
cannot put out the light from a single candle
281
793562
3274
לא יכול לכבות את האור של אור בודד
13:16
So how the hell can they handle your light?
282
796836
2110
אז איך הם יוכלו בכלל להתמודד עם האור שלך?
13:18
Only you can choose to dim it, and the sky is the limit,
283
798946
2929
רק אתה יכול לבחור לעמעם אותו, והשמיים הם הגבול,
13:21
so silence the critics by burning.”
284
801875
1817
אז השתק את המבקרים על ידי זריחה."
13:23
And if eyes are windows to the soul then she drew back the curtains
285
803692
3169
ואם עיניים הן החלונות לנשמה אז היא הסיטה את הוילונות
13:26
And let the sun shine through the hurting.
286
806861
1980
ונתנה לשמש לזרוח דרך הכאב.
13:28
In a universe of adversity these stars stuck together,
287
808841
2588
בעולם של מצוקה הכוכבים האלה נשארו יחד,
13:31
And though days became nights the memories would last forever,
288
811429
2906
ולמרות שימים נהפכו ללילות הזכרונות ישארו לעד,
13:34
Whether the weatherman said it or not, it would be fine,
289
814335
2696
בין אם החזאי אמר את זה או לא, זה יהיה בסדר,
13:37
'Cause even behind the clouds the kid could still shine.
290
817031
2637
מפני שאפילו מאחורי העננים הילד עדיין היה יכול לזרוח.
13:39
Yes, the Sunshine Kid was bright, with a warm personality,
291
819668
2863
כן, ילד הסאנשיין היה מבריק, עם אישיות חמה,
13:42
And inside he burned savagely,
292
822531
1657
ובתוכו הוא בער בעוצמה,
13:44
Fueled by the fire inspired across galaxies
293
824188
3344
מתודלק על ידי האש שקיבלה השראה ברחבי גלקסיות
13:47
By the girl who showed him belief.
294
827532
2786
על ידי הילדה שהאמינה בו.
13:50
Thank you very much.
295
830318
2740
תודה רבה לכם.
13:53
(Applause)
296
833058
6664
(מחיאת כפיים)
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7