The problem with race-based medicine | Dorothy Roberts

197,031 views ・ 2016-03-04

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Hancheng Li 校对人员: Yinchun Rui
00:12
15 years ago, I volunteered to participate in a research study
0
12800
5256
15年前,我作为志愿者 参加了一个涉及
基因检测的学术研究。
00:18
that involved a genetic test.
1
18080
2536
00:20
When I arrived at the clinic to be tested,
2
20640
2007
当我到了医院,准备接受检测时,
00:22
I was handed a questionnaire.
3
22672
1648
有人给了我一份问卷。
00:25
One of the very first questions asked me to check a box for my race:
4
25080
4216
最开头的几个问题中 有一个让我选择自己的种族:
00:29
White, black, Asian, or Native American.
5
29320
3600
白人、黑人、亚洲人还是印第安人。
00:33
I wasn't quite sure how to answer the question.
6
33680
2880
我不是很确定如何回答这个问题。
00:37
Was it aimed at measuring the diversity
7
37200
2376
它是为了衡量受试者的社会背景
00:39
of research participants' social backgrounds?
8
39600
3576
多样化程度有多高吗?
00:43
In that case, I would answer with my social identity,
9
43200
3616
这样的话,我就会写上我的社会身份,
00:46
and check the box for "black."
10
46840
2000
在“黑人”那一栏里打个勾。
00:49
But what if the researchers were interested in investigating
11
49480
3536
但是假如研究者感兴趣的是
00:53
some association between ancestry and the risk for certain genetic traits?
12
53040
6096
调查血统和某些基因特质之间的关系呢?
00:59
In that case, wouldn't they want to know something about my ancestry,
13
59160
4536
那样的话,他们大概就想知道我的血统,
01:03
which is just as much European as African?
14
63720
3256
也就是欧洲和非洲血统了吧?
那么他们会对我的基因有怎样的研究结果,
01:07
And how could they make scientific findings about my genes
15
67000
4616
01:11
if I put down my social identity as a black woman?
16
71640
4040
如果我写上了"黑人女性"的社会身份?
01:16
After all, I consider myself a black woman with a white father
17
76480
5136
毕竟,我把自己当成 一个有着白人父亲的黑人女性,
01:21
rather than a white woman with a black mother
18
81640
3416
而不是当成 一个有着黑人母亲的白人女性。
01:25
entirely for social reasons.
19
85080
2280
这完全是因为社会原因。
01:27
Which racial identity I check
20
87800
2456
我选择哪一个种族身份
01:30
has nothing to do with my genes.
21
90280
2840
与我的基因是毫无关联的。
01:34
Well, despite the obvious importance of this question
22
94080
3376
好吧,虽然这个问题
01:37
to the study's scientific validity,
23
97480
2496
明明对这个研究的科学有效性很重要,
01:40
I was told, "Don't worry about it,
24
100000
2536
但有人告诉我,“别在意这个,
01:42
just put down however you identify yourself."
25
102560
2880
你怎么看待自己,你就怎么选。”
01:46
So I check "black,"
26
106200
2376
所以我就填上了“黑人”,
01:48
but I had no confidence in the results of a study
27
108600
3696
但是我对这个研究的结果是没有信心的,
01:52
that treated a critical variable so unscientifically.
28
112320
4200
因为它以如此不严谨的方式 对待一个关键的变量。
01:58
That personal experience with the use of race in genetic testing
29
118360
4336
这次把种族因素加入基因检测的个人经历
02:02
got me thinking:
30
122720
1576
让我不禁思考起来:
02:04
Where else in medicine is race used to make false biological predictions?
31
124320
5720
医药领域还有没有其他地方利用 种族差异来做出错误的生物学推测结果?
02:10
Well, I found out that race runs deeply throughout all of medical practice.
32
130720
6256
我发现,种族问题在整个医药行业 都有很深的影响。
它会影响医生的诊断结果、
02:17
It shapes physicians' diagnoses,
33
137000
3015
02:20
measurements, treatments,
34
140039
2617
检测结果、医疗过程、
02:22
prescriptions,
35
142680
1616
处方,
02:24
even the very definition of diseases.
36
144320
3160
甚至连疾病的定义都有所不同。
02:28
And the more I found out, the more disturbed I became.
37
148400
3960
当我发现得越多,我就变得越不安。
02:33
Sociologists like me have long explained
38
153720
3096
我们社会学家一直以来
02:36
that race is a social construction.
39
156840
2896
都把种族解释为一种社会架构。
02:39
When we identify people as black, white, Asian, Native American, Latina,
40
159760
6496
当我们把人们分为黑人、白人、亚洲人、
印第安人、拉丁美洲人,
02:46
we're referring to social groupings
41
166280
2736
我们指的是一种社会团体,
02:49
with made up demarcations that have changed over time
42
169040
3696
它们有划定的界限, 但也随时间推移而改变,
02:52
and vary around the world.
43
172760
2536
而且界限在世界各地有所不同。
02:55
As a legal scholar, I've also studied
44
175320
3216
作为一个法学学者,我同样研究了
02:58
how lawmakers, not biologists,
45
178560
2416
立法者,而不是生物学家,
03:01
have invented the legal definitions of races.
46
181000
3840
是如何发明出种族的法律定义的。
03:06
And it's not just the view of social scientists.
47
186640
3456
这还不只是社会科学家的观点。
03:10
You remember when the map of the human genome
48
190120
2616
大家还记得人类基因组图
03:12
was unveiled at a White House ceremony in June 2000?
49
192760
4256
在2000年6月在白宫的一次典礼上 初次展出的时候吗?
03:17
President Bill Clinton famously declared,
50
197040
3616
比尔·克林顿总统的那句著名的声明,
03:20
"I believe one of the great truths
51
200680
2176
“我相信,从这次对 人类基因组的成功探索中
03:22
to emerge from this triumphant expedition
52
202880
3176
得出的一个伟大真理,
03:26
inside the human genome
53
206080
1816
03:27
is that in genetic terms,
54
207920
1856
就是在基因的角度上,
03:29
human beings, regardless of race,
55
209800
2816
全人类,不论种族的差异,
03:32
are more than 99.9 percent the same."
56
212640
3520
有超过99.9%是完全相同的。”
03:36
And he might have added
57
216920
1576
其实他本应该加一句,
03:38
that that less than one percent of genetic difference
58
218520
3696
那不到0.1%的基因组差异
03:42
doesn't fall into racial boxes.
59
222240
2520
并不属于种族的范畴。
03:45
Francis Collins, who led the Human Genome Project
60
225440
3656
弗朗西斯·柯林斯, 人类基因组计划的领导者,
03:49
and now heads NIH,
61
229120
1696
现在是美国国家卫生研究院院长,
03:50
echoed President Clinton.
62
230840
2056
也附和了克林顿总统。
03:52
"I am happy that today,
63
232920
1936
“我非常高兴,
03:54
the only race we're talking about is the human race."
64
234880
3840
我们今天讨论的唯一种族 是人类这个种族。”
04:00
Doctors are supposed to practice evidence-based medicine,
65
240400
3976
医生们应该提供基于 客观事实的诊疗方案,
04:04
and they're increasingly called to join the genomic revolution.
66
244400
3936
越来越多医生也加入了 基因组研究的革命。
04:08
But their habit of treating patients by race lags far behind.
67
248360
4880
但是他们依据种族差异 对待病人的坏习惯拖了后腿。
04:14
Take the estimate
68
254200
1216
举个例子,
04:15
of glomerular filtration rate, or GFR.
69
255440
3256
肾小球滤过率,简称GFR。
04:18
Doctors routinely interpret GFR,
70
258720
3536
医生们常常把GFR的数值,
04:22
this important indicator of kidney function, by race.
71
262280
4240
这个反映肾功能的重要指标, 用种族加以解读。
04:27
As you can see in this lab test,
72
267840
3239
正如你们在这次实验报告里看到的,
04:31
the exact same creatinine level,
73
271720
5176
完全一样的肌酸酐水平,
04:36
the concentration in the blood of the patient,
74
276920
3776
也就是病人血液中肌酸酐的浓度,
04:40
automatically produces a different GFR estimate
75
280720
4456
会自动产生不同的GFR估计值,
04:45
depending on whether or not the patient is African-American.
76
285200
4480
取决于病人是否是非裔美国人。
04:51
Why?
77
291120
1200
为什么啊?
04:53
I've been told it's based on an assumption
78
293280
3256
有人告诉过我,这是基于一种假设,
04:56
that African-Americans have more muscle mass
79
296560
3096
非裔美国人的肌肉总质量
04:59
than people of other races.
80
299680
2200
比其他种族的人要多。
05:02
But what sense does it make
81
302880
1816
但是这又是什么道理?
05:04
for a doctor to automatically assume
82
304720
3456
一个医生自然而然地就假设
05:08
I have more muscle mass than that female bodybuilder?
83
308200
3880
我比一个女健身爱好者有更多的肌肉?
05:12
Wouldn't it be far more accurate and evidence-based
84
312600
3976
要想以更准确、更基于客观事实的方式
05:16
to determine the muscle mass of individual patients
85
316600
4016
来判断每个病人的肌肉质量,
05:20
just by looking at them?
86
320640
2040
直接看一眼不就可以了吗?
05:24
Well, doctors tell me they're using race as a shortcut.
87
324360
3416
医生们告诉我,他们把种族当作一种捷径。
05:27
It's a crude but convenient proxy
88
327800
2736
这是一个相对粗糙但很方便的替代方式,
05:30
for more important factors, like muscle mass,
89
330560
3256
它可以代表其它更重要的因素, 比如肌肉质量、
05:33
enzyme level, genetic traits
90
333840
2376
酶水平、基因特质,
05:36
they just don't have time to look for.
91
336240
2280
而这些都是他们没时间去检测的。
05:39
But race is a bad proxy.
92
339600
2776
但是种族是个很差的替代品。
05:42
In many cases, race adds no relevant information at all.
93
342400
4136
在很多情况下,种族根本不能 提供任何相关的信息。
05:46
It's just a distraction.
94
346560
1880
这只是个分散注意力的东西罢了。
05:49
But race also tends to overwhelm the clinical measures.
95
349600
4880
但是种族倾向于取代临床检测的数据。
05:55
It blinds doctors to patients' symptoms,
96
355440
3680
它让医生对病人的症状视而不见,
05:59
family illnesses,
97
359760
1680
还包括家族疾病、
06:02
their history, their own illnesses they might have --
98
362440
4336
病人病史, 还有自身可能患有的疾病的问题——
06:06
all more evidence-based than the patient's race.
99
366800
3520
这些都比病人的种族要更加客观。
06:11
Race can't substitute for these important clinical measures
100
371920
4776
种族是不可以代替 这些重要的临床数据的,
06:16
without sacrificing patient well-being.
101
376720
3680
否则牺牲的是病人的健康。
06:21
Doctors also tell me race is just one of many factors
102
381800
3656
医生同样告诉我,种族只是
他们考虑的许多因素中的一个,
06:25
they take into account,
103
385480
1536
06:27
but there are numerous medical tests,
104
387040
2136
但是仍有很多的医学检测,
06:29
like the GFR,
105
389200
1736
正如GFR一样,
06:30
that use race categorically
106
390960
3256
是利用种族作为分类标准,
06:34
to treat black, white, Asian patients differently
107
394240
3976
以不同方式诊疗黑人、白人、亚洲病人,
06:38
just because of their race.
108
398240
2080
唯独因为他们种族不同。
06:41
Race medicine also leaves patients of color especially vulnerable
109
401680
5496
基于种族的药物也让有色人种 特别容易受到
偏见与陈规陋习的伤害。
06:47
to harmful biases and stereotypes.
110
407200
2800
06:50
Black and Latino patients are twice as likely
111
410600
3296
黑人和拉丁美洲病人,
不被给予止痛药物的几率是白人的两倍,
06:53
to receive no pain medication as whites
112
413920
3496
06:57
for the same painful long bone fractures
113
417440
4576
即便都要承受同样的长骨骨折的痛苦。
这都是因为一种成见,
07:02
because of stereotypes
114
422040
2216
认为黑人和棕色皮肤的人 痛感相对更弱,
07:04
that black and brown people feel less pain,
115
424280
3856
而且会夸大自己的痛感,
07:08
exaggerate their pain,
116
428160
1936
07:10
and are predisposed to drug addiction.
117
430120
2720
或者是容易对药物产生依赖性。
07:14
The Food and Drug Administration has even approved a race-specific medicine.
118
434320
5656
美国食品药监局甚至通过了 一种针对特定种族的药品。
它是一种叫做BiDil的胶囊,
07:20
It's a pill called BiDil
119
440000
2416
07:22
to treat heart failure in self-identified African-American patients.
120
442440
4640
专门治疗自我认定为非裔美国人 心脏衰竭的问题。
07:27
A cardiologist developed this drug without regard to race or genetics,
121
447640
6176
一位心脏学家开发出这种药品
是没有考虑种族和基因问题的,
07:33
but it became convenient
122
453840
2256
但是从商业角度来看,这样做很方便,
07:36
for commercial reasons
123
456120
1896
可以更容易地把药品销售给黑人。
07:38
to market the drug to black patients.
124
458040
2720
07:42
The FDA then allowed
125
462360
2256
食品药监局后来又同意了
07:44
the company, the drug company,
126
464640
3056
那个制药公司,
07:47
to test the efficacy in a clinical trial
127
467720
3616
在临床试验中测试药品的功效,
07:51
that only included African-American subjects.
128
471360
4560
但是受试对象只有非裔美国人。
07:56
It speculated
129
476760
1776
根据实验结果推测,
07:58
that race stood in as a proxy for some unknown genetic factor
130
478560
6096
种族可作为替代品 是因为存在某种未知的基因因素
08:04
that affects heart disease
131
484680
2776
会影响心脏疾病,
08:07
or response to drugs.
132
487480
2760
或者是让人对药品产生不同反应。
08:11
But think about the dangerous message it sent,
133
491560
3456
但是想想,这传递的是多么危险的信号:
08:15
that black people's bodies are so substandard,
134
495040
4456
黑人的身体标准是如此的低,
08:19
a drug tested in them
135
499520
1696
在他们身上测试过的药品
08:21
is not guaranteed to work in other patients.
136
501240
3480
都不能保证能在其他人身上起作用。
08:26
In the end, the drug company's marketing scheme failed.
137
506840
3816
结果,那个制药公司的营销策略失败了。
08:30
For one thing, black patients were understandably wary
138
510680
3976
原因就是,黑人们对 一种只有黑人能用的药品
08:34
of using a drug just for black people.
139
514680
3376
是非常警惕的,这很容易理解。
有一位年长的黑人女性 在社区集会上站起来大喊,
08:38
One elderly black woman stood up in a community meeting and shouted,
140
518080
3936
“把白人吃的药给我拿过来!”
08:42
"Give me what the white people are taking!"
141
522040
2456
08:44
(Laughter)
142
524520
1480
(笑声)
08:47
And if you find race-specific medicine surprising,
143
527559
3801
如果你觉得针对种族的药品很令人惊讶,
08:52
wait until you learn
144
532200
1935
那么你还要知道
08:54
that many doctors in the United States
145
534159
2817
美国有很多的医生
都仍在使用一种改进版的
08:57
still use an updated version
146
537000
3136
09:00
of a diagnostic tool
147
540160
1896
诊断方法,
最早是由奴隶社会时期的 一位外科医生所发明的,
09:02
that was developed by a physician during the slavery era,
148
542080
4456
09:06
a diagnostic tool that is tightly linked
149
546560
3296
这种诊断方法跟奴役的合法化
09:09
to justifications for slavery.
150
549880
2360
有着非常紧密的联系。
09:13
Dr. Samuel Cartwright graduated
151
553560
2656
塞缪尔·卡特赖特医生毕业于
09:16
from the University of Pennsylvania Medical School.
152
556240
3376
宾夕法尼亚大学医学院。
09:19
He practiced in the Deep South before the Civil War,
153
559640
3576
他在美国内战之前在美国东南部工作,
是当时称作“黑奴药品”领域的 一位著名专家。
09:23
and he was a well-known expert on what was then called "Negro medicine."
154
563240
4120
他推广了疾病的种族概念,
09:28
He promoted the racial concept of disease,
155
568120
3216
09:31
that people of different races suffer from different diseases
156
571360
3696
声称不同的种族会遭受不同的疾病,
而且对普通疾病的感受也有所不同。
09:35
and experience common diseases differently.
157
575080
3640
09:39
Cartwright argued in the 1850s
158
579880
3256
卡特赖特在19世纪50年代曾表示,
09:43
that slavery was beneficial for black people
159
583160
4016
奴役对黑人来说其实是有益的,
09:47
for medical reasons.
160
587200
2056
这是有医学依据的。
09:49
He claimed that because black people have lower lung capacity than whites,
161
589280
4896
他声称,因为黑人的肺活量低于白人,
09:54
forced labor was good for them.
162
594200
2560
所以强制劳动对他们有好处。
09:57
He wrote in a medical journal,
163
597840
2256
他在一本医学日志中写道,
“当他们受白人奴役, 至关重要的新鲜血液流经大脑时,
10:00
"It is the red vital blood sent to the brain
164
600120
3416
10:03
that liberates their minds when under the white man's control,
165
603560
4336
他们的思想才能获得解放,
10:07
and it is the want of sufficiency of red vital blood
166
607920
3736
而当他们自由时, 大脑得不到充足的新鲜血液,
10:11
that chains their minds to ignorance and barbarism when in freedom."
167
611680
4400
会让他们变得无知和野蛮。”
10:17
To support this theory, Cartwright helped to perfect
168
617160
3136
为了支持这个理论, 卡特赖特协助完善了
10:20
a medical device for measuring breathing called the spirometer
169
620320
4840
一个称为肺活量计的 用于监测呼吸的医学仪器,
10:26
to show the presumed deficiency in black people's lungs.
170
626240
4040
试图展现黑人肺部所谓的“缺陷”。
10:31
Today, doctors still uphold Cartwright's claim
171
631880
5536
现在,医生们依然支持卡特赖特的理论,
10:37
the black people as a race
172
637440
2616
认为黑人整个种族
都比白人肺活量更低。
10:40
have lower lung capacity than white people.
173
640080
3000
10:44
Some even use a modern day spirometer
174
644280
4296
有些人使用的一种现代的肺活量计,
10:48
that actually has a button labeled "race"
175
648600
3736
仪器上竟然有一个标着“种族”的按钮,
10:52
so the machine adjusts the measurement
176
652360
2656
让仪器根据每个病人的种族
来调整检测的结果。
10:55
for each patient according to his or her race.
177
655040
3976
10:59
It's a well-known function called "correcting for race."
178
659040
3840
这是个有名的功能,叫做“种族校正”。
11:05
The problem with race medicine extends far beyond misdiagnosing patients.
179
665880
5480
种族药物的危害远不止对病人的误诊。
11:11
Its focus on innate racial differences in disease
180
671920
4456
它对疾病先天性、种族性差异的强调,
11:16
diverts attention and resources
181
676400
3096
使得对其他社会决定因素的 注意力和资源发生了转移,
11:19
from the social determinants
182
679520
2216
而这些因素都
11:21
that cause appalling racial gaps in health:
183
681760
3976
导致了种族间医疗水平的惊人差异:
11:25
lack of access to high-quality medical care;
184
685760
3320
高水平医疗的匮乏;
11:29
food deserts in poor neighborhoods;
185
689560
2840
贫困社区的食物紧缺问题;
11:33
exposure to environmental toxins;
186
693160
3280
与环境中的毒素的接触;
11:37
high rates of incarceration;
187
697000
2280
极高的监禁率;
11:39
and experiencing the stress of racial discrimination.
188
699920
4360
还有种族歧视的种种压力。
11:45
You see, race is not a biological category
189
705120
3776
可以看到,种族不属于生物学分类,
11:48
that naturally produces these health disparities
190
708920
3416
它不会因为基因差异
11:52
because of genetic difference.
191
712360
2240
自然地导致医疗水平的差异。
11:55
Race is a social category
192
715240
2616
种族应该是一个社会学分类,
11:57
that has staggering biological consequences,
193
717880
3656
却在生物学领域产生了非常严重的后果,
12:01
but because of the impact of social inequality on people's health.
194
721560
4920
社会不平等问题 会对民众健康造成直接冲击。
12:07
Yet race medicine pretends the answer to these gaps in health
195
727160
4136
然而种族药品让我们误以为 这些健康差异问题
12:11
can be found in a race-specific pill.
196
731320
3216
只需一粒指定种族的胶囊来解决。
12:14
It's much easier and more lucrative
197
734560
2736
更简单、更有利可图的方式
12:17
to market a technological fix
198
737320
2760
是把解决医疗差异的技术问题
12:20
for these gaps in health
199
740680
2136
通过市场营销来解决,
12:22
than to deal with the structural inequities that produce them.
200
742840
4800
而不是对付真正产生差异的 社会架构不平等问题。
12:29
The reason I'm so passionate about ending race medicine
201
749960
4336
我如此热衷于禁止种族药物的工作,
12:34
isn't just because it's bad medicine.
202
754320
3056
绝不仅是因为它是一种不好的药物。
12:37
I'm also on this mission
203
757400
1856
我执行这个使命
12:39
because the way doctors practice medicine
204
759280
2936
是因为医生们从事医药行业的方式,
12:42
continues to promote a false and toxic view of humanity.
205
762240
5640
一直在宣传一种错误、有害的人道观念。
12:48
Despite the many visionary breakthroughs in medicine we've been learning about,
206
768840
6096
除去我们所了解的 那么多富有远见的医药学突破,
12:54
there's a failure of imagination
207
774960
2616
在涉及种族问题的时候,
12:57
when it comes to race.
208
777600
1720
人们的想象力突然丧失了。
13:00
Would you imagine with me, just a moment:
209
780920
2920
大家跟我一起想象一下:
13:04
What would happen if doctors stopped treating patients by race?
210
784600
6120
如果医生不再依据种族来给病人看病, 会发生什么事呢?
13:12
Suppose they rejected
211
792360
2536
假如,他们不再采用
13:14
an 18th-century classification system
212
794920
3696
一个18世纪的分类系统,
13:18
and incorporated instead the most advanced knowledge
213
798640
3736
而是利用当今最先进的知识,
13:22
of human genetic diversity and unity,
214
802400
2936
有关人类基因多样性和统一性的知识,
13:25
that human beings cannot be categorized into biological races?
215
805360
6160
最终得出人类不能被 简单分类成生物学种族的结论?
13:32
What if, instead of using race as a crude proxy
216
812600
4776
假如,我们不再用种族来粗糙地替代
13:37
for some more important factor,
217
817400
2376
其它更为重要的因素,
13:39
doctors actually investigated and addressed that more important factor?
218
819800
5120
而且医生也开始仔细检测和采纳 那些更为重要的因素,会怎么样呢?
13:46
What if doctors joined the forefront
219
826720
3136
又假如,医生们都加入了革命的前线,
13:49
of a movement to end the structural inequities
220
829880
3736
去终结由种族歧视,
13:53
caused by racism,
221
833640
2216
而非基因导致的
13:55
not by genetic difference?
222
835880
2080
社会结构的不平等性,又会如何呢?
14:01
Race medicine is bad medicine,
223
841240
3280
种族药品是很拙劣的药品,
14:05
it's poor science
224
845160
2136
它是一种伪科学,
14:07
and it's a false interpretation of humanity.
225
847320
3360
而且是对人道的一种错误解读。
14:11
It is more urgent than ever
226
851520
2576
迫在眉睫的是,
14:14
to finally abandon this backward legacy
227
854120
4536
要彻底摒弃这些落后的历史遗留产物,
14:18
and to affirm our common humanity
228
858680
3416
并且让我们的人道主义思想深深扎根,
14:22
by ending the social inequalities that truly divide us.
229
862120
5896
打破人与人之间真正的壁垒—— 即社会的不平等现象。
谢谢。
14:28
Thank you.
230
868040
1216
14:29
(Applause)
231
869280
2216
(鼓掌)
14:31
Thank you. Thanks.
232
871520
1880
谢谢大家。谢谢。
14:34
Thank you.
233
874320
1200
谢谢你们。
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隐私政策

eng.lish.video

Developer's Blog