The problem with race-based medicine | Dorothy Roberts

187,373 views ・ 2016-03-04

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Hancheng Li 校对人员: Yinchun Rui
00:12
15 years ago, I volunteered to participate in a research study
0
12800
5256
15年前,我作为志愿者 参加了一个涉及
基因检测的学术研究。
00:18
that involved a genetic test.
1
18080
2536
00:20
When I arrived at the clinic to be tested,
2
20640
2007
当我到了医院,准备接受检测时,
00:22
I was handed a questionnaire.
3
22672
1648
有人给了我一份问卷。
00:25
One of the very first questions asked me to check a box for my race:
4
25080
4216
最开头的几个问题中 有一个让我选择自己的种族:
00:29
White, black, Asian, or Native American.
5
29320
3600
白人、黑人、亚洲人还是印第安人。
00:33
I wasn't quite sure how to answer the question.
6
33680
2880
我不是很确定如何回答这个问题。
00:37
Was it aimed at measuring the diversity
7
37200
2376
它是为了衡量受试者的社会背景
00:39
of research participants' social backgrounds?
8
39600
3576
多样化程度有多高吗?
00:43
In that case, I would answer with my social identity,
9
43200
3616
这样的话,我就会写上我的社会身份,
00:46
and check the box for "black."
10
46840
2000
在“黑人”那一栏里打个勾。
00:49
But what if the researchers were interested in investigating
11
49480
3536
但是假如研究者感兴趣的是
00:53
some association between ancestry and the risk for certain genetic traits?
12
53040
6096
调查血统和某些基因特质之间的关系呢?
00:59
In that case, wouldn't they want to know something about my ancestry,
13
59160
4536
那样的话,他们大概就想知道我的血统,
01:03
which is just as much European as African?
14
63720
3256
也就是欧洲和非洲血统了吧?
那么他们会对我的基因有怎样的研究结果,
01:07
And how could they make scientific findings about my genes
15
67000
4616
01:11
if I put down my social identity as a black woman?
16
71640
4040
如果我写上了"黑人女性"的社会身份?
01:16
After all, I consider myself a black woman with a white father
17
76480
5136
毕竟,我把自己当成 一个有着白人父亲的黑人女性,
01:21
rather than a white woman with a black mother
18
81640
3416
而不是当成 一个有着黑人母亲的白人女性。
01:25
entirely for social reasons.
19
85080
2280
这完全是因为社会原因。
01:27
Which racial identity I check
20
87800
2456
我选择哪一个种族身份
01:30
has nothing to do with my genes.
21
90280
2840
与我的基因是毫无关联的。
01:34
Well, despite the obvious importance of this question
22
94080
3376
好吧,虽然这个问题
01:37
to the study's scientific validity,
23
97480
2496
明明对这个研究的科学有效性很重要,
01:40
I was told, "Don't worry about it,
24
100000
2536
但有人告诉我,“别在意这个,
01:42
just put down however you identify yourself."
25
102560
2880
你怎么看待自己,你就怎么选。”
01:46
So I check "black,"
26
106200
2376
所以我就填上了“黑人”,
01:48
but I had no confidence in the results of a study
27
108600
3696
但是我对这个研究的结果是没有信心的,
01:52
that treated a critical variable so unscientifically.
28
112320
4200
因为它以如此不严谨的方式 对待一个关键的变量。
01:58
That personal experience with the use of race in genetic testing
29
118360
4336
这次把种族因素加入基因检测的个人经历
02:02
got me thinking:
30
122720
1576
让我不禁思考起来:
02:04
Where else in medicine is race used to make false biological predictions?
31
124320
5720
医药领域还有没有其他地方利用 种族差异来做出错误的生物学推测结果?
02:10
Well, I found out that race runs deeply throughout all of medical practice.
32
130720
6256
我发现,种族问题在整个医药行业 都有很深的影响。
它会影响医生的诊断结果、
02:17
It shapes physicians' diagnoses,
33
137000
3015
02:20
measurements, treatments,
34
140039
2617
检测结果、医疗过程、
02:22
prescriptions,
35
142680
1616
处方,
02:24
even the very definition of diseases.
36
144320
3160
甚至连疾病的定义都有所不同。
02:28
And the more I found out, the more disturbed I became.
37
148400
3960
当我发现得越多,我就变得越不安。
02:33
Sociologists like me have long explained
38
153720
3096
我们社会学家一直以来
02:36
that race is a social construction.
39
156840
2896
都把种族解释为一种社会架构。
02:39
When we identify people as black, white, Asian, Native American, Latina,
40
159760
6496
当我们把人们分为黑人、白人、亚洲人、
印第安人、拉丁美洲人,
02:46
we're referring to social groupings
41
166280
2736
我们指的是一种社会团体,
02:49
with made up demarcations that have changed over time
42
169040
3696
它们有划定的界限, 但也随时间推移而改变,
02:52
and vary around the world.
43
172760
2536
而且界限在世界各地有所不同。
02:55
As a legal scholar, I've also studied
44
175320
3216
作为一个法学学者,我同样研究了
02:58
how lawmakers, not biologists,
45
178560
2416
立法者,而不是生物学家,
03:01
have invented the legal definitions of races.
46
181000
3840
是如何发明出种族的法律定义的。
03:06
And it's not just the view of social scientists.
47
186640
3456
这还不只是社会科学家的观点。
03:10
You remember when the map of the human genome
48
190120
2616
大家还记得人类基因组图
03:12
was unveiled at a White House ceremony in June 2000?
49
192760
4256
在2000年6月在白宫的一次典礼上 初次展出的时候吗?
03:17
President Bill Clinton famously declared,
50
197040
3616
比尔·克林顿总统的那句著名的声明,
03:20
"I believe one of the great truths
51
200680
2176
“我相信,从这次对 人类基因组的成功探索中
03:22
to emerge from this triumphant expedition
52
202880
3176
得出的一个伟大真理,
03:26
inside the human genome
53
206080
1816
03:27
is that in genetic terms,
54
207920
1856
就是在基因的角度上,
03:29
human beings, regardless of race,
55
209800
2816
全人类,不论种族的差异,
03:32
are more than 99.9 percent the same."
56
212640
3520
有超过99.9%是完全相同的。”
03:36
And he might have added
57
216920
1576
其实他本应该加一句,
03:38
that that less than one percent of genetic difference
58
218520
3696
那不到0.1%的基因组差异
03:42
doesn't fall into racial boxes.
59
222240
2520
并不属于种族的范畴。
03:45
Francis Collins, who led the Human Genome Project
60
225440
3656
弗朗西斯·柯林斯, 人类基因组计划的领导者,
03:49
and now heads NIH,
61
229120
1696
现在是美国国家卫生研究院院长,
03:50
echoed President Clinton.
62
230840
2056
也附和了克林顿总统。
03:52
"I am happy that today,
63
232920
1936
“我非常高兴,
03:54
the only race we're talking about is the human race."
64
234880
3840
我们今天讨论的唯一种族 是人类这个种族。”
04:00
Doctors are supposed to practice evidence-based medicine,
65
240400
3976
医生们应该提供基于 客观事实的诊疗方案,
04:04
and they're increasingly called to join the genomic revolution.
66
244400
3936
越来越多医生也加入了 基因组研究的革命。
04:08
But their habit of treating patients by race lags far behind.
67
248360
4880
但是他们依据种族差异 对待病人的坏习惯拖了后腿。
04:14
Take the estimate
68
254200
1216
举个例子,
04:15
of glomerular filtration rate, or GFR.
69
255440
3256
肾小球滤过率,简称GFR。
04:18
Doctors routinely interpret GFR,
70
258720
3536
医生们常常把GFR的数值,
04:22
this important indicator of kidney function, by race.
71
262280
4240
这个反映肾功能的重要指标, 用种族加以解读。
04:27
As you can see in this lab test,
72
267840
3239
正如你们在这次实验报告里看到的,
04:31
the exact same creatinine level,
73
271720
5176
完全一样的肌酸酐水平,
04:36
the concentration in the blood of the patient,
74
276920
3776
也就是病人血液中肌酸酐的浓度,
04:40
automatically produces a different GFR estimate
75
280720
4456
会自动产生不同的GFR估计值,
04:45
depending on whether or not the patient is African-American.
76
285200
4480
取决于病人是否是非裔美国人。
04:51
Why?
77
291120
1200
为什么啊?
04:53
I've been told it's based on an assumption
78
293280
3256
有人告诉过我,这是基于一种假设,
04:56
that African-Americans have more muscle mass
79
296560
3096
非裔美国人的肌肉总质量
04:59
than people of other races.
80
299680
2200
比其他种族的人要多。
05:02
But what sense does it make
81
302880
1816
但是这又是什么道理?
05:04
for a doctor to automatically assume
82
304720
3456
一个医生自然而然地就假设
05:08
I have more muscle mass than that female bodybuilder?
83
308200
3880
我比一个女健身爱好者有更多的肌肉?
05:12
Wouldn't it be far more accurate and evidence-based
84
312600
3976
要想以更准确、更基于客观事实的方式
05:16
to determine the muscle mass of individual patients
85
316600
4016
来判断每个病人的肌肉质量,
05:20
just by looking at them?
86
320640
2040
直接看一眼不就可以了吗?
05:24
Well, doctors tell me they're using race as a shortcut.
87
324360
3416
医生们告诉我,他们把种族当作一种捷径。
05:27
It's a crude but convenient proxy
88
327800
2736
这是一个相对粗糙但很方便的替代方式,
05:30
for more important factors, like muscle mass,
89
330560
3256
它可以代表其它更重要的因素, 比如肌肉质量、
05:33
enzyme level, genetic traits
90
333840
2376
酶水平、基因特质,
05:36
they just don't have time to look for.
91
336240
2280
而这些都是他们没时间去检测的。
05:39
But race is a bad proxy.
92
339600
2776
但是种族是个很差的替代品。
05:42
In many cases, race adds no relevant information at all.
93
342400
4136
在很多情况下,种族根本不能 提供任何相关的信息。
05:46
It's just a distraction.
94
346560
1880
这只是个分散注意力的东西罢了。
05:49
But race also tends to overwhelm the clinical measures.
95
349600
4880
但是种族倾向于取代临床检测的数据。
05:55
It blinds doctors to patients' symptoms,
96
355440
3680
它让医生对病人的症状视而不见,
05:59
family illnesses,
97
359760
1680
还包括家族疾病、
06:02
their history, their own illnesses they might have --
98
362440
4336
病人病史, 还有自身可能患有的疾病的问题——
06:06
all more evidence-based than the patient's race.
99
366800
3520
这些都比病人的种族要更加客观。
06:11
Race can't substitute for these important clinical measures
100
371920
4776
种族是不可以代替 这些重要的临床数据的,
06:16
without sacrificing patient well-being.
101
376720
3680
否则牺牲的是病人的健康。
06:21
Doctors also tell me race is just one of many factors
102
381800
3656
医生同样告诉我,种族只是
他们考虑的许多因素中的一个,
06:25
they take into account,
103
385480
1536
06:27
but there are numerous medical tests,
104
387040
2136
但是仍有很多的医学检测,
06:29
like the GFR,
105
389200
1736
正如GFR一样,
06:30
that use race categorically
106
390960
3256
是利用种族作为分类标准,
06:34
to treat black, white, Asian patients differently
107
394240
3976
以不同方式诊疗黑人、白人、亚洲病人,
06:38
just because of their race.
108
398240
2080
唯独因为他们种族不同。
06:41
Race medicine also leaves patients of color especially vulnerable
109
401680
5496
基于种族的药物也让有色人种 特别容易受到
偏见与陈规陋习的伤害。
06:47
to harmful biases and stereotypes.
110
407200
2800
06:50
Black and Latino patients are twice as likely
111
410600
3296
黑人和拉丁美洲病人,
不被给予止痛药物的几率是白人的两倍,
06:53
to receive no pain medication as whites
112
413920
3496
06:57
for the same painful long bone fractures
113
417440
4576
即便都要承受同样的长骨骨折的痛苦。
这都是因为一种成见,
07:02
because of stereotypes
114
422040
2216
认为黑人和棕色皮肤的人 痛感相对更弱,
07:04
that black and brown people feel less pain,
115
424280
3856
而且会夸大自己的痛感,
07:08
exaggerate their pain,
116
428160
1936
07:10
and are predisposed to drug addiction.
117
430120
2720
或者是容易对药物产生依赖性。
07:14
The Food and Drug Administration has even approved a race-specific medicine.
118
434320
5656
美国食品药监局甚至通过了 一种针对特定种族的药品。
它是一种叫做BiDil的胶囊,
07:20
It's a pill called BiDil
119
440000
2416
07:22
to treat heart failure in self-identified African-American patients.
120
442440
4640
专门治疗自我认定为非裔美国人 心脏衰竭的问题。
07:27
A cardiologist developed this drug without regard to race or genetics,
121
447640
6176
一位心脏学家开发出这种药品
是没有考虑种族和基因问题的,
07:33
but it became convenient
122
453840
2256
但是从商业角度来看,这样做很方便,
07:36
for commercial reasons
123
456120
1896
可以更容易地把药品销售给黑人。
07:38
to market the drug to black patients.
124
458040
2720
07:42
The FDA then allowed
125
462360
2256
食品药监局后来又同意了
07:44
the company, the drug company,
126
464640
3056
那个制药公司,
07:47
to test the efficacy in a clinical trial
127
467720
3616
在临床试验中测试药品的功效,
07:51
that only included African-American subjects.
128
471360
4560
但是受试对象只有非裔美国人。
07:56
It speculated
129
476760
1776
根据实验结果推测,
07:58
that race stood in as a proxy for some unknown genetic factor
130
478560
6096
种族可作为替代品 是因为存在某种未知的基因因素
08:04
that affects heart disease
131
484680
2776
会影响心脏疾病,
08:07
or response to drugs.
132
487480
2760
或者是让人对药品产生不同反应。
08:11
But think about the dangerous message it sent,
133
491560
3456
但是想想,这传递的是多么危险的信号:
08:15
that black people's bodies are so substandard,
134
495040
4456
黑人的身体标准是如此的低,
08:19
a drug tested in them
135
499520
1696
在他们身上测试过的药品
08:21
is not guaranteed to work in other patients.
136
501240
3480
都不能保证能在其他人身上起作用。
08:26
In the end, the drug company's marketing scheme failed.
137
506840
3816
结果,那个制药公司的营销策略失败了。
08:30
For one thing, black patients were understandably wary
138
510680
3976
原因就是,黑人们对 一种只有黑人能用的药品
08:34
of using a drug just for black people.
139
514680
3376
是非常警惕的,这很容易理解。
有一位年长的黑人女性 在社区集会上站起来大喊,
08:38
One elderly black woman stood up in a community meeting and shouted,
140
518080
3936
“把白人吃的药给我拿过来!”
08:42
"Give me what the white people are taking!"
141
522040
2456
08:44
(Laughter)
142
524520
1480
(笑声)
08:47
And if you find race-specific medicine surprising,
143
527559
3801
如果你觉得针对种族的药品很令人惊讶,
08:52
wait until you learn
144
532200
1935
那么你还要知道
08:54
that many doctors in the United States
145
534159
2817
美国有很多的医生
都仍在使用一种改进版的
08:57
still use an updated version
146
537000
3136
09:00
of a diagnostic tool
147
540160
1896
诊断方法,
最早是由奴隶社会时期的 一位外科医生所发明的,
09:02
that was developed by a physician during the slavery era,
148
542080
4456
09:06
a diagnostic tool that is tightly linked
149
546560
3296
这种诊断方法跟奴役的合法化
09:09
to justifications for slavery.
150
549880
2360
有着非常紧密的联系。
09:13
Dr. Samuel Cartwright graduated
151
553560
2656
塞缪尔·卡特赖特医生毕业于
09:16
from the University of Pennsylvania Medical School.
152
556240
3376
宾夕法尼亚大学医学院。
09:19
He practiced in the Deep South before the Civil War,
153
559640
3576
他在美国内战之前在美国东南部工作,
是当时称作“黑奴药品”领域的 一位著名专家。
09:23
and he was a well-known expert on what was then called "Negro medicine."
154
563240
4120
他推广了疾病的种族概念,
09:28
He promoted the racial concept of disease,
155
568120
3216
09:31
that people of different races suffer from different diseases
156
571360
3696
声称不同的种族会遭受不同的疾病,
而且对普通疾病的感受也有所不同。
09:35
and experience common diseases differently.
157
575080
3640
09:39
Cartwright argued in the 1850s
158
579880
3256
卡特赖特在19世纪50年代曾表示,
09:43
that slavery was beneficial for black people
159
583160
4016
奴役对黑人来说其实是有益的,
09:47
for medical reasons.
160
587200
2056
这是有医学依据的。
09:49
He claimed that because black people have lower lung capacity than whites,
161
589280
4896
他声称,因为黑人的肺活量低于白人,
09:54
forced labor was good for them.
162
594200
2560
所以强制劳动对他们有好处。
09:57
He wrote in a medical journal,
163
597840
2256
他在一本医学日志中写道,
“当他们受白人奴役, 至关重要的新鲜血液流经大脑时,
10:00
"It is the red vital blood sent to the brain
164
600120
3416
10:03
that liberates their minds when under the white man's control,
165
603560
4336
他们的思想才能获得解放,
10:07
and it is the want of sufficiency of red vital blood
166
607920
3736
而当他们自由时, 大脑得不到充足的新鲜血液,
10:11
that chains their minds to ignorance and barbarism when in freedom."
167
611680
4400
会让他们变得无知和野蛮。”
10:17
To support this theory, Cartwright helped to perfect
168
617160
3136
为了支持这个理论, 卡特赖特协助完善了
10:20
a medical device for measuring breathing called the spirometer
169
620320
4840
一个称为肺活量计的 用于监测呼吸的医学仪器,
10:26
to show the presumed deficiency in black people's lungs.
170
626240
4040
试图展现黑人肺部所谓的“缺陷”。
10:31
Today, doctors still uphold Cartwright's claim
171
631880
5536
现在,医生们依然支持卡特赖特的理论,
10:37
the black people as a race
172
637440
2616
认为黑人整个种族
都比白人肺活量更低。
10:40
have lower lung capacity than white people.
173
640080
3000
10:44
Some even use a modern day spirometer
174
644280
4296
有些人使用的一种现代的肺活量计,
10:48
that actually has a button labeled "race"
175
648600
3736
仪器上竟然有一个标着“种族”的按钮,
10:52
so the machine adjusts the measurement
176
652360
2656
让仪器根据每个病人的种族
来调整检测的结果。
10:55
for each patient according to his or her race.
177
655040
3976
10:59
It's a well-known function called "correcting for race."
178
659040
3840
这是个有名的功能,叫做“种族校正”。
11:05
The problem with race medicine extends far beyond misdiagnosing patients.
179
665880
5480
种族药物的危害远不止对病人的误诊。
11:11
Its focus on innate racial differences in disease
180
671920
4456
它对疾病先天性、种族性差异的强调,
11:16
diverts attention and resources
181
676400
3096
使得对其他社会决定因素的 注意力和资源发生了转移,
11:19
from the social determinants
182
679520
2216
而这些因素都
11:21
that cause appalling racial gaps in health:
183
681760
3976
导致了种族间医疗水平的惊人差异:
11:25
lack of access to high-quality medical care;
184
685760
3320
高水平医疗的匮乏;
11:29
food deserts in poor neighborhoods;
185
689560
2840
贫困社区的食物紧缺问题;
11:33
exposure to environmental toxins;
186
693160
3280
与环境中的毒素的接触;
11:37
high rates of incarceration;
187
697000
2280
极高的监禁率;
11:39
and experiencing the stress of racial discrimination.
188
699920
4360
还有种族歧视的种种压力。
11:45
You see, race is not a biological category
189
705120
3776
可以看到,种族不属于生物学分类,
11:48
that naturally produces these health disparities
190
708920
3416
它不会因为基因差异
11:52
because of genetic difference.
191
712360
2240
自然地导致医疗水平的差异。
11:55
Race is a social category
192
715240
2616
种族应该是一个社会学分类,
11:57
that has staggering biological consequences,
193
717880
3656
却在生物学领域产生了非常严重的后果,
12:01
but because of the impact of social inequality on people's health.
194
721560
4920
社会不平等问题 会对民众健康造成直接冲击。
12:07
Yet race medicine pretends the answer to these gaps in health
195
727160
4136
然而种族药品让我们误以为 这些健康差异问题
12:11
can be found in a race-specific pill.
196
731320
3216
只需一粒指定种族的胶囊来解决。
12:14
It's much easier and more lucrative
197
734560
2736
更简单、更有利可图的方式
12:17
to market a technological fix
198
737320
2760
是把解决医疗差异的技术问题
12:20
for these gaps in health
199
740680
2136
通过市场营销来解决,
12:22
than to deal with the structural inequities that produce them.
200
742840
4800
而不是对付真正产生差异的 社会架构不平等问题。
12:29
The reason I'm so passionate about ending race medicine
201
749960
4336
我如此热衷于禁止种族药物的工作,
12:34
isn't just because it's bad medicine.
202
754320
3056
绝不仅是因为它是一种不好的药物。
12:37
I'm also on this mission
203
757400
1856
我执行这个使命
12:39
because the way doctors practice medicine
204
759280
2936
是因为医生们从事医药行业的方式,
12:42
continues to promote a false and toxic view of humanity.
205
762240
5640
一直在宣传一种错误、有害的人道观念。
12:48
Despite the many visionary breakthroughs in medicine we've been learning about,
206
768840
6096
除去我们所了解的 那么多富有远见的医药学突破,
12:54
there's a failure of imagination
207
774960
2616
在涉及种族问题的时候,
12:57
when it comes to race.
208
777600
1720
人们的想象力突然丧失了。
13:00
Would you imagine with me, just a moment:
209
780920
2920
大家跟我一起想象一下:
13:04
What would happen if doctors stopped treating patients by race?
210
784600
6120
如果医生不再依据种族来给病人看病, 会发生什么事呢?
13:12
Suppose they rejected
211
792360
2536
假如,他们不再采用
13:14
an 18th-century classification system
212
794920
3696
一个18世纪的分类系统,
13:18
and incorporated instead the most advanced knowledge
213
798640
3736
而是利用当今最先进的知识,
13:22
of human genetic diversity and unity,
214
802400
2936
有关人类基因多样性和统一性的知识,
13:25
that human beings cannot be categorized into biological races?
215
805360
6160
最终得出人类不能被 简单分类成生物学种族的结论?
13:32
What if, instead of using race as a crude proxy
216
812600
4776
假如,我们不再用种族来粗糙地替代
13:37
for some more important factor,
217
817400
2376
其它更为重要的因素,
13:39
doctors actually investigated and addressed that more important factor?
218
819800
5120
而且医生也开始仔细检测和采纳 那些更为重要的因素,会怎么样呢?
13:46
What if doctors joined the forefront
219
826720
3136
又假如,医生们都加入了革命的前线,
13:49
of a movement to end the structural inequities
220
829880
3736
去终结由种族歧视,
13:53
caused by racism,
221
833640
2216
而非基因导致的
13:55
not by genetic difference?
222
835880
2080
社会结构的不平等性,又会如何呢?
14:01
Race medicine is bad medicine,
223
841240
3280
种族药品是很拙劣的药品,
14:05
it's poor science
224
845160
2136
它是一种伪科学,
14:07
and it's a false interpretation of humanity.
225
847320
3360
而且是对人道的一种错误解读。
14:11
It is more urgent than ever
226
851520
2576
迫在眉睫的是,
14:14
to finally abandon this backward legacy
227
854120
4536
要彻底摒弃这些落后的历史遗留产物,
14:18
and to affirm our common humanity
228
858680
3416
并且让我们的人道主义思想深深扎根,
14:22
by ending the social inequalities that truly divide us.
229
862120
5896
打破人与人之间真正的壁垒—— 即社会的不平等现象。
谢谢。
14:28
Thank you.
230
868040
1216
14:29
(Applause)
231
869280
2216
(鼓掌)
14:31
Thank you. Thanks.
232
871520
1880
谢谢大家。谢谢。
14:34
Thank you.
233
874320
1200
谢谢你们。
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7