The problem with race-based medicine | Dorothy Roberts

188,131 views ・ 2016-03-04

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

מתרגם: hila scherba מבקר: Zeeva Livshitz
00:12
15 years ago, I volunteered to participate in a research study
0
12800
5256
לפני כ-15 שנים, התנדבתי לקחת חלק במחקר
00:18
that involved a genetic test.
1
18080
2536
שכלל בדיקה גנטית.
00:20
When I arrived at the clinic to be tested,
2
20640
2007
כשהגעתי למרפאה להבדק,
00:22
I was handed a questionnaire.
3
22672
1648
קיבלתי שאלון.
00:25
One of the very first questions asked me to check a box for my race:
4
25080
4216
אחת השאלות הראשונות ביקשה ממני לסמן את התיבה הנכונה לגזע שלי:
00:29
White, black, Asian, or Native American.
5
29320
3600
לבן, שחור, אסייאתי או אמריקאי ילידי.
00:33
I wasn't quite sure how to answer the question.
6
33680
2880
לא הייתי בטוחה איך לענות על השאלה הזו.
00:37
Was it aimed at measuring the diversity
7
37200
2376
האם זה נועד למדוד את המגוון
00:39
of research participants' social backgrounds?
8
39600
3576
של הרקע הסוציאלי של משתתפי המחקר?
00:43
In that case, I would answer with my social identity,
9
43200
3616
במקרה הזה, הייתי עונה עם הזהות החברתית שלי,
00:46
and check the box for "black."
10
46840
2000
ומסמנת את התיבה ל"שחור".
00:49
But what if the researchers were interested in investigating
11
49480
3536
אבל מה אם החוקרים התעניינו בלחקור
00:53
some association between ancestry and the risk for certain genetic traits?
12
53040
6096
איזה קשר בין המוצא לסיכון לתכונות גנטיות מסוימות?
00:59
In that case, wouldn't they want to know something about my ancestry,
13
59160
4536
במקרה הזה, האם הם לא ירצו לדעת משהו לגבי המוצא שלי,
01:03
which is just as much European as African?
14
63720
3256
שהוא אירופאי בדיוק כמו שהוא אפריקאי?
01:07
And how could they make scientific findings about my genes
15
67000
4616
ואיך הם יוכלו למצוא מסקנות מדעיות על הגנים שלי
01:11
if I put down my social identity as a black woman?
16
71640
4040
אם אני אסמן את הזהות החברתית שלי כאישה שחורה?
01:16
After all, I consider myself a black woman with a white father
17
76480
5136
אחרי הכל, אני מחשיבה את עצמי כאישה שחורה עם אב לבן
01:21
rather than a white woman with a black mother
18
81640
3416
יותר אשר כאישה לבנה עם אם שחורה
01:25
entirely for social reasons.
19
85080
2280
לגמרי מתוך סיבות חברתיות.
01:27
Which racial identity I check
20
87800
2456
לאיזה זהות גזעית שאני מסמנת
01:30
has nothing to do with my genes.
21
90280
2840
אין שום קשר לגנים שלי.
01:34
Well, despite the obvious importance of this question
22
94080
3376
אז, פרט לחשיבות הברורה של השאלה הזו
01:37
to the study's scientific validity,
23
97480
2496
לתוקף המדעי של המחקר,
01:40
I was told, "Don't worry about it,
24
100000
2536
נאמר לי, "אל תדאגי לגבי זה,
01:42
just put down however you identify yourself."
25
102560
2880
פשוט תסמני בצורה שבה את מזדהה עם עצמך."
01:46
So I check "black,"
26
106200
2376
אז סימנתי "שחור",
01:48
but I had no confidence in the results of a study
27
108600
3696
אבל לא היה לי ביטחון בתוצאות של המחקר
01:52
that treated a critical variable so unscientifically.
28
112320
4200
שהתייחס למשתנה קריטי בצורה כל כך לא מדעית,
01:58
That personal experience with the use of race in genetic testing
29
118360
4336
הניסיון האישי הזה עם השימוש בגזע בבדיקות גנטיות
02:02
got me thinking:
30
122720
1576
גרם לי לחשוב:
02:04
Where else in medicine is race used to make false biological predictions?
31
124320
5720
איפה עוד ברפואה יש שימוש בגזע על מנת להגיע לתחזיות ביולוגיות שגויות?
02:10
Well, I found out that race runs deeply throughout all of medical practice.
32
130720
6256
אז, מצאתי שהגזע נמצא עמוק בכל העיסוק הרפואי.
02:17
It shapes physicians' diagnoses,
33
137000
3015
זה מעצב אבחנה של רופאים,
02:20
measurements, treatments,
34
140039
2617
מדידות, טיפולים,
02:22
prescriptions,
35
142680
1616
מרשמים,
02:24
even the very definition of diseases.
36
144320
3160
אפילו את ההגדרה עצמה של מחלות.
02:28
And the more I found out, the more disturbed I became.
37
148400
3960
וככל שגיליתי על זה יותר, ככה זה הטריד אותי יותר.
02:33
Sociologists like me have long explained
38
153720
3096
סוציולוגים כמוני מסבירים כבר הרבה זמן
02:36
that race is a social construction.
39
156840
2896
שגזע הוא מבנה חברתי.
02:39
When we identify people as black, white, Asian, Native American, Latina,
40
159760
6496
כשאנחנו מזהים אנשים כשחורים, לבנים, אסייאתים, אמריקאים ילידים, לטיניים,
02:46
we're referring to social groupings
41
166280
2736
אנחנו מתייחסים לקבוצות חברתיות
02:49
with made up demarcations that have changed over time
42
169040
3696
עם הבחנות מומצאות שהשתנו במשך הזמן
02:52
and vary around the world.
43
172760
2536
ומשתנים ברחבי העולם.
02:55
As a legal scholar, I've also studied
44
175320
3216
כמשפטנית, אני גם חקרתי
02:58
how lawmakers, not biologists,
45
178560
2416
איך מחוקקי חוקים, לא ביולוגים,
03:01
have invented the legal definitions of races.
46
181000
3840
המציאו את ההגדרות החוקיות לגזעים.
03:06
And it's not just the view of social scientists.
47
186640
3456
וזה לא רק נקודת המבט של מדענים חברתיים.
03:10
You remember when the map of the human genome
48
190120
2616
אתם זוכרים מתי מפת הגנום האנושי
03:12
was unveiled at a White House ceremony in June 2000?
49
192760
4256
נגלתה בטקס בבית הלבן ביוני 2000?
03:17
President Bill Clinton famously declared,
50
197040
3616
הנשיא ביל קלינטון הצהיר היטב,
03:20
"I believe one of the great truths
51
200680
2176
"אני מאמין שאחת האמיתות הגדולות
03:22
to emerge from this triumphant expedition
52
202880
3176
שיעלו מהגילוי המנצח הזה
03:26
inside the human genome
53
206080
1816
בתוך הגנום האנושי
03:27
is that in genetic terms,
54
207920
1856
היא שמבחינה גנטית,
03:29
human beings, regardless of race,
55
209800
2816
בני האדם, ללא הבדל של גזע,
03:32
are more than 99.9 percent the same."
56
212640
3520
הם יותר מ-99.9% דומים."
03:36
And he might have added
57
216920
1576
והוא אולי הוסיף
03:38
that that less than one percent of genetic difference
58
218520
3696
שהאחוז אחד פחות הזה של הבדל גנטי
03:42
doesn't fall into racial boxes.
59
222240
2520
לא נכנס לתוך מסגרת גזעית.
03:45
Francis Collins, who led the Human Genome Project
60
225440
3656
פרנסיס קולינס, שהוביל את פרוייקט הגנום האנושי
03:49
and now heads NIH,
61
229120
1696
ועכשיו עומד בראש NIH,
03:50
echoed President Clinton.
62
230840
2056
נתן הד לנשיא קלינטון.
03:52
"I am happy that today,
63
232920
1936
"אני שמח שהיום,
03:54
the only race we're talking about is the human race."
64
234880
3840
הגזע היחיד שאנחנו מדברים עליו הוא הגזע האנושי."
04:00
Doctors are supposed to practice evidence-based medicine,
65
240400
3976
רופאים אמורים לעסוק ברפואה מבוססת ראיות,
04:04
and they're increasingly called to join the genomic revolution.
66
244400
3936
והם נקראים יותר ויותר להצטרף למהפכה הגנטית.
04:08
But their habit of treating patients by race lags far behind.
67
248360
4880
אבל המנהג של להתייחס לחולים על פי גזע מפגר מאחור.
04:14
Take the estimate
68
254200
1216
קחו את ההערכה
04:15
of glomerular filtration rate, or GFR.
69
255440
3256
של קצב סינון הדם בכליות או GFR.
04:18
Doctors routinely interpret GFR,
70
258720
3536
רופאים באופן שגרתי מפרשים GFR,
04:22
this important indicator of kidney function, by race.
71
262280
4240
האינדיקטור החשוב לתפקוד הכליה, על פי גזע.
04:27
As you can see in this lab test,
72
267840
3239
כמו שאפשר לראות בבדיקה המעבדה הזו,
04:31
the exact same creatinine level,
73
271720
5176
רמת קראטנין זהה לחלוטין,
04:36
the concentration in the blood of the patient,
74
276920
3776
הריכוז בדם של החולה,
04:40
automatically produces a different GFR estimate
75
280720
4456
מייצר באופן אוטומטי הערכת GFR שונה
04:45
depending on whether or not the patient is African-American.
76
285200
4480
תלוי אם אתה אפרו-אמריקאי או לא.
04:51
Why?
77
291120
1200
למה?
04:53
I've been told it's based on an assumption
78
293280
3256
נאמר לי שזה מבוסס על הנחה
04:56
that African-Americans have more muscle mass
79
296560
3096
שלאפרו-אמריקאים יש יותר מסת שריר
04:59
than people of other races.
80
299680
2200
מאשר לאנשים מגזע אחר.
05:02
But what sense does it make
81
302880
1816
אבל איזה הגיון יש לזה
05:04
for a doctor to automatically assume
82
304720
3456
שרופא מניח אוטומטית
05:08
I have more muscle mass than that female bodybuilder?
83
308200
3880
שיש לי יותר מסת שריר מאשר לשרירנית הזו?
05:12
Wouldn't it be far more accurate and evidence-based
84
312600
3976
לא יהיה הרבה יותר מדויק ומבוסס
05:16
to determine the muscle mass of individual patients
85
316600
4016
לקבוע מסת שריר של חולים שונים
05:20
just by looking at them?
86
320640
2040
פשוט מלהסתכל עליהם?
05:24
Well, doctors tell me they're using race as a shortcut.
87
324360
3416
אז, רופאים אומרים לי שהם משתמשים בגזע כקיצור דרך.
05:27
It's a crude but convenient proxy
88
327800
2736
זו נציגות גסה אך נוחה
05:30
for more important factors, like muscle mass,
89
330560
3256
לגורמים חשובים יותר כמו מסת שריר,
05:33
enzyme level, genetic traits
90
333840
2376
רמת אנזימים, תכונות גנטיות
05:36
they just don't have time to look for.
91
336240
2280
שפשוט אין להם את הזמן לחפש.
05:39
But race is a bad proxy.
92
339600
2776
אבל גזע הוא נציגות גרועה.
05:42
In many cases, race adds no relevant information at all.
93
342400
4136
בהרבה מקרים, גזע מוסיף מידע לא רלוונטי כלל.
05:46
It's just a distraction.
94
346560
1880
הוא רק היסח דעת.
05:49
But race also tends to overwhelm the clinical measures.
95
349600
4880
אבל גזע נוטה גם להשתלט על מדידות קליניות.
05:55
It blinds doctors to patients' symptoms,
96
355440
3680
זה מסתיר מרופאים סימפטומים של חולים,
05:59
family illnesses,
97
359760
1680
מחלות משפחתיות,
06:02
their history, their own illnesses they might have --
98
362440
4336
היסטוריה שלהם, המחלות שלהם עצמם אולי יש --
06:06
all more evidence-based than the patient's race.
99
366800
3520
כולם יותר מבוססים מאשר הגזע של חולה.
06:11
Race can't substitute for these important clinical measures
100
371920
4776
גזע לא יכול להחליף את המדידות הקליניות החשובות האלה
06:16
without sacrificing patient well-being.
101
376720
3680
בלי להקריב את הרווחה של החולה.
06:21
Doctors also tell me race is just one of many factors
102
381800
3656
רופאים גם אומרים לי שגזע הוא רק אחד מתוך הרבה גורמים
06:25
they take into account,
103
385480
1536
שהם לוקחים בחשבון,
06:27
but there are numerous medical tests,
104
387040
2136
אבל יש מספר בדיקות רפואיות,
06:29
like the GFR,
105
389200
1736
כמו GFR,
06:30
that use race categorically
106
390960
3256
שגזע נמצא בשימוש סיווגי
06:34
to treat black, white, Asian patients differently
107
394240
3976
לטפל בחולים שחורים, לבנים, אסייאתים באופן שונה
06:38
just because of their race.
108
398240
2080
רק בגלל הגזע שלהם.
06:41
Race medicine also leaves patients of color especially vulnerable
109
401680
5496
רפואה גזעית גם משאירה חולים לא לבנים פגיעים במיוחד
06:47
to harmful biases and stereotypes.
110
407200
2800
לדעות קדומות פוגעניות וסטריאוטיפים.
06:50
Black and Latino patients are twice as likely
111
410600
3296
חולים שחורים ולטינים הם בסבירות גבוהה פי שניים
06:53
to receive no pain medication as whites
112
413920
3496
לא לקבל תרופה לשיכוך כאבים מאשר חולים לבנים
06:57
for the same painful long bone fractures
113
417440
4576
לאותם שברים כואבים בעצמות
07:02
because of stereotypes
114
422040
2216
בגלל סטריאוטיפים
07:04
that black and brown people feel less pain,
115
424280
3856
שאנשים כהי עור מרגישים פחות כאב,
07:08
exaggerate their pain,
116
428160
1936
מגזימים את הכאב שלהם,
07:10
and are predisposed to drug addiction.
117
430120
2720
והם נוטים להתמכרות לסמים.
07:14
The Food and Drug Administration has even approved a race-specific medicine.
118
434320
5656
רשות האוכל והתרופות אפילו אישרה תרופה ספציפית לגזע.
07:20
It's a pill called BiDil
119
440000
2416
זו גלולה שנקראית "ביידיל"
07:22
to treat heart failure in self-identified African-American patients.
120
442440
4640
לטיפול בכשל לבבי בחולים המזדהים כאפרו-אמריקאים.
07:27
A cardiologist developed this drug without regard to race or genetics,
121
447640
6176
קרדיולוג פיתח את התרופה הזו בלי התייחסות לגזע או גנטיקה,
07:33
but it became convenient
122
453840
2256
אבל זה הפך לנוח
07:36
for commercial reasons
123
456120
1896
בעקבות סיבות מסחריות
07:38
to market the drug to black patients.
124
458040
2720
לשווק את התרופה הזו לחולים שחורים.
07:42
The FDA then allowed
125
462360
2256
ה-FDA אישר אז
07:44
the company, the drug company,
126
464640
3056
לחברה, חברת התרופות,
07:47
to test the efficacy in a clinical trial
127
467720
3616
לבדוק את יעילות התרופה בבדיקות קליניות
07:51
that only included African-American subjects.
128
471360
4560
שכללו רק נושאי מחקר אפרו-אמריקאים.
07:56
It speculated
129
476760
1776
היה משוער
07:58
that race stood in as a proxy for some unknown genetic factor
130
478560
6096
שגזע מילא מקום של גורם גנטי לא ידוע
08:04
that affects heart disease
131
484680
2776
שמשפיע על מחלות לב
08:07
or response to drugs.
132
487480
2760
או תגובה לתרופות.
08:11
But think about the dangerous message it sent,
133
491560
3456
אבל תחשבו על המסר המסוכן שזה שולח,
08:15
that black people's bodies are so substandard,
134
495040
4456
שהגוף של אנשים שחורים הוא כל כך תת רמה,
08:19
a drug tested in them
135
499520
1696
תרופה שנבדקה בהם
08:21
is not guaranteed to work in other patients.
136
501240
3480
לא מובטח שתעבוד אצל חולים אחרים.
08:26
In the end, the drug company's marketing scheme failed.
137
506840
3816
בסוף, תוכנית השיווק של חברת התרופות נכשלה.
08:30
For one thing, black patients were understandably wary
138
510680
3976
דבר ראשון, חולים שחורים היו באופן מובן זהירים
08:34
of using a drug just for black people.
139
514680
3376
בשימוש בתרופה שנבדקה רק על אנשים שחורים.
08:38
One elderly black woman stood up in a community meeting and shouted,
140
518080
3936
אישה שחורה קשישה אחת נעמדה במפגש קהילתי וצעקה,
08:42
"Give me what the white people are taking!"
141
522040
2456
"תנו לי את מה שנותנים לאנשים הלבנים!"
08:44
(Laughter)
142
524520
1480
(צחוק)
08:47
And if you find race-specific medicine surprising,
143
527559
3801
ואם אתם מוצאים תרופות ספציפיות לגזע מפתיעות,
08:52
wait until you learn
144
532200
1935
חכו עד שתלמדו
08:54
that many doctors in the United States
145
534159
2817
שרופאים רבים בארצות הברית
08:57
still use an updated version
146
537000
3136
עדיין משתמשים בגרסה מעודכנת
09:00
of a diagnostic tool
147
540160
1896
של כלי אבחון
09:02
that was developed by a physician during the slavery era,
148
542080
4456
שפותח על ידי רופא בתקופת העבדות,
09:06
a diagnostic tool that is tightly linked
149
546560
3296
כלי אבחון שמקושר קלות
09:09
to justifications for slavery.
150
549880
2360
להצדקות לעבדות.
09:13
Dr. Samuel Cartwright graduated
151
553560
2656
ד"ר סמואל קארטרייט סיים לימודיו
09:16
from the University of Pennsylvania Medical School.
152
556240
3376
בבית ספר לרפואה של אוניברסיטת פנסילבניה.
09:19
He practiced in the Deep South before the Civil War,
153
559640
3576
הוא פעל בדרום לפני מלחמת האזרחים,
09:23
and he was a well-known expert on what was then called "Negro medicine."
154
563240
4120
והוא היה מומחה ידוע במה שנקרא אז "רפואת כושים".
09:28
He promoted the racial concept of disease,
155
568120
3216
הוא קידם את התפיסה הגזעית של מחלות,
09:31
that people of different races suffer from different diseases
156
571360
3696
שאנשים מגזעים שונים סובלים ממחלות שונות
09:35
and experience common diseases differently.
157
575080
3640
וחווים מחלות נפוצות באופן שונה.
09:39
Cartwright argued in the 1850s
158
579880
3256
קארטרייט טען בשנות ה-50 של המאה ה-19
09:43
that slavery was beneficial for black people
159
583160
4016
שעבדות מיטיבה עם האנשים השחורים
09:47
for medical reasons.
160
587200
2056
מבחינה רפואית.
09:49
He claimed that because black people have lower lung capacity than whites,
161
589280
4896
הוא טען שכיוון שלאנשים שחורים יש קיבולת ריאה נמוכה יותר מאשר ללבנים,
09:54
forced labor was good for them.
162
594200
2560
עבודה בפרך היתה טובה בשבילם.
09:57
He wrote in a medical journal,
163
597840
2256
הוא כתב בעיתון רפואי,
10:00
"It is the red vital blood sent to the brain
164
600120
3416
"זה הדם האדום החיוני שנשלח למוח
10:03
that liberates their minds when under the white man's control,
165
603560
4336
שמשחרר את המוחות תחת שליטתו של האדם הלבן,
10:07
and it is the want of sufficiency of red vital blood
166
607920
3736
וזה הרצון במספיק דם אדום חיוני
10:11
that chains their minds to ignorance and barbarism when in freedom."
167
611680
4400
שקושר את המוחות שלהם לבורות וברבריות כשהם חופשיים."
10:17
To support this theory, Cartwright helped to perfect
168
617160
3136
כדי לתמוך בתיאוריה הזו, קארטרייט עזר לשכלל
10:20
a medical device for measuring breathing called the spirometer
169
620320
4840
מכשיר רפואי כדי למדוד נשימה שנקרא ספירומטר
10:26
to show the presumed deficiency in black people's lungs.
170
626240
4040
כדי להראות את הליקוי המשוער בריאות של אנשים שחורים.
10:31
Today, doctors still uphold Cartwright's claim
171
631880
5536
היום, רופאים עדיין דוגלים בטענה של קארטרייט
10:37
the black people as a race
172
637440
2616
שלאנשים שחורים כגזע
10:40
have lower lung capacity than white people.
173
640080
3000
יש קיבולת ריאות נמוכה יותר מאשר לאנשים לבנים.
10:44
Some even use a modern day spirometer
174
644280
4296
חלק אפילו משתמשים בספירומטר מודרני
10:48
that actually has a button labeled "race"
175
648600
3736
שאפילו יש לו כפתור שמסומן "גזע"
10:52
so the machine adjusts the measurement
176
652360
2656
כך שהמכשיר מתאים את המדידות
10:55
for each patient according to his or her race.
177
655040
3976
לכל חולה לפי הגזע שלו או שלה.
10:59
It's a well-known function called "correcting for race."
178
659040
3840
זה פעולה מוכרת היטב שנקראית "תיקון לפי גזע".
11:05
The problem with race medicine extends far beyond misdiagnosing patients.
179
665880
5480
הבעיה עם רפואה לפי גזע נמשכת הרבה אחרי אבחון לקוי של חולים.
11:11
Its focus on innate racial differences in disease
180
671920
4456
ההתמקדות בהבדלים גזעיים מולדים במחלה
11:16
diverts attention and resources
181
676400
3096
מסיחה את תשומת הלב ואת המשאבים
11:19
from the social determinants
182
679520
2216
מגורמים חברתיים מכריעים
11:21
that cause appalling racial gaps in health:
183
681760
3976
שגורמים לפערים מחרידים בבריאות:
11:25
lack of access to high-quality medical care;
184
685760
3320
מחסור בגישה לטיפול רפואי באיכות גבוהה;
11:29
food deserts in poor neighborhoods;
185
689560
2840
שכונות עניות עם מחסור במזון איכותי;
11:33
exposure to environmental toxins;
186
693160
3280
חשיפה לרעלנים סביבתיים;
11:37
high rates of incarceration;
187
697000
2280
שיעורי כליאה גבוהים;
11:39
and experiencing the stress of racial discrimination.
188
699920
4360
ולחוות את המתח של אפלייה גזענית.
11:45
You see, race is not a biological category
189
705120
3776
אתם מבינים, גזזע הוא לא מאפיין ביולוגי
11:48
that naturally produces these health disparities
190
708920
3416
שבאופן טבעי מייצרת את השונות בבריאות
11:52
because of genetic difference.
191
712360
2240
בגלל הבדל גנטי.
11:55
Race is a social category
192
715240
2616
גזע הוא מאפיין חברתי
11:57
that has staggering biological consequences,
193
717880
3656
שיש לו תוצאות ביולוגיות מטלטלות,
12:01
but because of the impact of social inequality on people's health.
194
721560
4920
אבל בגלל ההשפעה של חוסר שיוויון חברתי על בריאות של אנשים.
12:07
Yet race medicine pretends the answer to these gaps in health
195
727160
4136
אף על פי כן רפואה על פי גזע מעמידה פנים שהתשובה לפערים בבריאות
12:11
can be found in a race-specific pill.
196
731320
3216
נמצאת בגלולה ספציפית לגזע.
12:14
It's much easier and more lucrative
197
734560
2736
זה הרבה יותר קל ורווחי
12:17
to market a technological fix
198
737320
2760
לשווק תיקון טכנולוגי
12:20
for these gaps in health
199
740680
2136
לפערים האלו בבריאות
12:22
than to deal with the structural inequities that produce them.
200
742840
4800
מאשר להתמודד עם אי הצדק המבני שיוצר אותם.
12:29
The reason I'm so passionate about ending race medicine
201
749960
4336
הסיבה שאני כה נלהבת לסיים את הרפואה הגזעית
12:34
isn't just because it's bad medicine.
202
754320
3056
היא לא רק כי זו רפואה רעה.
12:37
I'm also on this mission
203
757400
1856
אני גם במשימה הזו
12:39
because the way doctors practice medicine
204
759280
2936
בגלל שהדרך שבה רופאים עוסקים ברפואה
12:42
continues to promote a false and toxic view of humanity.
205
762240
5640
ממשיכה לקדם נקודת מבט שגויה ורעילה על האנושות.
12:48
Despite the many visionary breakthroughs in medicine we've been learning about,
206
768840
6096
למרות כל פריצות הדרך ברפואה שגילינו,
12:54
there's a failure of imagination
207
774960
2616
יש כישלון בדימיון
12:57
when it comes to race.
208
777600
1720
כשזה מגיע לגזע.
13:00
Would you imagine with me, just a moment:
209
780920
2920
תוכלו לדמיין איתי, רק לרגע:
13:04
What would happen if doctors stopped treating patients by race?
210
784600
6120
מה היה קורה אם רופאים היו מפסיקים לטפל בחולים על פי גזע?
13:12
Suppose they rejected
211
792360
2536
נניח שהם יידחו
13:14
an 18th-century classification system
212
794920
3696
מערכת מיון מהמאה ה-18
13:18
and incorporated instead the most advanced knowledge
213
798640
3736
וישלבו במקום את הידע המתקדם ביותר
13:22
of human genetic diversity and unity,
214
802400
2936
של שונות ואחדות גנטית אנושית,
13:25
that human beings cannot be categorized into biological races?
215
805360
6160
שבני האדם לא יכולים להיות מסווגים לתוך גזעים ביולוגים?
13:32
What if, instead of using race as a crude proxy
216
812600
4776
מה אם, במקום להשתמש בגזע כממלא מקום גס
13:37
for some more important factor,
217
817400
2376
של גורם אחר חשוב יותר
13:39
doctors actually investigated and addressed that more important factor?
218
819800
5120
רופאים באמת יחקרו ויעסקו בגורם החשוב יותר?
13:46
What if doctors joined the forefront
219
826720
3136
מה אם רופאים יצטרפו לחזית
13:49
of a movement to end the structural inequities
220
829880
3736
של תנועה לסיום חוסר צדק מבני
13:53
caused by racism,
221
833640
2216
שנגרם על ידי גזענות,
13:55
not by genetic difference?
222
835880
2080
לא על ידי הבדל גנטי?
14:01
Race medicine is bad medicine,
223
841240
3280
רפואה על פי גזע היא רפואה גרועה,
14:05
it's poor science
224
845160
2136
זה מדע דל
14:07
and it's a false interpretation of humanity.
225
847320
3360
וזה פירוש שגוי של האנושות.
14:11
It is more urgent than ever
226
851520
2576
זה דחוף יותר מתמיד
14:14
to finally abandon this backward legacy
227
854120
4536
סוף סוף לנטוש את המורשת ההפוכה הזו
14:18
and to affirm our common humanity
228
858680
3416
ולאשר את האנושות המשותפת שלנו
14:22
by ending the social inequalities that truly divide us.
229
862120
5896
על ידי סיום חוסר הצדק החברתי שבאמת מפצל אותנו.
14:28
Thank you.
230
868040
1216
תודה רבה.
14:29
(Applause)
231
869280
2216
(מחיאות כפיים)
14:31
Thank you. Thanks.
232
871520
1880
תודה לכם. תודה.
14:34
Thank you.
233
874320
1200
תודה.
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7