Why it's too hard to start a business in Africa -- and how to change it | Magatte Wade

88,137 views ・ 2018-10-24

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Alina Dumych Утверджено: Inna Fedorenko
00:13
Today, what I want to share with you is something that happened to me,
0
13325
3714
Сьогодні я розповім про те, що зі мною сталося
00:17
actually, around four weeks ago, it happened.
1
17063
2476
близько чотирьох тижнів тому.
00:19
Words were said to me that I never thought I would ever hear it said to my face
2
19912
6315
Я почула слова, які ніколи не очікувала почути від іншої людини.
00:26
by another human being.
3
26251
1150
00:28
And those words, they shattered my heart.
4
28609
4127
Ці слова розбили мені серце.
00:33
And at the same time, they filled it with so much hope.
5
33578
3666
Але й подарували надію.
00:38
And the whole experience renewed my commitment
6
38387
4762
Це відкрило новий погляд на ідею,
00:43
to the idea that I came to share with you today.
7
43173
2571
якою я хочу з вами поділитися.
00:45
You see, I tell everyone that I am a haunted person.
8
45768
6079
Я людина, яку переслідують.
00:51
What haunts me is the impossible stories,
9
51871
4182
Мене переслідують одна за другою жахливі історії, історія за історією,
00:56
story after story after story after story
10
56077
3087
історії про молодих людей, таких як я,
00:59
of young people, my people, people like me
11
59188
4431
які саме зараз вмирають в океані,
01:04
dying out there on the ocean, right now, laying at the bottom of the ocean,
12
64752
4492
на самому дні океану, слугуючи кормом для риб.
01:09
serving as fish food.
13
69268
1400
01:13
Do you really think that's the best we can do?
14
73411
2245
Думаєте, це все, що ми можемо?
01:15
To serve as fish food?
15
75680
1467
Бути кормом для риб?
01:18
And for those of them who are trying to migrate to Europe --
16
78077
2826
А ті, хто хочуть мігрувати до Європи,
01:20
because that's what it is all about,
17
80927
1722
бо саме заради цього все робиться,
01:22
they are trying to migrate to Europe to find a job.
18
82673
2389
вони лише хочуть там працювати.
01:25
Going through Libya.
19
85086
1267
Вони пробираються через Лівію.
01:27
Do you know what happens to us when we're trying to cross through Libya
20
87498
3366
А знаєте, що відбувається з нами в Лівії?
01:30
and we're trapped over there?
21
90888
1538
Коли ми намагаємося перетнути Лівію, то ми потрапляєм там у пастку.
01:32
Well, we're being sold as slaves.
22
92450
2674
Нас продають, як рабів.
01:36
For 300 dollars, maybe sometimes 500 dollars.
23
96030
3817
По ціні 300 доларів, іноді за 500.
01:43
Sometimes I hear stories of bodies that fall off an airplane.
24
103474
3433
А історії, як люди випадають з літаків?
01:48
Somebody hid in the landing gear of a plane
25
108133
2873
Хтось ховається в відділі двигуна,
01:51
or in the cargo section of a plane,
26
111030
1682
хтось у вантажному відділі,
01:52
and then you find them frozen to death.
27
112736
1983
а потім їх знаходять заледенілими.
01:56
Wouldn't you be haunted if, like me, from the moment you were a little girl,
28
116346
3646
Вас би не переслідували ці історії,
02:00
you hear these stories and they keep repeating themselves,
29
120016
2763
якби ви постійно чули їх в дитинстві, завжди однакові,
02:02
over and over and over?
30
122803
1175
знову і знову?
02:04
Wouldn't you be haunted?
31
124002
1500
Чи почувалися б ви, так як я?
02:05
That's my case.
32
125988
1150
Це саме мій випадок.
02:07
And at the same time, you know, as my people are dying,
33
127917
2623
Знаєте, коли мої люди вмирають,
02:10
my culture is also dying.
34
130564
1247
вмирає і моя культура.
02:11
There, I said it.
35
131835
1167
Нарешті я це сказала.
02:13
Because, you know, we have this culture inferiority,
36
133026
2439
Знаєте, наша культура неповноцінна,
02:15
which means that anything that comes from us is not good enough.
37
135489
3286
а це означає, що б ми не робили, цього не достатньо.
02:18
But you know, in my situation,
38
138799
1445
Але в моїй ситуації змалечку я навчилась
02:20
and because I was raised to criticize by creating, it's Michelangelos.
39
140268
5269
створювати щось, критикуючи. Слова Мікеланджело.
02:25
My father said, "Do not come to me with problems
40
145561
2326
Мій батько говорив: "Не приходь до мене з проблемами,
02:27
unless you thought of a couple alternatives.
41
147911
2057
доки ти не продумала рішення.
02:29
They don't have to be right,
42
149992
1363
Воно не має бути правильним,
02:31
but I just want to know that you thought of something."
43
151379
2579
але я лише маю знати, що ти думала над цим."
02:33
So, I have this attitude in life -- something is wrong, find a way to fix it.
44
153982
3722
Моя позиція — щось не так, знайди рішення.
02:37
And that's why I start the businesses that I start,
45
157728
2413
Тому я почала справу, якою займаюсь —
02:40
that's usually consumer brands,
46
160165
1508
це комерційні бренди,
02:41
that have embedded in them the very best of my African culture.
47
161697
2953
що втілюють в собі найкраще від моєї Африки.
02:44
And what I do is it's all packaged, 21st century, world-class tendered,
48
164674
4927
Запакований, трендовий, першокласний товар
02:49
and I bring that to one of the most sophisticated markets in the world,
49
169625
4867
я постачаю на найбільш витончений
02:54
which is the US.
50
174516
1150
ринок у світі — США.
02:56
First company was a beverage company,
51
176984
1817
Спочатку це були напої,
02:58
second one is a skin care company, third one is launching next month,
52
178825
3601
потім косметика за доглядом шкіри, третя компанія стартує наступного місяця —
03:02
and they all have that in common.
53
182450
2008
вони всі мають спільну рису.
03:05
So, why are these people leaving?
54
185823
2961
Тож чому наші люди покидають країну?
03:09
They're leaving because they have no jobs.
55
189371
3065
Тому що не мають роботи.
03:13
They're leaving because where they are, there's no jobs.
56
193093
2738
Вони їдуть, бо там де вони живуть, немає роботи.
03:15
So ...
57
195855
1150
Тож....
03:18
But poverty, that's really striking them, is the root cause of why they're leaving.
58
198053
6900
Саме бідність штовхає їх на це, це причина, головна причина.
03:24
Now, why are people poor?
59
204977
2023
А чому люди бідні?
03:27
People are poor because they have no money.
60
207024
2049
Тому що вони не мають грошей.
03:29
You have no money because you have no source of income.
61
209097
2626
Нема грошей, бо нема джерела прибутку.
03:31
And for most of us, what is a source of income?
62
211747
2227
А що таке джерело прибутку?
03:33
For most of us, what is our source of income, what is it, tell me?
63
213998
3158
Що таке джерело прибутку для більшості, скажіть мені?
03:37
Jobs, thank you.
64
217180
1151
Саме так — робота, робочі місця.
03:38
Where do jobs come from?
65
218355
1299
А де береться робота?
03:41
Come from where?
66
221069
1150
Звідки?
03:43
Businesses, thank you.
67
223627
1944
Бізнес, саме так. Дякую.
03:46
Now, if jobs is what fixes poverty,
68
226143
3992
Якщо робота може подолати бідність,
а компанії пропонують цю роботу,
03:50
and jobs come from businesses,
69
230159
2394
03:52
don't you think --
70
232577
1374
зокрема, саме малий та середній бізнес пропонують більшість місць.
03:53
especially, they come from small and medium size enterprises, SMEs --
71
233975
3320
03:57
then don't you think, maybe for a second,
72
237319
1977
То чи вам не здається,
03:59
that we should focus on making it easy for a small-business person
73
239320
4933
що ми повинні допомогти створити умови для людини,
яка хоче розпочати власну справу?
04:04
to start and run their business?
74
244277
1555
04:05
Don't you think that it makes sense?
75
245856
1754
Не здається вам, що в цьому є логіка?
04:07
Why is it that when I look at the Doing Business index ranking
76
247634
2992
Коли я бачу рейтинг ведення бізнесу Світового банку,
04:10
of the World Bank,
77
250650
1158
04:11
that ranks every country in the world
78
251832
2689
що класифікує кожну країну відносно того, легко чи складно відкрити компанію,
04:14
in terms of how easy or hard it is to start a company,
79
254545
2604
04:17
you tell me why African countries,
80
257173
2936
то скажіть мені, чому наші африканські країни,
04:20
all 50 of them,
81
260133
1356
всі 50 країн, тобто, фактично, всі знаходяться в самому низу цього рейтингу.
04:21
are basically at the bottom of that list?
82
261513
2297
Тому ми і бідні.
04:26
That's why we're poor.
83
266824
1562
04:28
We're poor because it is literally impossible
84
268410
2710
Ми бідні, бо в наших країнах майже неможливо розвивати власний бізнес.
04:31
to do businesses in these countries of ours.
85
271144
3028
04:34
But I'm going to tell you exactly what it means on the ground
86
274196
2905
Я скажу, що насправді це означає для мене та таких, як я.
04:37
for someone like me.
87
277125
1151
04:38
I have a manufacturing facility in Senegal.
88
278300
2017
Моя фабрика знаходиться в Сенегалі.
04:40
Did you know that for all my raw material that I can't find in the country,
89
280341
4182
Ви знаєте, що за імпорт сировини в країну
04:44
I have to pay a 45 percent tariff on everything that comes in?
90
284547
3181
я зобов'язана платити 45% податку?
04:48
Forty-five percent tariff.
91
288066
1992
Сорок п'ять відсотків податку.
Знаєте, навіть щоб знайти якісний картон,
04:51
Do you know that, even to look for fine cardboard
92
291217
2646
04:53
to ship my finished products to the US,
93
293887
2087
аби запакувати та експортувати товар в США,
04:55
I can't find new, finished cardboard?
94
295998
1999
я не можу знайти новий готовий картон.
04:58
Impossible.
95
298021
1191
Це неможливо.
04:59
Because the distributors are not going to come here
96
299236
2442
Тому що дистриб'ютори не хочуть тут працювати,
05:01
to start their business,
97
301702
1240
в зв'язку з тим, що це не має сенсу.
05:02
because it makes no sense, either.
98
302966
1676
05:04
So right now, I have to mobilize 3000 dollars' worth of cardboard
99
304666
3095
Зараз я маю запасти картон на 3000$ на своєму складі,
05:07
in my warehouse, so that I can have cardboard,
100
307785
2183
аби мати картон, який до того ж,
05:09
and they won't arrive for another five weeks.
101
309992
2100
прийде через 5 тижнів.
Такий безглуздий закон нас паралізує.
05:12
The fact that we are stifled with the most nonsensical laws out there.
102
312116
4265
05:17
That's why we can't run businesses.
103
317219
2135
Саме тому ми не створюємо власний бізнес.
05:19
It's like swimming through molasses.
104
319378
2142
Бо це топтання на місці.
05:21
So, what can you do about that?
105
321544
3801
Що з цим робити?
05:26
I told you today that someone said to me words that marked me,
106
326355
3667
Я згадувала, що почула слова, які справили на мене враження,
05:30
because I explained the same thing to my employees in Senegal.
107
330046
3499
бо саме це я пояснювала робочим в Сенегалі.
05:33
And one of them started crying -- her name is Yahara.
108
333569
2513
І одна з них, Яхара, почала плакати.
05:36
She started crying.
109
336106
1376
Вона розплакалася.
05:37
I said, "Why are you crying?"
110
337506
1405
Я запитала: "Чому ти плачеш?"
05:38
She said, "I'm crying because I had come to believe --
111
338935
3525
А вона: "Я завжди вірила, що ми бідний народ,
05:42
always seeing us represented as poor people --
112
342484
2166
я була переконана,
05:44
I had come to believe that maybe, yes, maybe we are inferior.
113
344674
4389
що, може, ми справді такі неповноцінні.
05:49
Because, otherwise, how do you explain
114
349087
2404
Як інакше тоді пояснити,
05:51
that we're always in the begging situation?"
115
351515
2758
що ми зажди були жебраками?"
05:54
That's what broke my heart.
116
354601
1500
І це розбило мені серце.
05:56
But at the same time that she said that,
117
356125
1912
Але після того, як я сказала їй те саме,
05:58
because of how I explained just what I explained to you,
118
358061
2683
що й вам, вона додала:
06:00
she said, "But now, I know that I am not the problem.
119
360768
2499
"Тепер я знаю, що проблема не в мені.
06:03
It is my environment in which I live, that's my problem."
120
363291
2761
А в нашій ситуації, от що є проблемою."
06:06
I said, "Yes."
121
366076
1785
Я сказала: "Так."
І так в мене вселилася надія,
06:08
And that's what gave me hope --
122
368457
1576
06:10
that once people get it, they now change their outlook on life.
123
370057
3528
що зрозумівши це, люди зможуть змінити своє життя.
06:14
Here, what are some of our solutions, then?
124
374129
2033
Тож, який вихід?
06:16
If jobs is a solution,
125
376186
1451
Якщо робота — це вихід, то ми маємо
06:17
don't you think, then, that we should be simplifying
126
377661
3142
полегшити ситуацію в бізнес-середовищі всіх цих країн.
06:20
the business environment of all of these countries?
127
380827
2459
06:23
Don't you think?
128
383310
1196
Як ви вважаєте?
06:24
And along with you,
129
384530
1586
Я б хотіла, щоб ми з вами,
06:26
I would like for all of your friends from the other 50 countries
130
386140
3016
разом з вашими друзями з цих 50-ти країн з самого низу списку
06:29
that are on the bottom of that list to do the same thing.
131
389180
2730
почали діяти разом.
06:31
You do that, we do the rest of the job.
132
391934
1865
Ви почнете, ми зробимо решту.
06:33
I'm doing my part of the game, what are you doing?
133
393823
2381
Я виконую свою частину, а ви?
06:36
(Applause)
134
396228
1159
(Оплески)
06:37
What are you doing?
135
397411
1261
Що ви робите?
06:38
(Applause)
136
398696
2144
(Оплески)
06:40
What are you doing?
137
400864
1268
Що ви робите?
06:42
(Applause)
138
402156
1151
(Оплески)
06:43
And as for you, everybody here in this room,
139
403331
2088
Для всіх в цьому залі
06:45
I leave you with two marching orders.
140
405443
1817
я залишу дві цінні вказівки.
06:47
Get in the game,
141
407284
1175
Приєднуйтесь,
06:48
and the way you get in it is educate yourself,
142
408483
2189
а саме, вчіться, набувайте знань,
06:50
build awareness around yourself,
143
410696
1541
вчіться розуміти, а потім ще й відстоювати рішення електронного уряду.
06:52
and then also advocate for e-government solutions.
144
412261
2951
06:55
He said, "Oh, corruption, how do we fight corruption?"
145
415236
2881
Він сказав: "Корупція, як же з нею боротися?"
06:58
Well, as a matter of fact, I'm here to tell you
146
418141
2238
Що ж, фактично я тут саме для того, щоб сказати —
07:00
that yes, you can do it by the stroke of a pen.
147
420403
2214
можна це зробити розчерком ручки.
07:02
You do not need anyone to tell you when and how to do that.
148
422641
3293
І ніхто вам не вкаже, як і коли це робити.
07:05
It is one thing, actually,
149
425958
1243
Не чекайте, поки хтось це зробить за вас, починайте діяти самі.
07:07
that you don't need to wait for anyone to do, so do it.
150
427225
2939
07:10
Otherwise, don't come and tell me that you want to fix corruption.
151
430188
3278
Не кажіть мені, що хочете боротися з корупцією.
07:13
You and your other 50 friends from the other 50 countries
152
433490
2707
Ви та інші 50 друзів-вихідців із цих країн, країн в самому низу списку.
07:16
that are at the bottom of that list.
153
436221
1761
07:18
That's how you fight corruption.
154
438006
2365
Саме це і є боротьба з корупцією.
07:20
If you were only charging me 5 percent to get my stuff in the country,
155
440395
3326
Якби я платила лише 5% податку за імпорт сировини в країну,
07:23
my raw material,
156
443745
1158
07:24
instead of the 45 percent,
157
444927
1285
а не 45%, хіба я давала б хабарі комусь?
07:26
do you really think that I would have to go a pay a bribe?
158
446236
2738
07:28
That's what breeds corruption.
159
448998
1778
Ось що годує корупцію.
07:30
Bad laws, sets of horrible, nonsense laws.
160
450800
4452
Погані, жахливі і безглузді закони.
07:35
(Applause) (Cheers)
161
455276
2388
(Оплески)
07:37
Right?
162
457688
1151
Правильно?
07:38
(Applause)
163
458863
5309
(Оплески)
07:44
You want to fight corruption?
164
464196
1810
Ви хочете побороти корупцію?
07:46
That's what you do.
165
466030
1206
Ось що треба робити.
07:47
And again, remember, you don't need to wait for anyone.
166
467260
2577
Знову кажу, не чекайте.
07:49
You can do that by yourself.
167
469861
1374
Ви самі можете це зробити.
07:51
Unless you're telling me that maybe you have no sovereignty,
168
471259
2843
Якщо, звичайно, ви не заперечите, що не маєте права, тоді це інша справа.
07:54
and that's a whole other problem.
169
474126
1619
07:55
OK, so, from here on, I have simple words for our "leaders."
170
475769
6857
Відтепер я говоритиму з лідерами по-простому.
Є два шляхи.
08:03
This can go two ways.
171
483648
1769
Один неприємний,
08:06
It can go the nasty way,
172
486092
1650
08:07
because we have hundreds of millions of young people
173
487766
2693
адже у нас тисячі мільйонів молоді, що починають життя саме зараз,
08:10
coming to life right now, here,
174
490483
2824
і за відсутності плану в житті, вони підуть коротким шляхом —
08:13
and if they don't have an outlook in life,
175
493331
2651
08:16
they are going to go for a revolution.
176
496006
1849
розпочнуть революцію.
08:17
They're going to go for violence.
177
497879
1603
І це закінчиться насиллям.
08:19
And none of us wants that.
178
499506
1564
А ніхто того не хоче.
08:21
None, none of us.
179
501094
1150
Ніхто із нас.
08:22
That's the one way it can go.
180
502807
1413
Це перший варіант подій.
08:24
Or the second way it can go is,
181
504244
1524
А другий — мирний шлях.
08:25
all this happens peacefully, productively, and everything is good,
182
505792
3341
Все пройде спокійно, продуктивно та ефективно.
08:29
and you do what you need to do, you get out of my way,
183
509157
2562
Ви зробите те, що маєте, дозволивши таким людям, як я, працювати,
08:31
you let people like me do our job, we create all these jobs we need,
184
511743
3247
створювати робочі місця.
І Африка розкриється, розцвіте,
08:35
and then Africa becomes this very prosperous country
185
515014
3706
08:38
that it's designed to be, it should have been for a long time.
186
518744
2984
саме так, як це мало бути вже дуже давно.
08:41
It happens like that, everybody's happy, we move on with our lives.
187
521752
3153
Всі будуть щасливі і житимуть своїм життям.
08:44
It can happen in two ways --
188
524929
1394
Існують два шляхи, обирайте — або насилля, або шлях миру та розвитку.
08:46
pick violence or you pick the calm, productive way.
189
526347
3151
08:49
I want the calm, productive way.
190
529522
1555
Я обираю останній шлях.
08:51
None of us should ever, ever even try to think
191
531101
2254
Ніхто не повинен навіть думати,
08:53
about what else could happen if we don't go there.
192
533379
2367
що може статися, якщо ми не підемо мирним шляхом.
08:55
So, please.
193
535770
1330
Тож, будь ласка.
08:57
And the time has come.
194
537124
1231
Наш час прийшов.
08:58
This type of picture -- prosperity, happiness, human flourishing --
195
538379
3682
Ось це — достаток, щастя, розквіт чекають на нас,
09:02
that's what I see if we do our job.
196
542085
1921
варто лиш постаратися.
09:04
Thank you.
197
544030
1158
Дякую вам.
09:05
(Applause) (Cheering)
198
545212
2272
(Оплески)
09:07
Thank you.
199
547508
1174
Дякую.
09:08
(Applause)
200
548706
1717
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7