Why it's too hard to start a business in Africa -- and how to change it | Magatte Wade

88,137 views ・ 2018-10-24

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Ngọc Ánh Phạm Reviewer: Thái Hưng Trần
Hôm nay, tôi muốn chia sẻ một câu chuyện xảy đến với bản thân,
tầm 4 tuần trước.
Tôi chưa bao giờ nghĩ rằng những lời đó
00:13
Today, what I want to share with you is something that happened to me,
0
13325
3714
00:17
actually, around four weeks ago, it happened.
1
17063
2476
lại được nói ra bởi một con người.
00:19
Words were said to me that I never thought I would ever hear it said to my face
2
19912
6315
Tôi cảm thấy tổn thương
đồng thời, cũng tràn trề hi vọng.
00:26
by another human being.
3
26251
1150
00:28
And those words, they shattered my heart.
4
28609
4127
Trải nghiệm đó đã thay đổi hoàn toàn suy nghĩ của tôi
00:33
And at the same time, they filled it with so much hope.
5
33578
3666
về một điều mà tôi sắp chia sẻ với các bạn.
Bạn thấy đấy, tôi luôn thừa nhận việc bản thân bị ám ảnh.
00:38
And the whole experience renewed my commitment
6
38387
4762
00:43
to the idea that I came to share with you today.
7
43173
2571
Điều khiến tôi trăn trở chính là những câu chuyện “bất thành”,
00:45
You see, I tell everyone that I am a haunted person.
8
45768
6079
cứ thế nối thành hàng dài
về những người trẻ tuổi, về đồng bào của tôi
00:51
What haunts me is the impossible stories,
9
51871
4182
00:56
story after story after story after story
10
56077
3087
bỏ mạng ngoài khơi xa, ngay lúc này, mãi mãi nằm lại trong lòng đại dương,
00:59
of young people, my people, people like me
11
59188
4431
trở thành miếng mồi cho cá.
01:04
dying out there on the ocean, right now, laying at the bottom of the ocean,
12
64752
4492
Bạn nghĩ đó là tất cả những gì chúng tôi có thể làm hay sao?
Trở thành thức ăn cho cá?
01:09
serving as fish food.
13
69268
1400
Và với những người đang cố vượt biên đến châu Âu
Đây chính là khởi nguồn của mọi chuyện,
01:13
Do you really think that's the best we can do?
14
73411
2245
Mục đích của những cuộc di cư đến châu Âu đều để tìm việc làm
01:15
To serve as fish food?
15
75680
1467
Băng qua lãnh thổ của Libya.
01:18
And for those of them who are trying to migrate to Europe --
16
78077
2826
Bạn có biết điều gì xảy ra khi chúng tôi đặt chân đến Libya
01:20
because that's what it is all about,
17
80927
1722
01:22
they are trying to migrate to Europe to find a job.
18
82673
2389
rồi mắc kẹt lại đó không?
Chúng tôi rơi vào tay lũ buôn nô lệ.
01:25
Going through Libya.
19
85086
1267
01:27
Do you know what happens to us when we're trying to cross through Libya
20
87498
3366
Mức giá dao động từ 300 đô, có lúc lên đến 500 đô.
01:30
and we're trapped over there?
21
90888
1538
01:32
Well, we're being sold as slaves.
22
92450
2674
Có lúc tôi nghe được chuyện về những thi thể rơi từ trên máy bay xuống
01:36
For 300 dollars, maybe sometimes 500 dollars.
23
96030
3817
Ai đó đã trốn ở khoang càng,
hoặc khoang chở hàng hoá của máy bay,
01:43
Sometimes I hear stories of bodies that fall off an airplane.
24
103474
3433
khi được phát hiện thì họ đã chết vì lạnh.
Liệu bạn có thấy ám ảnh như tôi không, khi bản thân chỉ là một đứa trẻ,
01:48
Somebody hid in the landing gear of a plane
25
108133
2873
01:51
or in the cargo section of a plane,
26
111030
1682
phải liên tục nghe người lớn kể đi kể lại câu chuyện đó
01:52
and then you find them frozen to death.
27
112736
1983
hết lần này đến lần khác?
Liệu bạn có trăn trở hay không?
01:56
Wouldn't you be haunted if, like me, from the moment you were a little girl,
28
116346
3646
Đó là trường hợp của tôi.
Bạn biết đấy, khi mà đồng bào của tôi bỏ mạng vô ích
02:00
you hear these stories and they keep repeating themselves,
29
120016
2763
nền văn hoá cũng theo đó lụi tàn.
02:02
over and over and over?
30
122803
1175
Tôi đã nói ra sự thật.
02:04
Wouldn't you be haunted?
31
124002
1500
Bởi chúng tôi luông mang nỗi mặc cảm về văn hoá dân tộc
02:05
That's my case.
32
125988
1150
02:07
And at the same time, you know, as my people are dying,
33
127917
2623
nghĩa là bất cứ thứ gì liên quan đến chúng tôi đều kém cỏi
02:10
my culture is also dying.
34
130564
1247
Nhưng trong hoàn cảnh của tôi,
02:11
There, I said it.
35
131835
1167
bởi lẽ đã thấm câu nói của Michelangelo, nhìn nhận mọi thứ bằng sự sáng tạo.
02:13
Because, you know, we have this culture inferiority,
36
133026
2439
02:15
which means that anything that comes from us is not good enough.
37
135489
3286
Cha tôi luôn nói “Đừng nhờ cha giải quyết vấn đề của con
02:18
But you know, in my situation,
38
138799
1445
trừ khi con không còn cách xử lí nào khác.
02:20
and because I was raised to criticize by creating, it's Michelangelos.
39
140268
5269
Cách giải quyết không cần đúng,
Cha chỉ muốn chắc chắn rằng con có ý tưởng.”
02:25
My father said, "Do not come to me with problems
40
145561
2326
Vì vậy, tôi học được một điều rằng khi vấn đề phát sinh, hãy tìm cách khắc phục.
02:27
unless you thought of a couple alternatives.
41
147911
2057
02:29
They don't have to be right,
42
149992
1363
Và đó là lí do vì sao tôi khởi nghiệp,
02:31
but I just want to know that you thought of something."
43
151379
2579
bắt đầu từ các sản phẩm tiêu dùng,
02:33
So, I have this attitude in life -- something is wrong, find a way to fix it.
44
153982
3722
mang đậm dấu ấn của văn hoá châu Phi.
Tôi bắt đầu trưng bày, kêu gọi đầu tư theo hướng mới, đạt chuẩn,
02:37
And that's why I start the businesses that I start,
45
157728
2413
02:40
that's usually consumer brands,
46
160165
1508
02:41
that have embedded in them the very best of my African culture.
47
161697
2953
và sau đó đưa tới một trong số những thị trường phức tạp nhất thế giới,
02:44
And what I do is it's all packaged, 21st century, world-class tendered,
48
164674
4927
Hoa Kỳ.
Công ty đầu tiên chuyên sản xuất đồ uống,
02:49
and I bring that to one of the most sophisticated markets in the world,
49
169625
4867
Cái thứ hai thuộc mảng làm đẹp, cái thứ ba sẽ được ra mắt trong tháng tới,
và tất cả đều có điểm chung như vậy.
02:54
which is the US.
50
174516
1150
02:56
First company was a beverage company,
51
176984
1817
Vậy thì, tại sao người dân vẫn phải tha hương?
02:58
second one is a skin care company, third one is launching next month,
52
178825
3601
Họ rời đi vì thiếu việc làm.
03:02
and they all have that in common.
53
182450
2008
Họ rời đi bởi không có bất cứ việc gì để làm ở nơi họ sinh sống
03:05
So, why are these people leaving?
54
185823
2961
Vậy nên...
03:09
They're leaving because they have no jobs.
55
189371
3065
Nhưng gốc rễ của vấn đề nằm ở chữ nghèo, thứ đã khiến cuộc sống họ thêm chật vật.
03:13
They're leaving because where they are, there's no jobs.
56
193093
2738
03:15
So ...
57
195855
1150
Giờ thì, tại sao họ vẫn nghèo?
03:18
But poverty, that's really striking them, is the root cause of why they're leaving.
58
198053
6900
Người ta nghèo vì không có tiền.
Bạn không có tiền đơn giản vì bạn không có thu nhập.
Và với hầu hết mọi người, thu nhập đến từ đâu?
03:24
Now, why are people poor?
59
204977
2023
Phần lớn chúng ta kiếm tiền từ đâu, nguồn nào, thử nói tôi nghe?
03:27
People are poor because they have no money.
60
207024
2049
Công việc, xin cảm ơn.
03:29
You have no money because you have no source of income.
61
209097
2626
Vậy thì công việc từ đâu mà có?
03:31
And for most of us, what is a source of income?
62
211747
2227
Từ đâu?
03:33
For most of us, what is our source of income, what is it, tell me?
63
213998
3158
Doanh nghiệp, xin cảm ơn.
03:37
Jobs, thank you.
64
217180
1151
Giờ nếu việc làm là giải pháp xoá nghèo,
03:38
Where do jobs come from?
65
218355
1299
03:41
Come from where?
66
221069
1150
và doanh nghiệp tạo ra việc làm,
03:43
Businesses, thank you.
67
223627
1944
liệu mọi người có băn khoăn --
đặc biệt là việc làm ở những doanh nghiệp nhỏ và vừa, SMEs --
03:46
Now, if jobs is what fixes poverty,
68
226143
3992
vậy thì bạn có nghĩ, chỉ một thoáng thôi,
03:50
and jobs come from businesses,
69
230159
2394
rằng chúng ta nên chú trọng việc tạo điều kiện cho chủ doanh nghiệp nhỏ
03:52
don't you think --
70
232577
1374
03:53
especially, they come from small and medium size enterprises, SMEs --
71
233975
3320
thực hiện việc kinh doanh của họ?
03:57
then don't you think, maybe for a second,
72
237319
1977
Bạn có nghĩ điều đó khả quan không?
03:59
that we should focus on making it easy for a small-business person
73
239320
4933
Vậy tại sao khi tôi nhìn vào bảng xếp hạng môi trường kinh doanh
của Ngân hàng Thế giới,
mà mỗi quốc gia được xếp hạng
04:04
to start and run their business?
74
244277
1555
04:05
Don't you think that it makes sense?
75
245856
1754
dựa trên mức độ thuận lợi cho việc kinh doanh,
04:07
Why is it that when I look at the Doing Business index ranking
76
247634
2992
đoán xem tại sao các quốc gia Châu Phi,
04:10
of the World Bank,
77
250650
1158
04:11
that ranks every country in the world
78
251832
2689
toàn bộ 50 quốc gia,
căn bản đều nằm ở cuối danh sách?
04:14
in terms of how easy or hard it is to start a company,
79
254545
2604
04:17
you tell me why African countries,
80
257173
2936
Đó là lí do cho cái nghèo của chúng tôi.
04:20
all 50 of them,
81
260133
1356
Chúng tôi nghèo vì đó gần như là bất khả thi
04:21
are basically at the bottom of that list?
82
261513
2297
để bắt đầu việc kinh doanh ở quê nhà.
Nhưng tôi sẽ giải thích chính xác ý nghĩa của việc đó
04:26
That's why we're poor.
83
266824
1562
04:28
We're poor because it is literally impossible
84
268410
2710
đối với những người như tôi.
Tôi có một cơ sở sản xuất ở Senegal.
04:31
to do businesses in these countries of ours.
85
271144
3028
Bạn có biết rằng với tất cả những nguyên liệu thô không có sẵn trong nước,
04:34
But I'm going to tell you exactly what it means on the ground
86
274196
2905
Tôi phải trả 45 phần trăm thuế nhập khẩu cho món hàng?
04:37
for someone like me.
87
277125
1151
04:38
I have a manufacturing facility in Senegal.
88
278300
2017
45 phần trăm thuế nhập khẩu.
04:40
Did you know that for all my raw material that I can't find in the country,
89
280341
4182
Bạn có biết kể cả việc tìm những chiếc hộp carton
04:44
I have to pay a 45 percent tariff on everything that comes in?
90
284547
3181
để đóng gói hàng vận chuyển sang Hoa Kỳ,
tôi cũng không có lấy một chiếc hoàn chỉnh?
04:48
Forty-five percent tariff.
91
288066
1992
Điều đó là không thể.
Bới vì nhà phân phối sẽ không đến chỗ tôi
04:51
Do you know that, even to look for fine cardboard
92
291217
2646
04:53
to ship my finished products to the US,
93
293887
2087
để làm ăn,
vì việc đó cũng nằm ngoài khả năng.
04:55
I can't find new, finished cardboard?
94
295998
1999
Vậy nên bây giờ, tôi phải dự trữ số hộp carton trị giá 3000 đô
04:58
Impossible.
95
298021
1191
04:59
Because the distributors are not going to come here
96
299236
2442
trong nhà kho, để có đủ số hộp carton,
và sẽ không có đợt hộp nào được nhập trong 5 tuần tới.
05:01
to start their business,
97
301702
1240
05:02
because it makes no sense, either.
98
302966
1676
Sự thật là những điều luật vô lí đó vẫn đang ngáng đường chúng tôi.
05:04
So right now, I have to mobilize 3000 dollars' worth of cardboard
99
304666
3095
05:07
in my warehouse, so that I can have cardboard,
100
307785
2183
Điều đó khiến việc kinh doanh không thuận lợi.
05:09
and they won't arrive for another five weeks.
101
309992
2100
Cảm giác như bơi trong một vũng mật vậy.
05:12
The fact that we are stifled with the most nonsensical laws out there.
102
312116
4265
Vậy thì, bạn nghĩ bạn sẽ làm gì trong trường hợp đó?
05:17
That's why we can't run businesses.
103
317219
2135
Hôm nay, các bạn biết rằng tôi đã khắc ghi lời của ai đó ra sao,
05:19
It's like swimming through molasses.
104
319378
2142
05:21
So, what can you do about that?
105
321544
3801
bởi vì tôi cũng nói những điều tương tự với nhân viên của mình ở Senegal.
Và một trong số họ bỗng bật khóc -- cô ấy là Yahara.
05:26
I told you today that someone said to me words that marked me,
106
326355
3667
Cô ấy bật khóc.
“Tại sao cô khóc?” Tôi hỏi
05:30
because I explained the same thing to my employees in Senegal.
107
330046
3499
Cô ấy đáp rằng “Vì tôi phải chấp nhận một điều--
05:33
And one of them started crying -- her name is Yahara.
108
333569
2513
rằng với họ, chúng ta chỉ là đám nghèo khổ--
05:36
She started crying.
109
336106
1376
Tôi phải tin rằng có lẽ chúng ta chỉ là tầng lớp yếu kém.
05:37
I said, "Why are you crying?"
110
337506
1405
05:38
She said, "I'm crying because I had come to believe --
111
338935
3525
Bởi vì, nếu không thì, còn lí do nào
05:42
always seeing us represented as poor people --
112
342484
2166
cho việc chúng tôi luôn ở trong tình cảnh bế tắc?
05:44
I had come to believe that maybe, yes, maybe we are inferior.
113
344674
4389
Điều đó khiến trái tim tôi tan nát.
Nhưng vào thời điểm cô ấy nói ra điều đó,
05:49
Because, otherwise, how do you explain
114
349087
2404
bởi chính cách tôi đã giải thích mọi việc,
05:51
that we're always in the begging situation?"
115
351515
2758
cô ấy nói, “Nhưng giờ, tôi nhận ra tôi không phải vấn đề.
05:54
That's what broke my heart.
116
354601
1500
Vấn đề duy nhất chính là môi trường sống.”
05:56
But at the same time that she said that,
117
356125
1912
Tôi đáp lại, “Đúng vậy.”
05:58
because of how I explained just what I explained to you,
118
358061
2683
Và tôi được tiếp thêm hi vọng--
06:00
she said, "But now, I know that I am not the problem.
119
360768
2499
rằng một khi con người ta vỡ lẽ, thế giới quan của họ sẽ thay đổi.
06:03
It is my environment in which I live, that's my problem."
120
363291
2761
Giờ thì đâu là giải pháp cho chúng tôi?
06:06
I said, "Yes."
121
366076
1785
Nếu đó là vấn đề nghề nghiệp,
06:08
And that's what gave me hope --
122
368457
1576
vậy bạn có nghĩ chúng tôi nên đơn giản hoá
06:10
that once people get it, they now change their outlook on life.
123
370057
3528
môi trường kinh doanh ở các quốc gia đó hay không?
06:14
Here, what are some of our solutions, then?
124
374129
2033
Bạn có nghĩ như vậy không?
06:16
If jobs is a solution,
125
376186
1451
Và không chỉ riêng các bạn,
06:17
don't you think, then, that we should be simplifying
126
377661
3142
Tôi mong rằng bạn bè của các bạn, những người đến từ 50 quốc gia
06:20
the business environment of all of these countries?
127
380827
2459
nằm ở cuối của danh sách đó cũng sẽ làm điều tương tự.
06:23
Don't you think?
128
383310
1196
Rồi chúng tôi sẽ lo liệu phần còn lại.
06:24
And along with you,
129
384530
1586
Tôi vẫn luôn nỗ lực cho việc này, các bạn thì sao?
06:26
I would like for all of your friends from the other 50 countries
130
386140
3016
(Vỗ tay)
Các bạn đang làm gì?
06:29
that are on the bottom of that list to do the same thing.
131
389180
2730
(Vỗ tay)
06:31
You do that, we do the rest of the job.
132
391934
1865
Các bạn đang làm gì?
06:33
I'm doing my part of the game, what are you doing?
133
393823
2381
(Vỗ tay)
Về phần các bạn, tất cả những thính giả ở đây,
06:36
(Applause)
134
396228
1159
Tôi chỉ có 2 yêu cầu thôi.
06:37
What are you doing?
135
397411
1261
06:38
(Applause)
136
398696
2144
Hãy sát cánh cùng chúng tôi,
và để làm được điều đó, hãy trau dồi bản thân,
06:40
What are you doing?
137
400864
1268
nâng cao nhận thức cộng đồng,
06:42
(Applause)
138
402156
1151
06:43
And as for you, everybody here in this room,
139
403331
2088
và ủng hộ các giải pháp của chính phủ điện tử.
06:45
I leave you with two marching orders.
140
405443
1817
Có người hỏi “Vậy còn tham nhũng, Làm cách nào để đẩy lùi?”
06:47
Get in the game,
141
407284
1175
06:48
and the way you get in it is educate yourself,
142
408483
2189
Thật sự thì, tôi ở đây để nói
06:50
build awareness around yourself,
143
410696
1541
rằng bạn hoàn toàn có khả năng làm điều đó ngay tức khắc.
06:52
and then also advocate for e-government solutions.
144
412261
2951
Bạn không cần ai thúc giúc phải làm việc đó khi nào và như thế nào.
06:55
He said, "Oh, corruption, how do we fight corruption?"
145
415236
2881
Hãy nhớ một điều,
06:58
Well, as a matter of fact, I'm here to tell you
146
418141
2238
rằng cứ hành động đi, đừng chờ đến khi có người khởi xướng.
07:00
that yes, you can do it by the stroke of a pen.
147
420403
2214
Bằng không, đừng nói với tôi rằng bạn muốn đẩy lùi nạn tham nhũng.
07:02
You do not need anyone to tell you when and how to do that.
148
422641
3293
Bạn cùng với 50 người bạn khác tới từ 50 quốc gia
07:05
It is one thing, actually,
149
425958
1243
07:07
that you don't need to wait for anyone to do, so do it.
150
427225
2939
nằm ở tận cùng của danh sách đó.
Đó là cách chúng ta đấu tranh với nạn tham nhũng.
07:10
Otherwise, don't come and tell me that you want to fix corruption.
151
430188
3278
Nếu bạn chỉ trả 5% giá trị thực để mua sản phẩm,
07:13
You and your other 50 friends from the other 50 countries
152
433490
2707
nguồn nguyên liệu thô của tôi,
07:16
that are at the bottom of that list.
153
436221
1761
thay vì 45%,
thì bạn có nghĩ tôi sẽ phải trả một khoản hối lộ không?
07:18
That's how you fight corruption.
154
438006
2365
07:20
If you were only charging me 5 percent to get my stuff in the country,
155
440395
3326
Đó chính là gốc rễ của tham nhũng.
Luật pháp tồi tệ với hàng loạt điều lệ vô căn cứ.
07:23
my raw material,
156
443745
1158
07:24
instead of the 45 percent,
157
444927
1285
07:26
do you really think that I would have to go a pay a bribe?
158
446236
2738
(Vỗ tay) (Tán thưởng)
07:28
That's what breeds corruption.
159
448998
1778
Đúng chứ?
07:30
Bad laws, sets of horrible, nonsense laws.
160
450800
4452
(Tiếng vỗ tay)
07:35
(Applause) (Cheers)
161
455276
2388
Bạn muốn chống nạn tham nhũng.
07:37
Right?
162
457688
1151
Đó là việc bạn cần làm.
07:38
(Applause)
163
458863
5309
Một lần nữa, hãy nhớ rằng đừng trông đợi bất cứ ai.
Bạn hoàn toàn có thể tự lực.
Trừ khi bạn cho rằng bản thân mình không có quyền hành,
07:44
You want to fight corruption?
164
464196
1810
thì đó là một vấn đề hoàn toàn khác.
07:46
That's what you do.
165
466030
1206
07:47
And again, remember, you don't need to wait for anyone.
166
467260
2577
Vậy thì kể từ giờ, tôi có đôi lời muốn nói với những “người lãnh đạo”.
07:49
You can do that by yourself.
167
469861
1374
07:51
Unless you're telling me that maybe you have no sovereignty,
168
471259
2843
07:54
and that's a whole other problem.
169
474126
1619
07:55
OK, so, from here on, I have simple words for our "leaders."
170
475769
6857
Chuyện này có hai chiều hướng.
Có thể theo cách tồi tệ,
bởi vì chúng ta có tới hàng trăm triệu người trẻ
đang chuẩn bị bước ra ngoài xã hội,
08:03
This can go two ways.
171
483648
1769
và nếu họ không xác định quan điểm sống rõ ràng,
08:06
It can go the nasty way,
172
486092
1650
08:07
because we have hundreds of millions of young people
173
487766
2693
họ sẽ bị cuốn vào một cuộc cách mạng.
Họ sẽ bị cuốn vào bạo lực.
08:10
coming to life right now, here,
174
490483
2824
Và đó là điều không ai mong muốn.
Không một ai trong chúng ta.
08:13
and if they don't have an outlook in life,
175
493331
2651
Đó là khả năng thứ nhất.
Hoặc trường hợp thứ 2,
08:16
they are going to go for a revolution.
176
496006
1849
08:17
They're going to go for violence.
177
497879
1603
Mọi chuyện diễn ra êm xuôi, hiệu quả, và tất cả mọi thứ đều ổn,
08:19
And none of us wants that.
178
499506
1564
và bạn làm những việc cần thiết, thay vì ngáng đường,
08:21
None, none of us.
179
501094
1150
08:22
That's the one way it can go.
180
502807
1413
hãy để chúng tôi làm việc của mình, trao cơ hội việc làm,
08:24
Or the second way it can go is,
181
504244
1524
08:25
all this happens peacefully, productively, and everything is good,
182
505792
3341
và nhờ đó châu Phi trở thành một quốc gia thịnh vượng
08:29
and you do what you need to do, you get out of my way,
183
509157
2562
điều mà đáng lẽ nên xảy ra từ rất lâu về trước.
08:31
you let people like me do our job, we create all these jobs we need,
184
511743
3247
Khi mọi chuyện ổn thoả, đời sống ổn định, chúng ta lại tiến về phía trước.
08:35
and then Africa becomes this very prosperous country
185
515014
3706
Có hai khả năng --
Phương pháp bạo lực hoặc êm xuôi, hiệu quả.
08:38
that it's designed to be, it should have been for a long time.
186
518744
2984
08:41
It happens like that, everybody's happy, we move on with our lives.
187
521752
3153
Tôi muốn sự ổn thoả, hiệu quả.
Không ai trong chúng ta nên cố ép bản thân hình dung
08:44
It can happen in two ways --
188
524929
1394
rằng liệu sẽ ra sao nếu chúng ta không tới đó.
08:46
pick violence or you pick the calm, productive way.
189
526347
3151
Vì vậy, làm ơn.
Thời điểm đã chín muồi.
08:49
I want the calm, productive way.
190
529522
1555
Viễn tưởng về sự thịnh vượng, hạnh phúc, sự phát triển của con người --
08:51
None of us should ever, ever even try to think
191
531101
2254
08:53
about what else could happen if we don't go there.
192
533379
2367
là thứ tôi thấy nếu chúng ta làm việc này.
08:55
So, please.
193
535770
1330
Xin cảm ơn.
(Vỗ tay) (Tán thưởng)
08:57
And the time has come.
194
537124
1231
08:58
This type of picture -- prosperity, happiness, human flourishing --
195
538379
3682
Xin cảm ơn.
(Vỗ tay)
09:02
that's what I see if we do our job.
196
542085
1921
09:04
Thank you.
197
544030
1158
09:05
(Applause) (Cheering)
198
545212
2272
09:07
Thank you.
199
547508
1174
09:08
(Applause)
200
548706
1717
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7