Why it's too hard to start a business in Africa -- and how to change it | Magatte Wade

88,137 views ・ 2018-10-24

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Ana Paula Dias Revisor: Maricene Crus
00:13
Today, what I want to share with you is something that happened to me,
0
13325
3714
Hoje, quero compartilhar com vocês algo que aconteceu comigo,
00:17
actually, around four weeks ago, it happened.
1
17063
2476
há aproximadamente quatro semanas.
00:19
Words were said to me that I never thought I would ever hear it said to my face
2
19912
6315
Palavras foram ditas para mim que jamais achei que ouviria
00:26
by another human being.
3
26251
1150
de um outro ser humano.
00:28
And those words, they shattered my heart.
4
28609
4127
E tais palavras partiram meu coração.
00:33
And at the same time, they filled it with so much hope.
5
33578
3666
E ao mesmo tempo, elas me encheram com muita esperança.
00:38
And the whole experience renewed my commitment
6
38387
4762
E toda a experiência renovou meu compromisso
00:43
to the idea that I came to share with you today.
7
43173
2571
com a ideia que vim compartilhar com vocês hoje.
00:45
You see, I tell everyone that I am a haunted person.
8
45768
6079
Vejam, eu digo a todos que sou uma pessoa atormentada.
00:51
What haunts me is the impossible stories,
9
51871
4182
O que me atormenta são as histórias inacreditáveis,
00:56
story after story after story after story
10
56077
3087
história após história após história após história,
00:59
of young people, my people, people like me
11
59188
4431
de jovens, meu povo, pessoas como eu
01:04
dying out there on the ocean, right now, laying at the bottom of the ocean,
12
64752
4492
morrendo lá no fundo do oceano, agora mesmo,
01:09
serving as fish food.
13
69268
1400
servidos como comida de peixe.
01:13
Do you really think that's the best we can do?
14
73411
2245
Acham que isso é o melhor que podemos fazer?
01:15
To serve as fish food?
15
75680
1467
Ser servido como comida de peixe?
01:18
And for those of them who are trying to migrate to Europe --
16
78077
2826
E para aqueles que estão tentando migrar para a Europa,
01:20
because that's what it is all about,
17
80927
1722
porque é disso que se trata,
01:22
they are trying to migrate to Europe to find a job.
18
82673
2389
estão tentando migrar para a Europa para encontrar um emprego.
01:25
Going through Libya.
19
85086
1267
Passando pela Líbia.
01:27
Do you know what happens to us when we're trying to cross through Libya
20
87498
3366
Sabem o que acontece conosco quando tentamos atravessar a Líbia
01:30
and we're trapped over there?
21
90888
1538
e somos presos ali?
01:32
Well, we're being sold as slaves.
22
92450
2674
Bem, somos vendidos como escravos.
01:36
For 300 dollars, maybe sometimes 500 dollars.
23
96030
3817
Por US$ 300, algumas vezes por US$ 500.
01:43
Sometimes I hear stories of bodies that fall off an airplane.
24
103474
3433
Às vezes ouço histórias de corpos que caem de um avião.
01:48
Somebody hid in the landing gear of a plane
25
108133
2873
Alguém se escondeu no trem de pouso de um avião
01:51
or in the cargo section of a plane,
26
111030
1682
ou no compartimento de carga de um avião,
01:52
and then you find them frozen to death.
27
112736
1983
e então são encontrados mortos pelo congelamento.
01:56
Wouldn't you be haunted if, like me, from the moment you were a little girl,
28
116346
3646
Não ficariam atormentados se ouvissem desde pequenos
essas histórias repetidamente,
02:00
you hear these stories and they keep repeating themselves,
29
120016
2763
várias e várias vezes?
02:02
over and over and over?
30
122803
1175
Vocês não ficariam atormentados?
02:04
Wouldn't you be haunted?
31
124002
1500
02:05
That's my case.
32
125988
1150
Esse é o meu caso.
02:07
And at the same time, you know, as my people are dying,
33
127917
2623
Ao mesmo tempo que meu povo está morrendo, minha cultura também está morrendo.
02:10
my culture is also dying.
34
130564
1247
02:11
There, I said it.
35
131835
1167
Pronto, falei!
Porque nós temos essa cultura de inferioridade,
02:13
Because, you know, we have this culture inferiority,
36
133026
2439
02:15
which means that anything that comes from us is not good enough.
37
135489
3286
que significa que qualquer coisa que venha de nós não é boa o suficiente.
02:18
But you know, in my situation,
38
138799
1445
Mas sabem, na minha situação,
02:20
and because I was raised to criticize by creating, it's Michelangelos.
39
140268
5269
fui ensinada a criticar criando algo, como Michelangelo.
02:25
My father said, "Do not come to me with problems
40
145561
2326
Meu pai dizia: "Não me traga problemas a menos que tenha pensado em alternativas.
02:27
unless you thought of a couple alternatives.
41
147911
2057
02:29
They don't have to be right,
42
149992
1363
Não precisam estar certas, só quero saber se você pensou em algo ".
02:31
but I just want to know that you thought of something."
43
151379
2579
Então, se algo na vida está errado, eu encontro uma maneira de consertar.
02:33
So, I have this attitude in life -- something is wrong, find a way to fix it.
44
153982
3722
Por isso iniciei meus negócios, que geralmente são marcas de consumo,
02:37
And that's why I start the businesses that I start,
45
157728
2413
02:40
that's usually consumer brands,
46
160165
1508
02:41
that have embedded in them the very best of my African culture.
47
161697
2953
incorporando o melhor da minha cultura africana.
02:44
And what I do is it's all packaged, 21st century, world-class tendered,
48
164674
4927
Eu produzo tudo embalado, do século 21, oferecido a nível mundial,
02:49
and I bring that to one of the most sophisticated markets in the world,
49
169625
4867
e levo isso para um dos mercados mais sofisticados do mundo, os EUA.
02:54
which is the US.
50
174516
1150
02:56
First company was a beverage company,
51
176984
1817
Minha primeira empresa foi de bebidas,
02:58
second one is a skin care company, third one is launching next month,
52
178825
3601
a segunda de produtos para a pele, e a terceira será aberta no próximo mês,
03:02
and they all have that in common.
53
182450
2008
e todas têm essas características.
03:05
So, why are these people leaving?
54
185823
2961
Então, por que essas pessoas estão indo embora?
03:09
They're leaving because they have no jobs.
55
189371
3065
Estão indo embora porque elas não têm empregos;
03:13
They're leaving because where they are, there's no jobs.
56
193093
2738
porque não há empregos onde estão.
03:15
So ...
57
195855
1150
Assim ...
03:18
But poverty, that's really striking them, is the root cause of why they're leaving.
58
198053
6900
a pobreza que as atinge é a causa raiz do porquê estão indo embora.
03:24
Now, why are people poor?
59
204977
2023
Agora, por que as pessoas são pobres?
03:27
People are poor because they have no money.
60
207024
2049
Porque elas não têm dinheiro, e isso porque não têm fonte de renda.
03:29
You have no money because you have no source of income.
61
209097
2626
E para a maioria de nós, o que é uma fonte de renda?
03:31
And for most of us, what is a source of income?
62
211747
2227
03:33
For most of us, what is our source of income, what is it, tell me?
63
213998
3158
Qual é a nossa fonte de renda, me digam?
03:37
Jobs, thank you.
64
217180
1151
Empregos, obrigada.
03:38
Where do jobs come from?
65
218355
1299
De onde vêm os empregos?
03:41
Come from where?
66
221069
1150
Vêm de onde?
03:43
Businesses, thank you.
67
223627
1944
Empresas, obrigada.
03:46
Now, if jobs is what fixes poverty,
68
226143
3992
Agora, se empregos diminuem a pobreza,
03:50
and jobs come from businesses,
69
230159
2394
e empregos vêm de empresas,
03:52
don't you think --
70
232577
1374
vocês não acham...
03:53
especially, they come from small and medium size enterprises, SMEs --
71
233975
3320
especialmente vindo de pequenas e médias empresas, PME,
03:57
then don't you think, maybe for a second,
72
237319
1977
então vocês não acham que devemos nos concentrar
03:59
that we should focus on making it easy for a small-business person
73
239320
4933
em facilitar para um pequeno empresário iniciar e administrar seus negócios?
04:04
to start and run their business?
74
244277
1555
04:05
Don't you think that it makes sense?
75
245856
1754
Não acham que isso faz sentido?
04:07
Why is it that when I look at the Doing Business index ranking
76
247634
2992
Por que é que quando olho para a classificação em "Doing Bussiness"
04:10
of the World Bank,
77
250650
1158
do Banco Mundial,
04:11
that ranks every country in the world
78
251832
2689
que classifica todos os países do mundo
04:14
in terms of how easy or hard it is to start a company,
79
254545
2604
em termos da facilidade ou dificuldade de iniciar um negócio,
04:17
you tell me why African countries,
80
257173
2936
por que os países africanos,
04:20
all 50 of them,
81
260133
1356
todos os 50 deles,
04:21
are basically at the bottom of that list?
82
261513
2297
estão basicamente no final dessa lista?
04:26
That's why we're poor.
83
266824
1562
É por isso que somos pobres.
04:28
We're poor because it is literally impossible
84
268410
2710
Somos pobres porque é literalmente impossível
04:31
to do businesses in these countries of ours.
85
271144
3028
fazer negócio nesses países.
04:34
But I'm going to tell you exactly what it means on the ground
86
274196
2905
Mas vou dizer como é isso na pele de alguém como eu.
04:37
for someone like me.
87
277125
1151
Eu tenho uma fábrica em Senegal.
04:38
I have a manufacturing facility in Senegal.
88
278300
2017
Sabiam que para toda a matéria-prima que não encontro no país,
04:40
Did you know that for all my raw material that I can't find in the country,
89
280341
4182
04:44
I have to pay a 45 percent tariff on everything that comes in?
90
284547
3181
tenho que pagar uma tarifa de 45% de tudo que importo?
04:48
Forty-five percent tariff.
91
288066
1992
Uma tarifa de 45%!
04:51
Do you know that, even to look for fine cardboard
92
291217
2646
Sabiam que mesmo para eu procurar papelão para enviar meus produtos para os EUA,
04:53
to ship my finished products to the US,
93
293887
2087
04:55
I can't find new, finished cardboard?
94
295998
1999
não consigo encontrar papelão novo e acabado?
Impossível.
04:58
Impossible.
95
298021
1191
04:59
Because the distributors are not going to come here
96
299236
2442
Porque os distribuidores não virão pra África
05:01
to start their business,
97
301702
1240
para começar seus negócios, pois não faz sentido para eles.
05:02
because it makes no sense, either.
98
302966
1676
05:04
So right now, I have to mobilize 3000 dollars' worth of cardboard
99
304666
3095
Tenho que mobilizar papelão a um custo de US$ 3 mil no meu armazém,
05:07
in my warehouse, so that I can have cardboard,
100
307785
2183
para que eu tenha papelão, que não chega em menos de cinco semanas.
05:09
and they won't arrive for another five weeks.
101
309992
2100
O fato é que estamos sufocados com as leis mais sem sentido que existem.
05:12
The fact that we are stifled with the most nonsensical laws out there.
102
312116
4265
05:17
That's why we can't run businesses.
103
317219
2135
Assim não conseguimos abrir empresas; é como nadar contra a maré.
05:19
It's like swimming through molasses.
104
319378
2142
05:21
So, what can you do about that?
105
321544
3801
Então, o que podemos fazer sobre isso?
05:26
I told you today that someone said to me words that marked me,
106
326355
3667
Eu mencionei hoje que alguém me disse palavras que me marcaram.
Enquanto explicava a mesma coisa aos meus funcionários em Senegal,
05:30
because I explained the same thing to my employees in Senegal.
107
330046
3499
05:33
And one of them started crying -- her name is Yahara.
108
333569
2513
uma delas, começou a chorar e o nome dela é Yahara.
05:36
She started crying.
109
336106
1376
Ela começou a chorar.
05:37
I said, "Why are you crying?"
110
337506
1405
Eu perguntei: "Por que está chorando?"
05:38
She said, "I'm crying because I had come to believe --
111
338935
3525
Ela disse: "Estou chorando porque cheguei a acreditar,
05:42
always seeing us represented as poor people --
112
342484
2166
depois de sempre nos vermos representados como pessoas pobres,
05:44
I had come to believe that maybe, yes, maybe we are inferior.
113
344674
4389
que talvez nós sejamos inferiores, sim.
05:49
Because, otherwise, how do you explain
114
349087
2404
Porque, senão, como você explicaria
05:51
that we're always in the begging situation?"
115
351515
2758
o fato de sempre estarmos numa situação tão deplorável?"
05:54
That's what broke my heart.
116
354601
1500
Foi isso que partiu meu coração.
05:56
But at the same time that she said that,
117
356125
1912
Mas ao mesmo tempo que ela disse isso, considerando o que eu havia explicado,
05:58
because of how I explained just what I explained to you,
118
358061
2683
ela disse: "Mas agora sei que não sou o problema.
06:00
she said, "But now, I know that I am not the problem.
119
360768
2499
O ambiente em que vivo é o problema!"
06:03
It is my environment in which I live, that's my problem."
120
363291
2761
06:06
I said, "Yes."
121
366076
1785
Eu disse: "Sim".
06:08
And that's what gave me hope --
122
368457
1576
E foi isso que me deu esperança,
06:10
that once people get it, they now change their outlook on life.
123
370057
3528
que, uma vez que as pessoas percebem, elas mudam a visão de vida delas.
06:14
Here, what are some of our solutions, then?
124
374129
2033
Quais são algumas das soluções?
06:16
If jobs is a solution,
125
376186
1451
Se emprego é uma solução,
06:17
don't you think, then, that we should be simplifying
126
377661
3142
não acham que deveríamos simplificar o ambiente de negócios desses países?
06:20
the business environment of all of these countries?
127
380827
2459
06:23
Don't you think?
128
383310
1196
06:24
And along with you,
129
384530
1586
Gostaria que vocês, com seus amigos desses 50 países,
06:26
I would like for all of your friends from the other 50 countries
130
386140
3016
06:29
that are on the bottom of that list to do the same thing.
131
389180
2730
que estão no final da lista, fizessem o mesmo.
06:31
You do that, we do the rest of the job.
132
391934
1865
Vocês fazem isso e nós fazemos o resto.
06:33
I'm doing my part of the game, what are you doing?
133
393823
2381
Eu estou fazendo minha parte, e vocês?
(Aplausos)
06:36
(Applause)
134
396228
1159
O que vocês estão fazendo?
06:37
What are you doing?
135
397411
1261
06:38
(Applause)
136
398696
2144
(Aplausos)
06:40
What are you doing?
137
400864
1268
O que estão fazendo?
06:42
(Applause)
138
402156
1151
(Aplausos)
06:43
And as for you, everybody here in this room,
139
403331
2088
E para vocês e a todos aqui nesta sala deixo duas ordens de marcha.
06:45
I leave you with two marching orders.
140
405443
1817
06:47
Get in the game,
141
407284
1175
Entrem no jogo, e para isso se eduquem,
06:48
and the way you get in it is educate yourself,
142
408483
2189
construam uma consciência em torno de si,
06:50
build awareness around yourself,
143
410696
1541
06:52
and then also advocate for e-government solutions.
144
412261
2951
e defendam soluções de um governo eletrônico.
06:55
He said, "Oh, corruption, how do we fight corruption?"
145
415236
2881
Pergunta-se por aí: "Como combatemos a corrupção?"
06:58
Well, as a matter of fact, I'm here to tell you
146
418141
2238
Bem, na verdade, estou aqui para dizer
07:00
that yes, you can do it by the stroke of a pen.
147
420403
2214
que podemos fazer isso pelo toque de uma caneta.
07:02
You do not need anyone to tell you when and how to do that.
148
422641
3293
Vocês não precisam de ninguém para lhes dizer quando e como fazer isso.
07:05
It is one thing, actually,
149
425958
1243
É uma coisa que não precisam esperar que alguém o faça, então façam vocês.
07:07
that you don't need to wait for anyone to do, so do it.
150
427225
2939
Caso contrário, não venham me dizer que querem combater a corrupção.
07:10
Otherwise, don't come and tell me that you want to fix corruption.
151
430188
3278
07:13
You and your other 50 friends from the other 50 countries
152
433490
2707
Vocês e seus outros 50 amigos dos outros 50 países no final dessa lista.
07:16
that are at the bottom of that list.
153
436221
1761
07:18
That's how you fight corruption.
154
438006
2365
É assim que se luta contra a corrupção.
07:20
If you were only charging me 5 percent to get my stuff in the country,
155
440395
3326
Se me cobrassem apenas 5% para importar minhas matérias-primas,
07:23
my raw material,
156
443745
1158
07:24
instead of the 45 percent,
157
444927
1285
em vez dos 45%,
acham que eu teria que pagar um suborno?
07:26
do you really think that I would have to go a pay a bribe?
158
446236
2738
07:28
That's what breeds corruption.
159
448998
1778
Isso é o que gera corrupção.
07:30
Bad laws, sets of horrible, nonsense laws.
160
450800
4452
Leis ruins, conjuntos de leis horríveis e sem sentido.
07:35
(Applause) (Cheers)
161
455276
2388
(Aplausos) (Vivas)
07:37
Right?
162
457688
1151
Certo?
07:38
(Applause)
163
458863
5309
(Aplausos)
07:44
You want to fight corruption?
164
464196
1810
Querem lutar contra a corrupção?
07:46
That's what you do.
165
466030
1206
É assim que se faz.
07:47
And again, remember, you don't need to wait for anyone.
166
467260
2577
Novamente, vocês não precisam esperar por ninguém.
07:49
You can do that by yourself.
167
469861
1374
Vocês podem fazer isso sozinhos.
07:51
Unless you're telling me that maybe you have no sovereignty,
168
471259
2843
A não ser que não tenham soberania, aí isso é um outro problema.
07:54
and that's a whole other problem.
169
474126
1619
07:55
OK, so, from here on, I have simple words for our "leaders."
170
475769
6857
Assim, tenho palavras simples para os nossos "líderes".
08:03
This can go two ways.
171
483648
1769
Isso pode acontecer de duas maneiras:
08:06
It can go the nasty way,
172
486092
1650
pode ser de maneira desagradável,
08:07
because we have hundreds of millions of young people
173
487766
2693
porque temos centenas de milhões de jovens entrando no mercado de trabalho agora,
08:10
coming to life right now, here,
174
490483
2824
08:13
and if they don't have an outlook in life,
175
493331
2651
e se não tiverem uma perspectiva na vida, eles iniciarão uma revolução.
08:16
they are going to go for a revolution.
176
496006
1849
08:17
They're going to go for violence.
177
497879
1603
Eles farão uso de violência.
08:19
And none of us wants that.
178
499506
1564
E nenhum de nós quer isso.
08:21
None, none of us.
179
501094
1150
Nenhum de nós!
08:22
That's the one way it can go.
180
502807
1413
Mas é uma das possibilidades.
08:24
Or the second way it can go is,
181
504244
1524
Na segunda maneira,
08:25
all this happens peacefully, productively, and everything is good,
182
505792
3341
tudo acontece pacificamente, de forma produtiva, e tudo vai bem,
e vocês fazem o que precisam fazer, saindo do nosso caminho,
08:29
and you do what you need to do, you get out of my way,
183
509157
2562
08:31
you let people like me do our job, we create all these jobs we need,
184
511743
3247
deixando pessoas como eu criar os empregos necessários,
e assim, a África se torna um continente próspero,
08:35
and then Africa becomes this very prosperous country
185
515014
3706
08:38
that it's designed to be, it should have been for a long time.
186
518744
2984
que deveria ter se tornado há muito tempo.
08:41
It happens like that, everybody's happy, we move on with our lives.
187
521752
3153
Acontece dessa forma, todos ficam felizes e seguimos com a nossa vida.
08:44
It can happen in two ways --
188
524929
1394
Pode acontecer de duas maneiras:
08:46
pick violence or you pick the calm, productive way.
189
526347
3151
escolham a violência ou o caminho calmo e produtivo.
08:49
I want the calm, productive way.
190
529522
1555
Quero o caminho calmo e produtivo.
08:51
None of us should ever, ever even try to think
191
531101
2254
Nenhum de nós deveria jamais pensar
08:53
about what else could happen if we don't go there.
192
533379
2367
sobre o que pode acontecer se não escolhermos a forma pacífica.
08:55
So, please.
193
535770
1330
Então, por favor.
08:57
And the time has come.
194
537124
1231
Chegou a hora.
08:58
This type of picture -- prosperity, happiness, human flourishing --
195
538379
3682
Este tipo de imagem, com prosperidade, felicidade e florescimento humano,
09:02
that's what I see if we do our job.
196
542085
1921
é o que vejo se fizermos o nosso trabalho.
09:04
Thank you.
197
544030
1158
Obrigada.
09:05
(Applause) (Cheering)
198
545212
2272
(Aplausos) (Vivas)
09:07
Thank you.
199
547508
1174
Obrigada.
09:08
(Applause)
200
548706
1717
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7