Why it's too hard to start a business in Africa -- and how to change it | Magatte Wade

86,285 views ・ 2018-10-24

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Martin Bermudez
00:13
Today, what I want to share with you is something that happened to me,
0
13325
3714
Ce que je veux partager avec vous, c'est quelque chose qui m'est arrivé,
00:17
actually, around four weeks ago, it happened.
1
17063
2476
en fait, il y a environ quatre semaines.
00:19
Words were said to me that I never thought I would ever hear it said to my face
2
19912
6315
On m'a dit des mots que je n'aurais jamais pensé entendre,
00:26
by another human being.
3
26251
1150
prononcés en face par un être humain.
00:28
And those words, they shattered my heart.
4
28609
4127
Et ces mots, ils ont brisé mon cœur.
00:33
And at the same time, they filled it with so much hope.
5
33578
3666
Et en même temps, ils l'ont rempli avec tant d'espoir.
00:38
And the whole experience renewed my commitment
6
38387
4762
Et toute l'expérience a renouvelé mon engagement
00:43
to the idea that I came to share with you today.
7
43173
2571
envers l'idée que je suis venue partager avec vous aujourd'hui.
00:45
You see, I tell everyone that I am a haunted person.
8
45768
6079
Vous voyez, je dis à tout le monde que je suis une personne hantée.
00:51
What haunts me is the impossible stories,
9
51871
4182
Ce qui me hante, ce sont les histoires impossibles,
00:56
story after story after story after story
10
56077
3087
histoire après histoire après histoire après histoire
00:59
of young people, my people, people like me
11
59188
4431
de jeunes, de mon peuple, de gens comme moi
01:04
dying out there on the ocean, right now, laying at the bottom of the ocean,
12
64752
4492
qui meurent sur l'océan, en ce moment, au fond de l'océan,
01:09
serving as fish food.
13
69268
1400
servant de nourriture aux poissons.
01:13
Do you really think that's the best we can do?
14
73411
2245
Pensez-vous que c'est le mieux qu'on puisse faire ?
01:15
To serve as fish food?
15
75680
1467
Servir de nourriture aux poissons ?
Et pour ceux d'entre eux qui tentent d'émigrer en Europe -
01:18
And for those of them who are trying to migrate to Europe --
16
78077
2826
01:20
because that's what it is all about,
17
80927
1722
car c'est de ça qu'il s'agit :
01:22
they are trying to migrate to Europe to find a job.
18
82673
2389
ils essaient d'émigrer en Europe pour trouver un emploi.
En passant par la Libye.
01:25
Going through Libya.
19
85086
1267
01:27
Do you know what happens to us when we're trying to cross through Libya
20
87498
3366
Savez-vous ce qu'il nous arrive lorsqu'on essaie de traverser la Libye
01:30
and we're trapped over there?
21
90888
1538
et que nous sommes piégés là-bas ?
01:32
Well, we're being sold as slaves.
22
92450
2674
Nous sommes vendus comme esclaves.
01:36
For 300 dollars, maybe sometimes 500 dollars.
23
96030
3817
Pour 300 dollars, peut-être parfois 500 dollars.
01:43
Sometimes I hear stories of bodies that fall off an airplane.
24
103474
3433
Parfois, j'entends des histoires de corps qui tombent d'un avion.
01:48
Somebody hid in the landing gear of a plane
25
108133
2873
Quelqu'un s'est caché dans le train d'atterrissage d'un avion
01:51
or in the cargo section of a plane,
26
111030
1682
ou dans la soute d'un avion,
01:52
and then you find them frozen to death.
27
112736
1983
et puis on les retrouve morts de froid.
01:56
Wouldn't you be haunted if, like me, from the moment you were a little girl,
28
116346
3646
Ne seriez-vous pas hanté si, comme moi, depuis votre plus tendre enfance,
vous entendiez ces histoires qui se répètent,
02:00
you hear these stories and they keep repeating themselves,
29
120016
2763
encore et encore ?
02:02
over and over and over?
30
122803
1175
Ne seriez-vous pas hanté ?
02:04
Wouldn't you be haunted?
31
124002
1500
02:05
That's my case.
32
125988
1150
C'est mon cas.
02:07
And at the same time, you know, as my people are dying,
33
127917
2623
Et en même temps, alors que mon peuple se meurt,
02:10
my culture is also dying.
34
130564
1247
ma culture se meurt aussi.
02:11
There, I said it.
35
131835
1167
Voilà, je l'ai dit.
Parce qu'on a cette infériorité culturelle,
02:13
Because, you know, we have this culture inferiority,
36
133026
2439
02:15
which means that anything that comes from us is not good enough.
37
135489
3286
ce qui signifie que tout ce qui vient de nous n'est pas suffisant.
02:18
But you know, in my situation,
38
138799
1445
Mais dans ma situation,
02:20
and because I was raised to criticize by creating, it's Michelangelos.
39
140268
5269
et parce que j'ai été élevée à critiquer en créant, comme Michel-Ange,
02:25
My father said, "Do not come to me with problems
40
145561
2326
mon père dit : « Ne viens pas avec des problèmes
02:27
unless you thought of a couple alternatives.
41
147911
2057
à moins que tu aies pensé à des alternatives.
02:29
They don't have to be right,
42
149992
1363
Elles n'ont pas à être justes mais je veux savoir que tu as pensé à quelque chose. »
02:31
but I just want to know that you thought of something."
43
151379
2579
02:33
So, I have this attitude in life -- something is wrong, find a way to fix it.
44
153982
3722
J'ai cette attitude dans la vie -- quelque chose ne va pas, arrange ça.
02:37
And that's why I start the businesses that I start,
45
157728
2413
C'est pourquoi je lance les entreprises que je lance,
qui sont des marques de consommation,
02:40
that's usually consumer brands,
46
160165
1508
02:41
that have embedded in them the very best of my African culture.
47
161697
2953
qui ont intégré le meilleur de ma culture africaine.
02:44
And what I do is it's all packaged, 21st century, world-class tendered,
48
164674
4927
Et ce que je fais, c'est que tout est emballé, 21e siècle, de haute qualité,
02:49
and I bring that to one of the most sophisticated markets in the world,
49
169625
4867
et j'apporte cela à l'un des marchés les plus sophistiqués au monde,
02:54
which is the US.
50
174516
1150
les États-Unis.
02:56
First company was a beverage company,
51
176984
1817
Ma première société, c'était des boissons,
02:58
second one is a skin care company, third one is launching next month,
52
178825
3601
la deuxième, des soins de la peau, la troisième sera lancée le mois prochain,
03:02
and they all have that in common.
53
182450
2008
et elles ont toutes cela en commun.
03:05
So, why are these people leaving?
54
185823
2961
Alors, pourquoi ces gens partent-ils ?
03:09
They're leaving because they have no jobs.
55
189371
3065
Ils partent parce qu'ils n'ont pas de travail.
Ils partent, car là, où ils sont, il n'y a pas d'emplois.
03:13
They're leaving because where they are, there's no jobs.
56
193093
2738
03:15
So ...
57
195855
1150
Alors...
03:18
But poverty, that's really striking them, is the root cause of why they're leaving.
58
198053
6900
Mais la pauvreté, qui les frappe vraiment, est la cause profonde de leur départ.
03:24
Now, why are people poor?
59
204977
2023
Pourquoi les gens sont-ils pauvres ?
Ils sont pauvres car ils n'ont pas d'argent.
03:27
People are poor because they have no money.
60
207024
2049
On n'a pas d'argent car on n'a aucune source de revenu.
03:29
You have no money because you have no source of income.
61
209097
2626
03:31
And for most of us, what is a source of income?
62
211747
2227
Pour la plupart, c'est quoi une source de revenu ?
03:33
For most of us, what is our source of income, what is it, tell me?
63
213998
3158
Pour la plupart, c'est quoi notre source de revenu, dites-moi ?
03:37
Jobs, thank you.
64
217180
1151
Emplois, merci.
03:38
Where do jobs come from?
65
218355
1299
D'où viennent les emplois ?
03:41
Come from where?
66
221069
1150
Ils viennent d'où ?
03:43
Businesses, thank you.
67
223627
1944
Entreprises, merci.
03:46
Now, if jobs is what fixes poverty,
68
226143
3992
Maintenant, si les emplois réduisent la pauvreté,
03:50
and jobs come from businesses,
69
230159
2394
et les emplois viennent des entreprises,
03:52
don't you think --
70
232577
1374
ne pensez-vous pas -
03:53
especially, they come from small and medium size enterprises, SMEs --
71
233975
3320
surtout s'ils viennent de petites ou moyennes entreprises, les PME --
03:57
then don't you think, maybe for a second,
72
237319
1977
alors ne pensez-vous pas peut-être une seconde
03:59
that we should focus on making it easy for a small-business person
73
239320
4933
qu'on doit s'efforcer de faciliter les choses pour les petits entrepreneurs
04:04
to start and run their business?
74
244277
1555
à lancer et gérer leurs affaires ?
04:05
Don't you think that it makes sense?
75
245856
1754
Ne pensez-vous pas que c'est logique ?
04:07
Why is it that when I look at the Doing Business index ranking
76
247634
2992
Quand je regarde l'indice de facilité de faire des affaires
04:10
of the World Bank,
77
250650
1158
de la Banque Mondiale,
04:11
that ranks every country in the world
78
251832
2689
qui classe chaque pays dans le monde
04:14
in terms of how easy or hard it is to start a company,
79
254545
2604
en termes de facilité ou de difficulté pour lancer une entreprise,
04:17
you tell me why African countries,
80
257173
2936
pourquoi les pays africains,
04:20
all 50 of them,
81
260133
1356
tous, les 50,
04:21
are basically at the bottom of that list?
82
261513
2297
sont globalement en bas de cette liste ?
04:26
That's why we're poor.
83
266824
1562
C'est pourquoi on est pauvre.
04:28
We're poor because it is literally impossible
84
268410
2710
On est pauvre, car il est littéralement impossible
de faire des affaires dans nos pays.
04:31
to do businesses in these countries of ours.
85
271144
3028
Je vais vous dire exactement ce que ça signifie
04:34
But I'm going to tell you exactly what it means on the ground
86
274196
2905
pour quelqu'un comme moi.
04:37
for someone like me.
87
277125
1151
J'ai une installation de fabrication au Sénégal.
04:38
I have a manufacturing facility in Senegal.
88
278300
2017
Savez-vous que toute la matière première que je ne trouve pas dans le pays,
04:40
Did you know that for all my raw material that I can't find in the country,
89
280341
4182
04:44
I have to pay a 45 percent tariff on everything that comes in?
90
284547
3181
est taxée à 45% ?
04:48
Forty-five percent tariff.
91
288066
1992
45%.
04:51
Do you know that, even to look for fine cardboard
92
291217
2646
Savez-vous que le carton
04:53
to ship my finished products to the US,
93
293887
2087
pour expédier mes produits aux États-Unis,
04:55
I can't find new, finished cardboard?
94
295998
1999
est introuvable au Sénégal ?
04:58
Impossible.
95
298021
1191
Impossible.
04:59
Because the distributors are not going to come here
96
299236
2442
Car les distributeurs ne vont pas venir ici
05:01
to start their business,
97
301702
1240
pour lancer leur entreprise,
05:02
because it makes no sense, either.
98
302966
1676
car ce n'est pas logique, non plus.
05:04
So right now, I have to mobilize 3000 dollars' worth of cardboard
99
304666
3095
Donc maintenant, je dois stocker 3 000 dollars de carton
05:07
in my warehouse, so that I can have cardboard,
100
307785
2183
dans mon entrepôt, afin de pouvoir en avoir -
05:09
and they won't arrive for another five weeks.
101
309992
2100
d'ailleurs, il mettra cinq semaines à arriver.
On est étouffés par les lois les plus absurdes.
05:12
The fact that we are stifled with the most nonsensical laws out there.
102
312116
4265
05:17
That's why we can't run businesses.
103
317219
2135
C'est pourquoi on ne peut pas lancer des entreprises.
05:19
It's like swimming through molasses.
104
319378
2142
C'est comme nager dans la mélasse.
05:21
So, what can you do about that?
105
321544
3801
Alors, que peut-on y faire ?
05:26
I told you today that someone said to me words that marked me,
106
326355
3667
Je vous ai dit aujourd'hui que quelqu'un m'a dit des mots qui m'ont marquée,
car j'ai expliqué la même chose à mes employés au Sénégal.
05:30
because I explained the same thing to my employees in Senegal.
107
330046
3499
05:33
And one of them started crying -- her name is Yahara.
108
333569
2513
L'une d'eux s'est mise à pleurer -- elle s'appelle Yahara.
05:36
She started crying.
109
336106
1376
Elle s'est mise à pleurer.
05:37
I said, "Why are you crying?"
110
337506
1405
« Pourquoi pleures-tu ?
05:38
She said, "I'm crying because I had come to believe --
111
338935
3525
- Je pleure car j'en suis venue à croire -
05:42
always seeing us represented as poor people --
112
342484
2166
en nous voyant toujours représentés comme des pauvres -
05:44
I had come to believe that maybe, yes, maybe we are inferior.
113
344674
4389
j'en suis venue à croire que peut-être, oui, peut-être qu'on est inférieurs.
05:49
Because, otherwise, how do you explain
114
349087
2404
Parce qu'autrement, comment expliquez-vous
05:51
that we're always in the begging situation?"
115
351515
2758
que nous soyons obligés de mendier ? »
05:54
That's what broke my heart.
116
354601
1500
C'est ce qui m'a brisé mon cœur.
Mais quand elle dit ça,
05:56
But at the same time that she said that,
117
356125
1912
en raison de ce que je vous ai expliqué,
05:58
because of how I explained just what I explained to you,
118
358061
2683
06:00
she said, "But now, I know that I am not the problem.
119
360768
2499
elle dit : « Mais je sais que je ne suis pas le problème.
C'est l'environnement dans lequel je vis, le problème. »
06:03
It is my environment in which I live, that's my problem."
120
363291
2761
06:06
I said, "Yes."
121
366076
1785
Je dis : « Oui. »
06:08
And that's what gave me hope --
122
368457
1576
Et c'est ce qui m'a donné de l'espoir --
06:10
that once people get it, they now change their outlook on life.
123
370057
3528
une fois que les gens auront compris, ils changeront leur vision de la vie.
Quelles sont les solutions ?
06:14
Here, what are some of our solutions, then?
124
374129
2033
06:16
If jobs is a solution,
125
376186
1451
Si l'emploi est une solution,
06:17
don't you think, then, that we should be simplifying
126
377661
3142
ne pensez-vous pas que nous devons simplifier
06:20
the business environment of all of these countries?
127
380827
2459
l'environnement commercial de tous ces pays ?
06:23
Don't you think?
128
383310
1196
Non ?
06:24
And along with you,
129
384530
1586
Et avec vous,
06:26
I would like for all of your friends from the other 50 countries
130
386140
3016
je voudrais que tous vos amis des 50 autres pays
qui sont en bas de la liste fassent la même chose.
06:29
that are on the bottom of that list to do the same thing.
131
389180
2730
Faites ça, nous ferons le reste.
06:31
You do that, we do the rest of the job.
132
391934
1865
06:33
I'm doing my part of the game, what are you doing?
133
393823
2381
Je fais ma part, et vous ?
(Applaudissements)
06:36
(Applause)
134
396228
1159
Que faites-vous ?
06:37
What are you doing?
135
397411
1261
(Applaudissements)
06:38
(Applause)
136
398696
2144
06:40
What are you doing?
137
400864
1268
Que faites-vous ?
(Applaudissements)
06:42
(Applause)
138
402156
1151
06:43
And as for you, everybody here in this room,
139
403331
2088
Et tous ici dans cette salle,
je vous laisse deux consignes.
06:45
I leave you with two marching orders.
140
405443
1817
Entrez dans le jeu,
06:47
Get in the game,
141
407284
1175
et vous y entrerez en vous renseignant,
06:48
and the way you get in it is educate yourself,
142
408483
2189
en sensibilisant autour de vous,
06:50
build awareness around yourself,
143
410696
1541
et en plaidant pour des solutions d'administration en ligne.
06:52
and then also advocate for e-government solutions.
144
412261
2951
06:55
He said, "Oh, corruption, how do we fight corruption?"
145
415236
2881
Il demande : « Comment lutter contre la corruption ? »
06:58
Well, as a matter of fact, I'm here to tell you
146
418141
2238
En fait, je suis ici pour vous dire qu'on peut le faire d'un trait de plume.
07:00
that yes, you can do it by the stroke of a pen.
147
420403
2214
07:02
You do not need anyone to tell you when and how to do that.
148
422641
3293
Il n'a besoin de personne pour lui dire quand et comment faire ça.
07:05
It is one thing, actually,
149
425958
1243
C'est une chose, en fait,
07:07
that you don't need to wait for anyone to do, so do it.
150
427225
2939
qu'on ne doit pas attendre que quelqu'un le fasse, alors faites-le.
07:10
Otherwise, don't come and tell me that you want to fix corruption.
151
430188
3278
Sinon, ne venez pas me dire qu'on veut réduire la corruption.
07:13
You and your other 50 friends from the other 50 countries
152
433490
2707
Lui et ses 50 autres amis de 50 autres pays
07:16
that are at the bottom of that list.
153
436221
1761
qui sont en bas de cette liste.
Voilà comment on lutte contre la corruption.
07:18
That's how you fight corruption.
154
438006
2365
07:20
If you were only charging me 5 percent to get my stuff in the country,
155
440395
3326
Si on me taxait à 5% pour apporter mes affaires dans le pays,
07:23
my raw material,
156
443745
1158
ma matière première,
07:24
instead of the 45 percent,
157
444927
1285
au lieu de 45%,
pensez-vous vraiment que je devrais payer un pot-de-vin ?
07:26
do you really think that I would have to go a pay a bribe?
158
446236
2738
07:28
That's what breeds corruption.
159
448998
1778
C'est ce qui engendre la corruption.
07:30
Bad laws, sets of horrible, nonsense laws.
160
450800
4452
De mauvaises lois, des ensembles de lois horribles et absurdes.
07:35
(Applause) (Cheers)
161
455276
2388
(Applaudissements) (Acclamations)
07:37
Right?
162
457688
1151
Non ?
07:38
(Applause)
163
458863
5309
(Applaudissements)
07:44
You want to fight corruption?
164
464196
1810
On veut lutter contre la corruption ?
C'est ce qu'il faut faire.
07:46
That's what you do.
165
466030
1206
07:47
And again, remember, you don't need to wait for anyone.
166
467260
2577
Et encore, on ne doit attendre personne.
07:49
You can do that by yourself.
167
469861
1374
Il peux le faire lui-même.
À moins qu'on me dise qu'il n'y a pas de souveraineté,
07:51
Unless you're telling me that maybe you have no sovereignty,
168
471259
2843
et c'est un autre problème.
07:54
and that's a whole other problem.
169
474126
1619
07:55
OK, so, from here on, I have simple words for our "leaders."
170
475769
6857
Donc, à partir de maintenant, j'ai de mots simples pour nos « chefs ».
08:03
This can go two ways.
171
483648
1769
Ceci peut prendre deux directions.
08:06
It can go the nasty way,
172
486092
1650
Ça peut aller mal,
08:07
because we have hundreds of millions of young people
173
487766
2693
car on a des centaines de millions de jeunes
08:10
coming to life right now, here,
174
490483
2824
qui naissent en ce moment, ici,
08:13
and if they don't have an outlook in life,
175
493331
2651
et s'ils n'ont pas de perspective dans la vie,
08:16
they are going to go for a revolution.
176
496006
1849
ils vont faire une révolution.
08:17
They're going to go for violence.
177
497879
1603
Ils vont recourir à la violence.
08:19
And none of us wants that.
178
499506
1564
Et aucun de nous ne veut ça.
08:21
None, none of us.
179
501094
1150
Personne, aucun de nous.
08:22
That's the one way it can go.
180
502807
1413
C'est un chemin.
Le deuxième chemin, c'est que
08:24
Or the second way it can go is,
181
504244
1524
08:25
all this happens peacefully, productively, and everything is good,
182
505792
3341
tout ceci se produise paisiblement, productivement, et tout est ok,
et il fait ce que il a à faire, il sort de mon chemin,
08:29
and you do what you need to do, you get out of my way,
183
509157
2562
08:31
you let people like me do our job, we create all these jobs we need,
184
511743
3247
il laisse les gens comme moi faire notre job, on crée ces emplois dont on a besoin,
08:35
and then Africa becomes this very prosperous country
185
515014
3706
et puis l'Afrique devient ce pays prospère
08:38
that it's designed to be, it should have been for a long time.
186
518744
2984
qu'elle est destinée à être, qu'elle aurait dû être depuis longtemps.
08:41
It happens like that, everybody's happy, we move on with our lives.
187
521752
3153
Tout le monde est content, on progresse tous.
08:44
It can happen in two ways --
188
524929
1394
Ça peut arriver de deux façons --
08:46
pick violence or you pick the calm, productive way.
189
526347
3151
la violence ou la façon calme et productive.
08:49
I want the calm, productive way.
190
529522
1555
Je veux la façon calme et productive.
08:51
None of us should ever, ever even try to think
191
531101
2254
Personne ne devrait jamais essayer de penser
08:53
about what else could happen if we don't go there.
192
533379
2367
à ce qu'il pourrait arriver si on n'y va pas.
08:55
So, please.
193
535770
1330
Alors, s'il vous plaît.
08:57
And the time has come.
194
537124
1231
Et le temps est venu.
08:58
This type of picture -- prosperity, happiness, human flourishing --
195
538379
3682
Ce type d'image -- prospérité, bonheur, épanouissement humain --
c'est ce que je vois si on fait notre travail.
09:02
that's what I see if we do our job.
196
542085
1921
09:04
Thank you.
197
544030
1158
Merci.
09:05
(Applause) (Cheering)
198
545212
2272
(Applaudissements) (Cris)
09:07
Thank you.
199
547508
1174
Merci.
09:08
(Applause)
200
548706
1717
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7