Why it's too hard to start a business in Africa -- and how to change it | Magatte Wade

88,285 views

2018-10-24 ・ TED


New videos

Why it's too hard to start a business in Africa -- and how to change it | Magatte Wade

88,285 views ・ 2018-10-24

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Antonina Rao Revisore: Silvia Fornasiero
00:13
Today, what I want to share with you is something that happened to me,
0
13325
3714
Oggi voglio condividere con voi una cosa che mi è successa
00:17
actually, around four weeks ago, it happened.
1
17063
2476
circa quattro settimane fa.
00:19
Words were said to me that I never thought I would ever hear it said to my face
2
19912
6315
Mi sono state dette delle parole
che non avrei mai pensato di sentirmi dire
00:26
by another human being.
3
26251
1150
da un altro essere umano.
00:28
And those words, they shattered my heart.
4
28609
4127
Quelle parole mi hanno profondamente rattristato.
00:33
And at the same time, they filled it with so much hope.
5
33578
3666
E contemporaneamente mi hanno riempito di speranza.
00:38
And the whole experience renewed my commitment
6
38387
4762
Nel complesso, questa esperienza ha rinnovato la mia fede
00:43
to the idea that I came to share with you today.
7
43173
2571
nell'idea che voglio condividere con voi oggi.
00:45
You see, I tell everyone that I am a haunted person.
8
45768
6079
Vedete, dico a tutti che sono una persona tormentata.
00:51
What haunts me is the impossible stories,
9
51871
4182
Sono tormentata da storie impossibili,
00:56
story after story after story after story
10
56077
3087
storie che si ripetono
00:59
of young people, my people, people like me
11
59188
4431
di gente giovane, la mia gente, gente come me
01:04
dying out there on the ocean, right now, laying at the bottom of the ocean,
12
64752
4492
che sta morendo in mare, proprio ora, giace in fondo al mare,
01:09
serving as fish food.
13
69268
1400
che diventa cibo per pesci.
01:13
Do you really think that's the best we can do?
14
73411
2245
Pensate che questa sia la nostra aspirazione?
01:15
To serve as fish food?
15
75680
1467
Diventare cibo per pesci?
01:18
And for those of them who are trying to migrate to Europe --
16
78077
2826
Per coloro che provano a emigrare in Europa,
01:20
because that's what it is all about,
17
80927
1722
perché si tratta di questo,
01:22
they are trying to migrate to Europe to find a job.
18
82673
2389
di emigrare in Europa, per cercare un lavoro,
attraversando la Libia.
01:25
Going through Libya.
19
85086
1267
01:27
Do you know what happens to us when we're trying to cross through Libya
20
87498
3366
Sapete che cosa ci succede
quando proviamo ad attraversare la Libia e siamo bloccati lì?
01:30
and we're trapped over there?
21
90888
1538
01:32
Well, we're being sold as slaves.
22
92450
2674
Siamo venduti come schiavi.
01:36
For 300 dollars, maybe sometimes 500 dollars.
23
96030
3817
Per 300 dollari, a volte 500 dollari.
01:43
Sometimes I hear stories of bodies that fall off an airplane.
24
103474
3433
Mi capita di sentire storie di corpi che cadono dagli aerei.
01:48
Somebody hid in the landing gear of a plane
25
108133
2873
Qualcuno si nasconde nel carrello di atterraggio
01:51
or in the cargo section of a plane,
26
111030
1682
o nella stiva di un aereo
01:52
and then you find them frozen to death.
27
112736
1983
e finisce per morire congelato.
01:56
Wouldn't you be haunted if, like me, from the moment you were a little girl,
28
116346
3646
Non vi sentireste perseguitati come me se sin da bambini
aveste ascoltato storie che si ripetono,
02:00
you hear these stories and they keep repeating themselves,
29
120016
2763
02:02
over and over and over?
30
122803
1175
in continuazione?
Non vi sentireste perseguitati?
02:04
Wouldn't you be haunted?
31
124002
1500
02:05
That's my case.
32
125988
1150
Succede a me.
02:07
And at the same time, you know, as my people are dying,
33
127917
2623
Per di più, mentre la mia gente muore,
02:10
my culture is also dying.
34
130564
1247
anche la mia cultura muore.
02:11
There, I said it.
35
131835
1167
Ecco, l'ho detto.
02:13
Because, you know, we have this culture inferiority,
36
133026
2439
Perché ci sentiamo culturalmente inferiori,
02:15
which means that anything that comes from us is not good enough.
37
135489
3286
il che significa che tutto ciò che viene da noi non va mai abbastanza bene.
02:18
But you know, in my situation,
38
138799
1445
Ma sapete, nel mio caso,
02:20
and because I was raised to criticize by creating, it's Michelangelos.
39
140268
5269
sono cresciuta criticando in maniera costruttiva.
02:25
My father said, "Do not come to me with problems
40
145561
2326
Mio padre diceva: "Non venire da me con un problema
02:27
unless you thought of a couple alternatives.
41
147911
2057
se non hai pensato a delle soluzioni.
02:29
They don't have to be right,
42
149992
1363
Non necessariamente giuste,
02:31
but I just want to know that you thought of something."
43
151379
2579
mi basta solo che tu abbia pensato a qualcosa".
02:33
So, I have this attitude in life -- something is wrong, find a way to fix it.
44
153982
3722
Questo è il mio approccio alla vita: se una cosa non va, cerco di aggiustarla.
02:37
And that's why I start the businesses that I start,
45
157728
2413
Ecco perché mi occupo di un certo tipo di affari,
02:40
that's usually consumer brands,
46
160165
1508
in genere di marchi di consumo,
02:41
that have embedded in them the very best of my African culture.
47
161697
2953
che racchiudono il meglio della mia cultura africana.
02:44
And what I do is it's all packaged, 21st century, world-class tendered,
48
164674
4927
La merce viene imballata, con tecniche all'avanguardia,
02:49
and I bring that to one of the most sophisticated markets in the world,
49
169625
4867
e immessa sui mercati più sofisticati al mondo,
02:54
which is the US.
50
174516
1150
cioè negli Stati Uniti.
02:56
First company was a beverage company,
51
176984
1817
La prima azienda produceva bevande,
02:58
second one is a skin care company, third one is launching next month,
52
178825
3601
la seconda produce cosmetici, la terza sarà lanciata il mese prossimo.
03:02
and they all have that in common.
53
182450
2008
Tutte hanno questi fattori in comune.
03:05
So, why are these people leaving?
54
185823
2961
Dunque, perché queste persone vanno via?
03:09
They're leaving because they have no jobs.
55
189371
3065
Vanno via perché non hanno un lavoro.
03:13
They're leaving because where they are, there's no jobs.
56
193093
2738
Perché non c'è lavoro dove vivono.
03:15
So ...
57
195855
1150
Quindi....
03:18
But poverty, that's really striking them, is the root cause of why they're leaving.
58
198053
6900
La povertà che li colpisce è la ragione principale che li costringe ad andare via.
03:24
Now, why are people poor?
59
204977
2023
Perché la gente è povera?
03:27
People are poor because they have no money.
60
207024
2049
La gente è povera perché non ha soldi.
Non ha soldi perché non ha entrate.
03:29
You have no money because you have no source of income.
61
209097
2626
Qual è la fonte di guadagno per le maggior parte di noi?
03:31
And for most of us, what is a source of income?
62
211747
2227
03:33
For most of us, what is our source of income, what is it, tell me?
63
213998
3158
In genere, qual è la nostra fonte di guadagno, ditemelo?
Il lavoro, grazie.
03:37
Jobs, thank you.
64
217180
1151
03:38
Where do jobs come from?
65
218355
1299
Da dove viene il lavoro?
03:41
Come from where?
66
221069
1150
Da dove?
03:43
Businesses, thank you.
67
223627
1944
Dalle aziende, grazie.
03:46
Now, if jobs is what fixes poverty,
68
226143
3992
Se il problema della povertà si risolve con il lavoro,
03:50
and jobs come from businesses,
69
230159
2394
e il lavoro viene dalle aziende,
03:52
don't you think --
70
232577
1374
non credete --
03:53
especially, they come from small and medium size enterprises, SMEs --
71
233975
3320
proviene soprattutto dalle piccole e medie imprese --
03:57
then don't you think, maybe for a second,
72
237319
1977
non credete, anche solo per un istante,
03:59
that we should focus on making it easy for a small-business person
73
239320
4933
che dovremmo facilitare i piccoli imprenditori
04:04
to start and run their business?
74
244277
1555
nell'avvio e gestione d'impresa?
04:05
Don't you think that it makes sense?
75
245856
1754
Non credete abbia senso?
04:07
Why is it that when I look at the Doing Business index ranking
76
247634
2992
Perché se si analizza il rapporto Doing Business
04:10
of the World Bank,
77
250650
1158
della Banca Mondiale,
04:11
that ranks every country in the world
78
251832
2689
che monitora in ogni paese del mondo
04:14
in terms of how easy or hard it is to start a company,
79
254545
2604
la facilità o difficoltà di fare impresa,
04:17
you tell me why African countries,
80
257173
2936
ditemi perché i paesi africani,
04:20
all 50 of them,
81
260133
1356
tutti e 50,
04:21
are basically at the bottom of that list?
82
261513
2297
sono praticamente in fondo a quella lista?
04:26
That's why we're poor.
83
266824
1562
Ecco perché siamo poveri.
04:28
We're poor because it is literally impossible
84
268410
2710
Siamo poveri perché è letteralmente impossibile
04:31
to do businesses in these countries of ours.
85
271144
3028
fare affari in questo nostro paese.
04:34
But I'm going to tell you exactly what it means on the ground
86
274196
2905
Vi dirò esattamente cosa significa questo in pratica
per una persona come me.
04:37
for someone like me.
87
277125
1151
Ho un impianto manifatturiero in Senegal.
04:38
I have a manufacturing facility in Senegal.
88
278300
2017
04:40
Did you know that for all my raw material that I can't find in the country,
89
280341
4182
Sapevate che per tutto il materiale grezzo che non riesco a trovare nel paese,
04:44
I have to pay a 45 percent tariff on everything that comes in?
90
284547
3181
devo pagare il 45 per cento di tasse di importazione?
04:48
Forty-five percent tariff.
91
288066
1992
45 per cento di tasse.
04:51
Do you know that, even to look for fine cardboard
92
291217
2646
Sapevate che anche se cerco una buona qualità di cartone
04:53
to ship my finished products to the US,
93
293887
2087
per spedire il mio prodotto finito negli USA,
04:55
I can't find new, finished cardboard?
94
295998
1999
non riesco a trovarne?
04:58
Impossible.
95
298021
1191
Impossibile.
04:59
Because the distributors are not going to come here
96
299236
2442
Perché i distributori non vengono qui
05:01
to start their business,
97
301702
1240
a iniziare una loro impresa,
05:02
because it makes no sense, either.
98
302966
1676
perché non ha senso.
05:04
So right now, I have to mobilize 3000 dollars' worth of cardboard
99
304666
3095
Quindi adesso, devo avere una giacenza di 3000 dollari di cartone in magazzino,
05:07
in my warehouse, so that I can have cardboard,
100
307785
2183
e la prossima fornitura non arriverà prima di cinque settimane.
05:09
and they won't arrive for another five weeks.
101
309992
2100
Ci soffocano con leggi insensate.
05:12
The fact that we are stifled with the most nonsensical laws out there.
102
312116
4265
05:17
That's why we can't run businesses.
103
317219
2135
Ecco perché non possiamo gestire le imprese.
05:19
It's like swimming through molasses.
104
319378
2142
È come nuotare nella melassa.
05:21
So, what can you do about that?
105
321544
3801
Allora, come risolvere il problema?
05:26
I told you today that someone said to me words that marked me,
106
326355
3667
Vi accennavo come le parole di una persona mi abbiano colpita,
05:30
because I explained the same thing to my employees in Senegal.
107
330046
3499
quando ho spiegato queste stesse cose ai miei impiegati in Senegal.
05:33
And one of them started crying -- her name is Yahara.
108
333569
2513
Una di loro ha iniziato a piangere, si chiama Yahara.
05:36
She started crying.
109
336106
1376
Ha cominciato a piangere.
05:37
I said, "Why are you crying?"
110
337506
1405
Le ho chiesto il motivo.
05:38
She said, "I'm crying because I had come to believe --
111
338935
3525
Ha risposto: "Piango perché ero arrivata a credere,
05:42
always seeing us represented as poor people --
112
342484
2166
vedendoci rappresentati sempre come poveri,
05:44
I had come to believe that maybe, yes, maybe we are inferior.
113
344674
4389
ero arrivata a credere che forse era vero che siamo inferiori.
05:49
Because, otherwise, how do you explain
114
349087
2404
Altrimenti, come ti spieghi il fatto
05:51
that we're always in the begging situation?"
115
351515
2758
che ci ritroviamo sempre a elemosinare?"
05:54
That's what broke my heart.
116
354601
1500
Ecco cosa mi ha fatto soffrire.
05:56
But at the same time that she said that,
117
356125
1912
Ma allo stesso tempo,
dopo che avevo esposto i fatti come ho fatto ora con voi,
05:58
because of how I explained just what I explained to you,
118
358061
2683
06:00
she said, "But now, I know that I am not the problem.
119
360768
2499
ha aggiunto: "Ma ora so che non sono io il problema.
Il problema è l'ambiente in cui vivo."
06:03
It is my environment in which I live, that's my problem."
120
363291
2761
06:06
I said, "Yes."
121
366076
1785
Le ho dato ragione.
06:08
And that's what gave me hope --
122
368457
1576
Ora sono fiduciosa del fatto che,
06:10
that once people get it, they now change their outlook on life.
123
370057
3528
quando la gente lo capirà, cambierà atteggiamento nei confronti della vita.
06:14
Here, what are some of our solutions, then?
124
374129
2033
Dunque, quali sono le possibili soluzioni?
06:16
If jobs is a solution,
125
376186
1451
Se il lavoro é una soluzione,
06:17
don't you think, then, that we should be simplifying
126
377661
3142
non credete, dunque, che dovremmo semplificare
06:20
the business environment of all of these countries?
127
380827
2459
l'ambiente di lavoro in questi paesi?
06:23
Don't you think?
128
383310
1196
Non credete?
06:24
And along with you,
129
384530
1586
Insieme a voi,
06:26
I would like for all of your friends from the other 50 countries
130
386140
3016
vorrei che tutti i vostri amici delle altre 50 nazioni
06:29
that are on the bottom of that list to do the same thing.
131
389180
2730
in fondo a quella lista facessero lo stesso.
06:31
You do that, we do the rest of the job.
132
391934
1865
Voi fate quello e noi faremo la nostra parte.
06:33
I'm doing my part of the game, what are you doing?
133
393823
2381
Io sto facendo la mia parte e voi cosa state facendo?
06:36
(Applause)
134
396228
1159
(Applausi)
Cosa state facendo?
06:37
What are you doing?
135
397411
1261
06:38
(Applause)
136
398696
2144
(Applausi)
06:40
What are you doing?
137
400864
1268
Cosa state facendo?
06:42
(Applause)
138
402156
1151
(Applauso)
06:43
And as for you, everybody here in this room,
139
403331
2088
E a voi che siete qui presenti, lascio due consegne importanti.
06:45
I leave you with two marching orders.
140
405443
1817
Mettetevi in gioco,
06:47
Get in the game,
141
407284
1175
fatelo informandovi,
06:48
and the way you get in it is educate yourself,
142
408483
2189
promuovete la conoscenza intorno a voi,
06:50
build awareness around yourself,
143
410696
1541
06:52
and then also advocate for e-government solutions.
144
412261
2951
sostenete le amministrazione digitali.
06:55
He said, "Oh, corruption, how do we fight corruption?"
145
415236
2881
Ci chiediamo come combattere la corruzione?
06:58
Well, as a matter of fact, I'm here to tell you
146
418141
2238
Bene, sono proprio qui per dirvi
07:00
that yes, you can do it by the stroke of a pen.
147
420403
2214
che lo si può fare con un colpo di penna.
07:02
You do not need anyone to tell you when and how to do that.
148
422641
3293
Non avete bisogno che nessuno vi dica quando e come farlo.
07:05
It is one thing, actually,
149
425958
1243
È una cosa che possiamo fare senza dover aspettare nessuno,
07:07
that you don't need to wait for anyone to do, so do it.
150
427225
2939
quindi fatela.
07:10
Otherwise, don't come and tell me that you want to fix corruption.
151
430188
3278
Altrimenti non venite a dirmi che volete abbattere la corruzione.
07:13
You and your other 50 friends from the other 50 countries
152
433490
2707
Voi e i vostri amici dagli altri 50 paesi
07:16
that are at the bottom of that list.
153
436221
1761
che sono in fondo alla lista.
07:18
That's how you fight corruption.
154
438006
2365
Così si combatte la corruzione.
Se solo si pagasse il 5 percento per importare la merce nel paese,
07:20
If you were only charging me 5 percent to get my stuff in the country,
155
440395
3326
07:23
my raw material,
156
443745
1158
il materiale grezzo,
07:24
instead of the 45 percent,
157
444927
1285
invece del 45 percento,
07:26
do you really think that I would have to go a pay a bribe?
158
446236
2738
pensate veramente che sarei costretta a pagare una tangente?
07:28
That's what breeds corruption.
159
448998
1778
Così nasce la corruzione.
07:30
Bad laws, sets of horrible, nonsense laws.
160
450800
4452
Una serie di leggi cattive, orribili e insensate.
07:35
(Applause) (Cheers)
161
455276
2388
(Applausi)
07:37
Right?
162
457688
1151
Giusto?
07:38
(Applause)
163
458863
5309
(Applauso)
07:44
You want to fight corruption?
164
464196
1810
Volete combattere la corruzione?
07:46
That's what you do.
165
466030
1206
Ecco come si fa.
07:47
And again, remember, you don't need to wait for anyone.
166
467260
2577
E ricordate, non dovete aspettate nessuno.
07:49
You can do that by yourself.
167
469861
1374
Potete farlo da soli.
A meno che non mi diciate che vi manca l'autorità per farlo,
07:51
Unless you're telling me that maybe you have no sovereignty,
168
471259
2843
allora si tratta di tutto un altro problema.
07:54
and that's a whole other problem.
169
474126
1619
07:55
OK, so, from here on, I have simple words for our "leaders."
170
475769
6857
Da oggi in poi avrò parole chiare per i nostri politici.
08:03
This can go two ways.
171
483648
1769
Ci sono due scelte possibili.
08:06
It can go the nasty way,
172
486092
1650
Una è negativa,
08:07
because we have hundreds of millions of young people
173
487766
2693
perché abbiamo centinaia di milioni di giovani
08:10
coming to life right now, here,
174
490483
2824
che si affacciano alla vita ora, qui,
08:13
and if they don't have an outlook in life,
175
493331
2651
e se non hanno una visione chiara nella vita,
08:16
they are going to go for a revolution.
176
496006
1849
sceglieranno di fare la rivoluzione.
08:17
They're going to go for violence.
177
497879
1603
Sceglieranno la violenza.
08:19
And none of us wants that.
178
499506
1564
Nessuno vuole che ciò avvenga.
08:21
None, none of us.
179
501094
1150
Proprio nessuno.
08:22
That's the one way it can go.
180
502807
1413
Questa è una delle scelte.
08:24
Or the second way it can go is,
181
504244
1524
L'altra prevede
08:25
all this happens peacefully, productively, and everything is good,
182
505792
3341
una soluzione pacifica e produttiva,
si fa quello che si deve fare, non ci si ostacola,
08:29
and you do what you need to do, you get out of my way,
183
509157
2562
08:31
you let people like me do our job, we create all these jobs we need,
184
511743
3247
si lascia che la gente come me faccia il proprio lavoro, crei posti di lavoro,
08:35
and then Africa becomes this very prosperous country
185
515014
3706
e l'Africa diventerà il paese prospero che è destinato a essere,
08:38
that it's designed to be, it should have been for a long time.
186
518744
2984
che sarebbe dovuto essere da tanto tempo.
08:41
It happens like that, everybody's happy, we move on with our lives.
187
521752
3153
Succede così, tutti sono felici, e andiamo avanti con le nostre vite,
08:44
It can happen in two ways --
188
524929
1394
Le scelte sono due:
08:46
pick violence or you pick the calm, productive way.
189
526347
3151
una violenta, l'altra pacifica e produttiva.
08:49
I want the calm, productive way.
190
529522
1555
Io scelgo quella pacifica e produttiva.
08:51
None of us should ever, ever even try to think
191
531101
2254
Meglio non pensare
08:53
about what else could happen if we don't go there.
192
533379
2367
a cosa può succedere se non scegliamo quella via.
08:55
So, please.
193
535770
1330
Quindi, vi prego,
08:57
And the time has come.
194
537124
1231
è giunta l'ora.
08:58
This type of picture -- prosperity, happiness, human flourishing --
195
538379
3682
Questo tipo di immagine: prosperità, felicità e sviluppo;
09:02
that's what I see if we do our job.
196
542085
1921
questo è ciò che vedo se facciamo il nostro lavoro.
09:04
Thank you.
197
544030
1158
Grazie.
09:05
(Applause) (Cheering)
198
545212
2272
(Applausi)
09:07
Thank you.
199
547508
1174
Grazie.
09:08
(Applause)
200
548706
1717
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7