The real relationship between your age and your chance of success | Albert-László Barabási

285,456 views ・ 2019-09-03

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Olesia Luzhbina Утверджено: Inna Fedorenko
00:12
Today, actually, is a very special day for me,
0
12249
2266
Сьогодні дуже особливий для мене день,
00:14
because it is my birthday.
1
14539
2121
тому що у мене день народження.
00:16
(Applause)
2
16684
3973
(Оплески)
00:20
And so, thanks to all of you for joining the party.
3
20681
3441
Тому, дякую всім вам за те, що приєдналися до святкування.
00:24
(Laughter)
4
24146
1167
(Сміх)
00:25
But every time you throw a party, there's someone there to spoil it. Right?
5
25337
4786
Але кожного разу, коли ви організовуєте вечірку, хтось її зіпсує. Правда?
00:30
(Laughter)
6
30147
1072
(Сміх)
00:31
And I'm a physicist,
7
31243
1359
Я фізик,
00:32
and this time I brought another physicist along to do so.
8
32626
4157
і для цієї справи я прихопив з собою ще одного фізика.
00:36
His name is Albert Einstein -- also Albert -- and he's the one who said
9
36807
4562
Його звати Альберт Ейнштейн, теж Альберт, і він той самий, хто заявив,
00:41
that the person who has not made his great contributions to science
10
41393
4830
що людина, яка не зробила великих внесків у науку
00:46
by the age of 30
11
46247
1559
до 30 років,
00:47
will never do so.
12
47830
1396
вже ніколи цього не зробить.
00:49
(Laughter)
13
49250
1012
(Сміх)
00:50
Now, you don't need to check Wikipedia
14
50286
2340
Вам не треба перевіряти Вікіпедію, щоб зрозуміти,
00:52
that I'm beyond 30.
15
52650
1571
що мені вже за 30.
00:54
(Laughter)
16
54245
1416
(Сміх)
00:55
So, effectively, what he is telling me, and us,
17
55685
3606
Тому він, по суті, каже мені і нам,
00:59
is that when it comes to my science,
18
59315
2544
що з точки зору моєї науки,
01:01
I'm deadwood.
19
61883
1203
я старий пень.
01:04
Well, luckily, I had my share of luck within my career.
20
64078
5586
Що ж, на щастя, я отримав частку удачі протягом своєї кар'єри.
01:10
Around age 28, I became very interested in networks,
21
70132
3822
Приблизно у віці 28 років мене дуже зацікавили мережі,
01:13
and a few years later, we managed to publish a few key papers
22
73978
4076
і кілька років потому нам вдалося опублікувати кілька головних праць,
01:18
that reported the discovery of scale-free networks
23
78078
4097
де йшлося про відкриття безмасштабних мереж,
01:22
and really gave birth to a new discipline that we call network science today.
24
82199
4578
саме їм завдячує своїм народженням наука про мережі.
01:26
And if you really care about it, you can get a PhD now in network science
25
86801
3678
Якщо вам цікаво, то отримати ступінь доктора наук про мережі можна
01:30
in Budapest, in Boston,
26
90503
2028
в Будапешті, в Бостоні,
01:32
and you can study it all over the world.
27
92555
2308
і вивчати їх будь-де по всьому світі.
01:35
A few years later,
28
95466
1595
Кілька років потому,
01:37
when I moved to Harvard first as a sabbatical,
29
97085
3230
перебуваючи у творчій відпустці, я прибув у Гарвард
01:40
I became interested in another type of network:
30
100339
3092
і зацікавився ще одним типом мереж:
01:43
that time, the networks within ourselves,
31
103455
3027
цього разу мережами всередині нас,
01:46
how the genes and the proteins and the metabolites link to each other
32
106506
3726
як пов'язані між собою гени, протеїни та метаболіти,
01:50
and how they connect to disease.
33
110256
2493
і як вони впливають на захворювання.
01:53
And that interest led to a major explosion within medicine,
34
113368
4592
Такий інтерес спричинив великий вибух в медицині,
01:57
including the Network Medicine Division at Harvard,
35
117984
3979
включно з відділенням мережевої медицини у Гарварді,
02:01
that has more than 300 researchers who are using this perspective
36
121987
3395
де працює більше 300 дослідників, які використовують цю концепцію
02:05
to treat patients and develop new cures.
37
125406
2897
для лікування пацієнтів та розробки нових ліків.
02:09
And a few years ago,
38
129457
1770
Кілька років тому
02:11
I thought that I would take this idea of networks
39
131251
2526
я думав, що перенесу цю мережеву ідею
02:13
and the expertise we had in networks
40
133801
1766
і знання про мережі в іншу сферу,
02:15
in a different area,
41
135591
1392
а саме у дослідження природи успіху.
02:17
that is, to understand success.
42
137007
1982
02:19
And why did we do that?
43
139704
1210
Для чого це нам потрібно?
02:20
Well, we thought that, to some degree,
44
140938
2281
Ми думали, що до певної міри
02:23
our success is determined by the networks we're part of --
45
143243
3377
наш успіх визначається мережами, до яких ми належимо,
02:26
that our networks can push us forward, they can pull us back.
46
146644
3847
наші мережі можуть просувати нас вперед або ж тягнути назад.
02:30
And I was curious if we could use the knowledge and big data and expertise
47
150925
4128
Мене цікавило, чи можемо ми використовувати знання, дані та досвід
02:35
where we develop the networks
48
155077
1403
для розвитку мереж
02:36
to really quantify how these things happen.
49
156504
3296
та кількісно дослідити, як відбуваються такі речі.
02:40
This is a result from that.
50
160404
1342
Ось результат.
02:41
What you see here is a network of galleries in museums
51
161770
2947
Ось ми бачимо мережу галерей у музеях,
02:44
that connect to each other.
52
164741
1632
які пов'язані одна з одною.
02:46
And through this map that we mapped out last year,
53
166806
4055
Завдяки цій карті, яку ми розробили минулого року,
02:50
we are able to predict very accurately the success of an artist
54
170885
4848
ми можемо дуже точно передбачити успіх художника,
02:55
if you give me the first five exhibits that he or she had in their career.
55
175757
4021
якщо назвати перші п'ять виставок у його кар'єрі.
03:01
Well, as we thought about success,
56
181404
2706
Що ж, досліджуючи успіх,
03:04
we realized that success is not only about networks;
57
184134
3067
ми збагнули, що успіх стосується не тільки мереж,
03:07
there are so many other dimensions to that.
58
187225
2396
існує чимало його вимірів.
03:10
And one of the things we need for success, obviously,
59
190145
3247
Однією з потрібних для успіху речей,
очевидно, є наша продуктивність.
03:13
is performance.
60
193416
1170
03:14
So let's define what's the difference between performance and success.
61
194610
3504
Тому давайте визначимо різницю між продуктивністю та успіхом.
03:18
Well, performance is what you do:
62
198465
1997
Продуктивність - це те, що ви робите:
03:20
how fast you run, what kind of paintings you paint,
63
200486
3032
як швидко ви бігаєте, які картини малюєте,
03:23
what kind of papers you publish.
64
203542
1881
які праці публікуєте.
03:25
However, in our working definition,
65
205835
2614
Проте за нашим робочим визначенням,
03:28
success is about what the community notices from what you did,
66
208473
4205
успіх це те, що суспільство помічає серед того, що ви робите,
03:32
from your performance:
67
212702
1612
серед ваших результатів.
03:34
How does it acknowledge it, and how does it reward you for it?
68
214338
4132
Як воно відгукується, як винагороджує вас за них?
03:38
In other terms,
69
218494
1182
Іншими словами,
03:39
your performance is about you, but your success is about all of us.
70
219700
4596
результат належить вам, а успіх – всім нам.
03:45
And this was a very important shift for us,
71
225392
3334
Для нас це було дуже важливим зрушенням,
03:48
because the moment we defined success as being a collective measure
72
228750
4024
бо з того моменту, коли ми призначили успіх колективним мірилом
03:52
that the community provides to us,
73
232798
2106
всього суспільства,
03:54
it became measurable,
74
234928
1510
він стає вимірним.
03:56
because if it's in the community, there are multiple data points about that.
75
236462
4510
Якщо він стосується суспільства, то тут існує чимало точок виміру.
04:00
So we go to school, we exercise, we practice,
76
240996
5280
Ми ходимо до школи, виконуємо вправи, практикуємось,
04:06
because we believe that performance leads to success.
77
246300
2991
бо віримо, що результат веде до успіху.
04:09
But the way we actually started to explore,
78
249832
2015
Однак коли заходить мова про математику проблеми,
04:11
we realized that performance and success are very, very different animals
79
251871
3527
то почавши проводити дослідження,
04:15
when it comes to the mathematics of the problem.
80
255422
2444
ми збагнули, що результат одне, а успіх зовсім інше,
04:18
And let me illustrate that.
81
258429
1432
Дозвольте проілюструвати це.
04:20
So what you see here is the fastest man on earth, Usain Bolt.
82
260329
4947
Ось тут ви бачите найшвидшу людину на Землі – Усейна Болта.
04:25
And of course, he wins most of the competitions that he enters.
83
265832
3910
Звичайно ж, він виграє більшість змагань, де братиме участь.
04:30
And we know he's the fastest on earth because we have a chronometer
84
270393
3175
Ми знаємо, що він найшвидший на Землі, тому що ми маємо хронометр,
04:33
to measure his speed.
85
273592
1160
щоб виміряти його швидкість.
04:34
Well, what is interesting about him is that when he wins,
86
274776
4119
Що цікаво, коли він виграє,
04:38
he doesn't do so by really significantly outrunning his competition.
87
278919
5502
то не завдяки своїй значній перевазі.
04:44
He's running at most a percent faster than the one who loses the race.
88
284445
4519
Він біжить щонайбільше на 1% швидше, ніж той, хто програє перегони.
04:49
And not only does he run only one percent faster than the second one,
89
289631
3638
Він не тільки біжить лише на 1% швидше за іншого бігуна,
04:53
but he doesn't run 10 times faster than I do --
90
293293
2849
він навіть не біжить у 10 разів швидше, ніж я,
04:56
and I'm not a good runner, trust me on that.
91
296166
2181
а я поганий бігун, повірте.
04:58
(Laughter)
92
298371
1197
(Сміх)
04:59
And every time we are able to measure performance,
93
299592
3502
І кожного разу, коли ми можемо виміряти результат,
05:03
we notice something very interesting;
94
303118
2050
ми помічаємо щось дуже цікаве —
05:05
that is, performance is bounded.
95
305192
2511
результат обмежений.
05:07
What it means is that there are no huge variations in human performance.
96
307727
3757
Це означає, що не існує великих варіацій у людських результатах.
05:11
It varies only in a narrow range,
97
311508
3432
Вони змінюються в невеликих межах,
05:14
and we do need the chronometer to measure the differences.
98
314964
3279
і нам таки потрібен хронометр, щоб виміряти різницю.
05:18
This is not to say that we cannot see the good from the best ones,
99
318267
3168
Це не означає, що ми не можемо відрізнити хороших від найкращих,
05:21
but the best ones are very hard to distinguish.
100
321459
2733
однак найкращих визначити дуже важко.
05:24
And the problem with that is that most of us work in areas
101
324216
2992
Проблема полягає в тому, що більшість працює у сферах,
05:27
where we do not have a chronometer to gauge our performance.
102
327232
3922
де немає хронометра для вимірювання результатів.
05:31
Alright, performance is bounded,
103
331178
1564
Добре, результати обмежені,
05:32
there are no huge differences between us when it comes to our performance.
104
332766
3532
між нами немає великої різниці, коли мова йде про результати.
05:36
How about success?
105
336322
1157
А як щодо успіху?
05:37
Well, let's switch to a different topic, like books.
106
337995
2930
Що ж, давайте переключимося на іншу тему, наприклад, книги.
05:40
One measure of success for writers is how many people read your work.
107
340949
5015
Один з вимірів успіху письменників — скільки людей прочитали вашу книгу.
05:46
And so when my previous book came out in 2009,
108
346662
4410
Тому коли моя попередня книжка вийшла у 2009 році,
05:51
I was in Europe talking with my editor,
109
351096
1902
я був у Європі, розмовляв зі своїм редактором
05:53
and I was interested: Who is the competition?
110
353022
2462
і поцікавився: хто бере участь у змаганні?
05:56
And I had some fabulous ones.
111
356253
2735
Учасники були легендарними.
Того тижня...
05:59
That week --
112
359012
1169
06:00
(Laughter)
113
360205
1024
(Сміх)
06:01
Dan Brown came out with "The Lost Symbol,"
114
361253
3557
вийшов "Втрачений символ" Дена Брауна,
06:04
and "The Last Song" also came out,
115
364834
2982
також з'явилася "Остання пісня" Ніколаса Спаркса.
06:07
Nicholas Sparks.
116
367840
1429
06:09
And when you just look at the list,
117
369293
2988
І якщо просто поглянути на список,
06:12
you realize, you know, performance-wise, there's hardly any difference
118
372305
3453
то в продуктивності не помітно великої різниці
06:15
between these books or mine.
119
375782
1598
між цими книжками і моєю.
06:17
Right?
120
377404
1175
Правда?
06:18
So maybe if Nicholas Sparks's team works a little harder,
121
378603
4668
Тому, можливо, якби команда Ніколаса Спаркса працювала наполегливіше,
06:23
he could easily be number one,
122
383295
1722
він міг би посісти перше місце,
06:25
because it's almost by accident who ended up at the top.
123
385041
2898
тому що на вершині опиняєшся майже випадково.
06:28
So I said, let's look at the numbers -- I'm a data person, right?
124
388486
3153
Я казав, давайте глянемо на цифри, я ж люблю цифри, правда?
06:31
So let's see what were the sales for Nicholas Sparks.
125
391663
4318
Отже, давайте подивимося, якими були продажі у Ніколаса Спаркса.
Виявляється, що протягом перших вихідних
06:36
And it turns out that that opening weekend,
126
396005
2054
06:38
Nicholas Sparks sold more than a hundred thousand copies,
127
398083
2975
Ніколас Спаркс продав більш, ніж сто тисяч копій,
06:41
which is an amazing number.
128
401082
1705
і ця цифра вражає.
06:42
You can actually get to the top of the "New York Times" best-seller list
129
402811
3396
Насправді, можна потрапити на вершину списку бестселерів "Нью-Йорк Таймс",
06:46
by selling 10,000 copies a week,
130
406231
2110
продавши 10 тисяч копій за тиждень,
06:48
so he tenfold overcame what he needed to be number one.
131
408365
3752
тому він у 10 разів перевищив цифри, необхідні для першого місця.
06:52
Yet he wasn't number one.
132
412141
1430
Та все ж він не очолив список.
06:53
Why?
133
413595
1308
Чому?
06:54
Because there was Dan Brown, who sold 1.2 million copies that weekend.
134
414927
4078
Тому що Ден Браун продав 1,2 млн копій за ті ж вихідні.
06:59
(Laughter)
135
419029
2136
(Сміх)
07:01
And the reason I like this number is because it shows that, really,
136
421189
3971
Мені так подобається ця цифра, бо вона показує,
07:05
when it comes to success, it's unbounded,
137
425184
3730
коли заходить мова про успіх, то у нього немає меж,
07:08
that the best doesn't only get slightly more than the second best
138
428938
5861
найкращий не лише отримує трохи більше за другого,
07:14
but gets orders of magnitude more,
139
434823
2697
але й здобуває в десятки разів більше,
07:17
because success is a collective measure.
140
437544
2794
тому що успіх — колективна міра.
07:20
We give it to them, rather than we earn it through our performance.
141
440362
4376
Ми даємо його, а не вони самі його заробляють.
07:24
So one of things we realized is that performance, what we do, is bounded,
142
444762
5376
Отже, одна з речей, яку ми збагнули — наша діяльність, що ми робимо, обмежена,
07:30
but success, which is collective, is unbounded,
143
450162
2682
але успіх, який є колективним, необмежений,
07:32
which makes you wonder:
144
452868
1312
що змусить задуматися:
07:34
How do you get these huge differences in success
145
454204
2911
звідки беруться такі значні відмінності в успіху
07:37
when you have such tiny differences in performance?
146
457139
2906
при таких невеликих відмінностях у діяльності?
07:40
And recently, I published a book that I devoted to that very question.
147
460537
3787
Нещодавно я опублікував книгу і присвятив її цьому питанню.
07:44
And they didn't give me enough time to go over all of that,
148
464348
2839
Мені не дали досить часу, щоб розглянути все,
07:47
so I'm going to go back to the question of,
149
467211
2071
тому я повертаюсь до цього питання:
07:49
alright, you have success; when should that appear?
150
469306
3135
добре, заходить мова про успіх: коли саме він має прийти?
07:52
So let's go back to the party spoiler and ask ourselves:
151
472465
3758
Давайте повернемося до того, хто псує вечірку, і запитаємо:
07:57
Why did Einstein make this ridiculous statement,
152
477215
3339
чому Ейнштейн зробив це сміховинне твердження,
08:00
that only before 30 you could actually be creative?
153
480578
3156
що тільки до 30 можна бути дійсно креативним?
08:03
Well, because he looked around himself and he saw all these fabulous physicists
154
483758
4680
Що ж, він озирнувся навколо і побачив всіх тих дивовижних фізиків,
08:08
that created quantum mechanics and modern physics,
155
488462
2587
які створили квантову механіку і сучасну фізику,
08:11
and they were all in their 20s and early 30s when they did so.
156
491073
3736
і їм всім було близько 20-ти чи 30-ти, коли вони це зробили.
08:15
And it's not only him.
157
495730
1220
Не тільки він один.
08:16
It's not only observational bias,
158
496974
1623
Це не просто помилкове надання переваги,
08:18
because there's actually a whole field of genius research
159
498621
3997
тому що насправді існує ціла сфера геніальних досліджень,
08:22
that has documented the fact that,
160
502642
2256
яка засвідчує той факт,
08:24
if we look at the people we admire from the past
161
504922
3160
що коли подивитися на людей з минулого, якими ми захоплюємося,
08:28
and then look at what age they made their biggest contribution,
162
508106
3358
на той час, коли вони здійснили своє найбільше досягнення,
08:31
whether that's music, whether that's science,
163
511488
2096
візьмімо музику, науку
08:33
whether that's engineering,
164
513608
1619
чи інженерію,
08:35
most of them tend to do so in their 20s, 30s, early 40s at most.
165
515251
6123
більшість з них зробили це у 20, 30 чи щонайбільше у 40-річному віці.
08:41
But there's a problem with this genius research.
166
521914
2791
Але з цим геніальним дослідженням є одна проблема.
08:45
Well, first of all, it created the impression to us
167
525197
3280
Перш за все, воно створило враження,
08:48
that creativity equals youth,
168
528501
3479
що креативність дорівнює молодості,
що боляче чути, правда ж?
08:52
which is painful, right?
169
532004
1610
08:53
(Laughter)
170
533638
1951
(Сміх)
08:55
And it also has an observational bias,
171
535613
4088
Воно також містить помилкове надання переваги,
08:59
because it only looks at geniuses and doesn't look at ordinary scientists
172
539725
4962
тому що ґрунтується лише на геніях, а не на звичайних науковцях,
09:04
and doesn't look at all of us and ask,
173
544711
1965
воно зовсім не бере до уваги всіх нас і не запитує:
09:06
is it really true that creativity vanishes as we age?
174
546700
3185
чи дійсно правда, що креативність зникає з віком?
09:10
So that's exactly what we tried to do,
175
550382
1877
Саме це ми і збиралися зробити,
09:12
and this is important for that to actually have references.
176
552283
3803
і тут дуже важливо зіслатися на когось.
09:16
So let's look at an ordinary scientist like myself,
177
556110
2643
Тому давайте поглянемо на такого звичайного науковця як я
09:18
and let's look at my career.
178
558777
1522
і проаналізуємо мою кар'єру.
09:20
So what you see here is all the papers that I've published
179
560323
3202
Ви бачите всі роботи, які я опублікував:
09:23
from my very first paper, in 1989; I was still in Romania when I did so,
180
563549
5115
від моєї першої роботи у 1989 році; я був все ще в Румунії, коли її написав,
09:28
till kind of this year.
181
568688
1593
і аж до цього року.
09:30
And vertically, you see the impact of the paper,
182
570940
2518
А по вертикалі ви бачите вплив цих робіт,
09:33
that is, how many citations,
183
573482
1403
тобто, скільки було цитувань,
09:34
how many other papers have been written that cited that work.
184
574909
3988
скільки інших робіт було написано з посиланням на цю роботу.
09:39
And when you look at that,
185
579397
1300
Коли глянути на це,
09:40
you see that my career has roughly three different stages.
186
580721
2813
то видно, що моя кар'єра пройшла приблизно три різні етапи.
09:43
I had the first 10 years where I had to work a lot
187
583558
2435
Перші 10 років я був змушений багато працювати,
але досягнув небагато.
09:46
and I don't achieve much.
188
586017
1276
09:47
No one seems to care about what I do, right?
189
587317
2118
Здається, всім було байдуже, що я роблю, так?
09:49
There's hardly any impact.
190
589459
1681
Майже жодного результату.
09:51
(Laughter)
191
591164
1404
(Сміх)
09:52
That time, I was doing material science,
192
592592
2887
У той час я займався матеріалознавством,
09:55
and then I kind of discovered for myself networks
193
595503
3691
і тоді, нібито, відкрив для себе мережі
09:59
and then started publishing in networks.
194
599218
1947
і почав робити про них публікації.
10:01
And that led from one high-impact paper to the other one.
195
601189
3073
Це привело до руху від однієї результативної роботи до іншої.
10:04
And it really felt good. That was that stage of my career.
196
604286
3104
Це було справді добре. Оце був період в моїй кар‘єрі.
10:07
(Laughter)
197
607414
1282
(Сміх)
10:08
So the question is, what happens right now?
198
608720
3208
Але питання в тому, а що ж відбувається зараз?
10:12
And we don't know, because there hasn't been enough time passed yet
199
612587
3239
Ми не знаємо, бо ще не пройшло достатньо часу,
10:15
to actually figure out how much impact those papers will get;
200
615850
2987
щоб дійсно визначити результат цих робіт,
10:18
it takes time to acquire.
201
618861
1227
для цього потрібен час.
10:20
Well, when you look at the data,
202
620112
1569
Що ж, якщо подивитися на дані,
10:21
it seems to be that Einstein, the genius research, is right,
203
621705
2854
то здається, ніби Ейнштейн, геній дослідження, має рацію,
10:24
and I'm at that stage of my career.
204
624583
1811
і я на цьому етапі своєї кар'єри.
10:26
(Laughter)
205
626418
2308
(Сміх)
10:28
So we said, OK, let's figure out how does this really happen,
206
628750
5974
Тому ми вирішили визначити, як це відбувається насправді
10:34
first in science.
207
634748
1778
спершу в науці.
10:36
And in order not to have the selection bias,
208
636550
3632
Щоб бути неупередженими у виборі
10:40
to look only at geniuses,
209
640206
1337
і не дивитися лише на геніїв,
10:41
we ended up reconstructing the career of every single scientist
210
641567
3716
ми відтворили кар'єру кожного науковця
10:45
from 1900 till today
211
645307
2502
з 1900 року і до сьогоднішнього дня,
10:47
and finding for all scientists what was their personal best,
212
647833
3712
визначаючи кар'єрний пік всіх науковців,
10:51
whether they got the Nobel Prize or they never did,
213
651569
2812
отримували вони Нобелівську премію, чи ні,
10:54
or no one knows what they did, even their personal best.
214
654405
3407
або ж ніхто не знає, що вони поробляли, навіть їх особистий рекорд.
10:57
And that's what you see in this slide.
215
657836
1915
Ось що ви бачите на цьому слайді.
10:59
Each line is a career,
216
659775
1573
Кожна лінія — це кар'єра,
11:01
and when you have a light blue dot on the top of that career,
217
661372
3003
світло-синя крапка — це її пік,
11:04
it says that was their personal best.
218
664399
2040
вона показує, що це був їх особистий рекорд.
11:06
And the question is,
219
666463
1155
Виникає наступне запитання:
11:07
when did they actually make their biggest discovery?
220
667642
3568
коли вони дійсно зробили найбільше відкриття?
11:11
To quantify that,
221
671234
1165
Щоб це визначити,
11:12
we look at what's the probability that you make your biggest discovery,
222
672423
3376
ми поглянемо на ваші шанси зробити своє найбільше відкриття,
11:15
let's say, one, two, three or 10 years into your career?
223
675823
2672
скажімо, через 1, 2, 3 чи 10 років своєї кар'єри?
11:18
We're not looking at real age.
224
678519
1480
Ми не дивимося на реальний вік.
Ми дивимося на те, що називається "науковим віком".
11:20
We're looking at what we call "academic age."
225
680023
2134
11:22
Your academic age starts when you publish your first papers.
226
682181
3250
Ваш науковий вік починається, коли ви публікуєте свою першу роботу.
11:25
I know some of you are still babies.
227
685455
1779
Знаю, дехто з вас ще немовлята.
11:27
(Laughter)
228
687258
1397
(Сміх)
11:28
So let's look at the probability
229
688679
2706
Тому давайте поглянемо на ймовірність
11:31
that you publish your highest-impact paper.
230
691409
2066
опублікувати свої найрезультативніші роботи.
11:33
And what you see is, indeed, the genius research is right.
231
693499
3071
Ви бачите, що в такому випадку, дійсно, дослідження геніїв правдиві.
11:36
Most scientists tend to publish their highest-impact paper
232
696594
3024
Більшість науковців публікують свої найважливіші роботи
11:39
in the first 10, 15 years in their career,
233
699642
2899
за перші 10-15 років кар'єри,
11:42
and it tanks after that.
234
702565
3133
а потім все йде на спад.
11:45
It tanks so fast that I'm about -- I'm exactly 30 years into my career,
235
705722
5107
Все рухається так повільно, зараз я на 30-му році своєї кар'єри —
11:50
and the chance that I will publish a paper that would have a higher impact
236
710853
3540
шанси, що я опублікую роботу, яка матиме успіх більший,
11:54
than anything that I did before
237
714417
1940
ніж все, що я до цього робив,
11:56
is less than one percent.
238
716381
1353
менше 1%.
11:57
I am in that stage of my career, according to this data.
239
717758
3049
Я зараз на цьому етапі своєї кар'єри, згідно цих даних.
12:01
But there's a problem with that.
240
721648
1843
Але тут є проблема.
12:03
We're not doing controls properly.
241
723515
3675
Ми не контролюємо все належним чином.
12:07
So the control would be,
242
727214
1417
А контролювати варто так:
12:08
what would a scientist look like who makes random contribution to science?
243
728655
4607
як би виглядав науковець, який робить випадковий внесок в науку?
12:13
Or what is the productivity of the scientist?
244
733286
2995
Або яка продуктивність науковця?
12:16
When do they write papers?
245
736305
2006
Коли вони пишуть роботи?
12:18
So we measured the productivity,
246
738335
2444
Тому ми виміряли продуктивність,
12:20
and amazingly, the productivity,
247
740803
2052
і ось що дивовижно: продуктивність,
12:22
your likelihood of writing a paper in year one, 10 or 20 in your career,
248
742879
4131
тобто ймовірність написання роботи на 1-му, 10 чи 20-ому році своєї кар'єри
12:27
is indistinguishable from the likelihood of having the impact
249
747034
3606
не відрізнити від ймовірності високого впливу
12:30
in that part of your career.
250
750664
1775
в цій частині вашої кар'єри.
12:33
And to make a long story short,
251
753026
1783
Коротше кажучи,
12:34
after lots of statistical tests, there's only one explanation for that,
252
754833
4228
після багатьох статистичних тестів цьому існує тільки одне пояснення,
12:39
that really, the way we scientists work
253
759085
2894
що, дійсно, наші методи роботи як науковців,
кожна робота, яку ми пишемо, кожен проєкт, який ми робимо,
12:42
is that every single paper we write, every project we do,
254
762003
3633
12:45
has exactly the same chance of being our personal best.
255
765660
4160
має однаковий шанс стати нашим особистим рекордом.
12:49
That is, discovery is like a lottery ticket.
256
769844
4953
Тобто, відкриття - це як лотерейний квиток.
12:54
And the more lottery tickets we buy,
257
774821
2351
І чим більше лотерейних білетів ми купуємо,
12:57
the higher our chances.
258
777196
1507
тим більші наші шанси.
12:58
And it happens to be so
259
778727
1559
І трапляється так,
13:00
that most scientists buy most of their lottery tickets
260
780310
2719
що більшість науковців купує більшість лотерейних квитків
13:03
in the first 10, 15 years of their career,
261
783053
2460
протягом перших 10-15 років своєї кар'єри,
13:05
and after that, their productivity decreases.
262
785537
3413
і після цього їхня продуктивність падає.
13:09
They're not buying any more lottery tickets.
263
789411
2084
Вони більше не купують лотерейних квитків.
13:11
So it looks as if they would not be creative.
264
791519
3444
Тому виглядає так, ніби вони більше не креативні.
13:14
In reality, they stopped trying.
265
794987
1999
Насправді, вони припиняють спроби.
13:17
So when we actually put the data together, the conclusion is very simple:
266
797509
3915
Тому якщо ми зберемо дані докупи, то висновок буде дуже простим:
13:21
success can come at any time.
267
801448
2331
успіх може прийти в будь-який час.
13:23
It could be your very first or very last paper of your career.
268
803803
3735
Це може бути ваша перша чи остання робота протягом кар'єри.
13:27
It's totally random in the space of the projects.
269
807562
4288
Це абсолютно випадковий вибір серед проєктів.
13:31
It is the productivity that changes.
270
811874
1931
Змінюється сама продуктивність.
13:33
Let me illustrate that.
271
813829
1252
Дозвольте мені це проілюструвати.
13:35
Here is Frank Wilczek, who got the Nobel Prize in Physics
272
815105
3269
Ось Франк Вільшек, який отримав Нобелівську премію з фізики
13:38
for the very first paper he ever wrote in his career as a graduate student.
273
818398
4101
за першу роботу, яку він написав, ще навчаючись у магістратурі.
13:42
(Laughter)
274
822523
1007
(Сміх)
13:43
More interesting is John Fenn,
275
823554
3218
Цікавішим є випадок Джона Фенна,
13:46
who, at age 70, was forcefully retired by Yale University.
276
826796
4598
якого у віці 70 років змусив піти на пенсію Єльський університет.
13:51
They shut his lab down,
277
831418
2056
Вони закрили його лабораторію,
13:53
and at that moment, he moved to Virginia Commonwealth University,
278
833498
3666
і тоді він перебрався до Університету Співдружності Вірджинії,
13:57
opened another lab,
279
837188
1786
відкрив іншу лабораторію,
13:58
and it is there, at age 72, that he published a paper
280
838998
3033
і там у віці 72 років він опублікував роботу,
14:02
for which, 15 years later, he got the Nobel Prize for Chemistry.
281
842055
3845
за яку 15 років потому отримав Нобелівську премію з хімії.
14:06
And you think, OK, well, science is special,
282
846940
3042
Ви думаєте, що ж, наука - це особлива діяльність,
а як щодо інших сфер, в яких ми повинні бути креативними.
14:10
but what about other areas where we need to be creative?
283
850006
3463
14:13
So let me take another typical example: entrepreneurship.
284
853493
4936
Отже, давайте візьмемо інший типовий приклад — підприємництво.
14:18
Silicon Valley,
285
858834
1579
Силіконова долина —
14:20
the land of the youth, right?
286
860437
2066
земля молодих, правда?
14:22
And indeed, when you look at it,
287
862527
1595
Дійсно, коли на неї поглянути,
14:24
you realize that the biggest awards, the TechCrunch Awards and other awards,
288
864146
4642
усвідомлюєш, що найбільші нагороди, "TechCrunch" та інші
14:28
are all going to people
289
868812
2173
отримують люди,
середній вік яких 25-30 років.
14:31
whose average age is late 20s, very early 30s.
290
871009
5015
14:36
You look at who the VCs give the money to, some of the biggest VC firms --
291
876465
5602
Подивіться на тих, кому найбільші венчурні фонди дають гроші —
14:42
all people in their early 30s.
292
882091
2241
всі люди у віці близько 30 років.
14:44
Which, of course, we know;
293
884951
1265
Що, звичайно, нам відомо;
14:46
there is this ethos in Silicon Valley that youth equals success.
294
886240
4453
у Силіконовій долині побутує така ідея, що молодість дорівнює успіху.
14:51
Not when you look at the data,
295
891653
2183
Але не тоді, коли подивитися на дані,
14:53
because it's not only about forming a company --
296
893860
2304
тому що йдеться не тільки про формування компанії,
14:56
forming a company is like productivity, trying, trying, trying --
297
896188
3140
формування компанії як продуктивність — ви пробуєте знову й знову,
14:59
when you look at which of these individuals actually put out
298
899352
3484
а коли ви спостерігаєте, які з цих осіб дійсно створили
15:02
a successful company, a successful exit.
299
902860
2782
успішну компанію, чи успішно закрили бізнес.
15:05
And recently, some of our colleagues looked at exactly that question.
300
905666
3720
Нещодавно деякі з наших колег розглянули саме це запитання.
15:09
And it turns out that yes, those in the 20s and 30s
301
909410
3156
І виявилося, що справді, ті кому 20-30 років,
15:12
put out a huge number of companies, form lots of companies,
302
912590
3348
заснували велику кількість компаній, збудували чимало компаній,
15:15
but most of them go bust.
303
915962
1531
але більшість з них прогоріли.
15:18
And when you look at the successful exits, what you see in this particular plot,
304
918089
4195
А коли ви глянете на успішні завершення, що видно саме на цьому графіку,
15:22
the older you are, the more likely that you will actually hit the stock market
305
922308
3695
чим ви старші, тим більша ймовірність, що ви дійсно перевернете фондовий ринок
15:26
or the sell the company successfully.
306
926027
2312
або успішно продасте компанію.
15:28
This is so strong, actually, that if you are in the 50s,
307
928847
3113
І це правда: коли вам за 50,
15:31
you are twice as likely to actually have a successful exit
308
931984
3588
то існує вдвічі більша ймовірність успішно закрити бізнес,
15:35
than if you are in your 30s.
309
935596
1890
ніж коли вам 30.
15:38
(Applause)
310
938613
4325
(Оплески)
15:43
So in the end, what is it that we see, actually?
311
943645
3009
Отже, що ми дійсно бачимо?
15:46
What we see is that creativity has no age.
312
946678
4083
Ми бачимо, що креативність не обмежена віком.
15:50
Productivity does, right?
313
950785
2202
А продуктивність так, правда?
15:53
Which is telling me that at the end of the day,
314
953424
4135
А це говорить мені, що у підсумку,
15:57
if you keep trying --
315
957583
2000
якщо ви продовжите намагатися...
15:59
(Laughter)
316
959607
2403
(Сміх)
16:02
you could still succeed and succeed over and over.
317
962034
3572
ви зможете досягнути успіху, і робити це знову й знову.
16:05
So my conclusion is very simple:
318
965630
2391
Тому мій висновок дуже простий:
я йду зі сцени назад у свою лабораторію.
16:08
I am off the stage, back in my lab.
319
968045
2093
16:10
Thank you.
320
970162
1171
Дякую.
16:11
(Applause)
321
971357
3309
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7