The real relationship between your age and your chance of success | Albert-László Barabási

282,224 views ・ 2019-09-03

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Maurício Kakuei Tanaka Revisor: Leonardo Silva
00:12
Today, actually, is a very special day for me,
0
12249
2266
Hoje é um dia muito especial para mim,
00:14
because it is my birthday.
1
14539
2121
porque é meu aniversário.
00:16
(Applause)
2
16684
3973
(Aplausos)
00:20
And so, thanks to all of you for joining the party.
3
20681
3441
Obrigado a todos vocês por participarem da festa.
00:24
(Laughter)
4
24146
1167
(Risos)
00:25
But every time you throw a party, there's someone there to spoil it. Right?
5
25337
4786
Mas toda vez que damos uma festa, tem alguém lá para estragar tudo, não é?
00:30
(Laughter)
6
30147
1072
(Risos)
00:31
And I'm a physicist,
7
31243
1359
Sou físico.
00:32
and this time I brought another physicist along to do so.
8
32626
4157
Desta vez, trouxe outro físico para fazer isso.
00:36
His name is Albert Einstein -- also Albert -- and he's the one who said
9
36807
4562
O nome dele é Albert Einstein, meu xará,
e foi ele quem disse
00:41
that the person who has not made his great contributions to science
10
41393
4830
que uma pessoa que não fez contribuições importantes à ciência
00:46
by the age of 30
11
46247
1559
até os 30 anos de idade
00:47
will never do so.
12
47830
1396
nunca fará.
00:49
(Laughter)
13
49250
1012
(Risos)
00:50
Now, you don't need to check Wikipedia
14
50286
2340
Vocês não precisam consultar a Wikipédia
00:52
that I'm beyond 30.
15
52650
1571
para saber que tenho mais de 30.
00:54
(Laughter)
16
54245
1416
(Risos)
00:55
So, effectively, what he is telling me, and us,
17
55685
3606
Na realidade, ele está nos dizendo
00:59
is that when it comes to my science,
18
59315
2544
que, quando se trata de minha ciência,
01:01
I'm deadwood.
19
61883
1203
sou inútil.
01:04
Well, luckily, I had my share of luck within my career.
20
64078
5586
Felizmente, tive minha quota de sorte na carreira.
01:10
Around age 28, I became very interested in networks,
21
70132
3822
Por volta dos 28 anos, fiquei muito interessado por redes
01:13
and a few years later, we managed to publish a few key papers
22
73978
4076
e, alguns anos depois, conseguimos publicar alguns artigos importantes
01:18
that reported the discovery of scale-free networks
23
78078
4097
que informaram a descoberta de redes sem escala
01:22
and really gave birth to a new discipline that we call network science today.
24
82199
4578
e deram origem a uma nova disciplina que chamamos hoje de ciência das redes.
01:26
And if you really care about it, you can get a PhD now in network science
25
86801
3678
Se vocês se importarem com isso, poderão obter um PhD em ciência das redes
01:30
in Budapest, in Boston,
26
90503
2028
em Budapeste, em Boston,
01:32
and you can study it all over the world.
27
92555
2308
e estudar no mundo todo.
01:35
A few years later,
28
95466
1595
Alguns anos mais tarde,
01:37
when I moved to Harvard first as a sabbatical,
29
97085
3230
quando me mudei para Harvard primeiro como um ano sabático,
01:40
I became interested in another type of network:
30
100339
3092
eu me interessei por outro tipo de rede:
01:43
that time, the networks within ourselves,
31
103455
3027
naquela época, as redes dentro de nós mesmos,
01:46
how the genes and the proteins and the metabolites link to each other
32
106506
3726
como os genes, as proteínas e os metabólitos se ligam uns aos outros
01:50
and how they connect to disease.
33
110256
2493
e como se conectam a doenças.
01:53
And that interest led to a major explosion within medicine,
34
113368
4592
Esse interesse levou a um crescimento importante dentro da medicina,
01:57
including the Network Medicine Division at Harvard,
35
117984
3979
que inclui a Network Medicine Division de Harvard,
02:01
that has more than 300 researchers who are using this perspective
36
121987
3395
com mais de 300 pesquisadores que usam essa perspectiva
02:05
to treat patients and develop new cures.
37
125406
2897
para tratar pacientes e desenvolver novas curas.
02:09
And a few years ago,
38
129457
1770
Alguns anos atrás,
02:11
I thought that I would take this idea of networks
39
131251
2526
pensei em aproveitar essa ideia de redes
02:13
and the expertise we had in networks
40
133801
1766
e nosso conhecimento em redes
02:15
in a different area,
41
135591
1392
em uma área diferente,
02:17
that is, to understand success.
42
137007
1982
isto é, para entender o sucesso.
02:19
And why did we do that?
43
139704
1210
Por que fizemos isso?
02:20
Well, we thought that, to some degree,
44
140938
2281
Pensamos que, até certo ponto,
02:23
our success is determined by the networks we're part of --
45
143243
3377
nosso sucesso é determinado pelas redes das quais fazemos parte,
02:26
that our networks can push us forward, they can pull us back.
46
146644
3847
que nossas redes podem nos impulsionar ou nos deter.
02:30
And I was curious if we could use the knowledge and big data and expertise
47
150925
4128
Eu estava curioso
se poderíamos usar o conhecimento, o "big data" e a competência
02:35
where we develop the networks
48
155077
1403
do desenvolvimento das redes
02:36
to really quantify how these things happen.
49
156504
3296
para quantificar como essas coisas acontecem.
02:40
This is a result from that.
50
160404
1342
Este é um resultado disso.
02:41
What you see here is a network of galleries in museums
51
161770
2947
Vemos aqui uma rede de galerias em museus
02:44
that connect to each other.
52
164741
1632
que se conectam entre si.
02:46
And through this map that we mapped out last year,
53
166806
4055
Por meio deste mapa, elaborado no ano passado,
02:50
we are able to predict very accurately the success of an artist
54
170885
4848
podemos prever com muita precisão o sucesso de um artista
02:55
if you give me the first five exhibits that he or she had in their career.
55
175757
4021
se tivermos as primeiras cinco exposições de sua carreira.
03:01
Well, as we thought about success,
56
181404
2706
Quando pensamos em sucesso,
03:04
we realized that success is not only about networks;
57
184134
3067
percebemos que o sucesso não se trata apenas de redes;
03:07
there are so many other dimensions to that.
58
187225
2396
há muitas outras dimensões envolvidas.
03:10
And one of the things we need for success, obviously,
59
190145
3247
Uma das coisas que precisamos para o sucesso, obviamente,
03:13
is performance.
60
193416
1170
é o desempenho.
03:14
So let's define what's the difference between performance and success.
61
194610
3504
Vamos definir qual é a diferença entre desempenho e sucesso.
03:18
Well, performance is what you do:
62
198465
1997
Desempenho é o que você faz:
03:20
how fast you run, what kind of paintings you paint,
63
200486
3032
a velocidade a que você corre, o tipo de quadros que você pinta,
03:23
what kind of papers you publish.
64
203542
1881
o tipo de artigos que você publica.
03:25
However, in our working definition,
65
205835
2614
Contudo, em nossa definição de trabalho,
03:28
success is about what the community notices from what you did,
66
208473
4205
o sucesso se trata do que a comunidade percebe a partir do que você fez,
03:32
from your performance:
67
212702
1612
do seu desempenho:
03:34
How does it acknowledge it, and how does it reward you for it?
68
214338
4132
como ela reconhece e recompensa você por isso.
03:38
In other terms,
69
218494
1182
Em outros termos,
03:39
your performance is about you, but your success is about all of us.
70
219700
4596
seu desempenho trata-se de você, mas seu sucesso trata-se de todos nós.
03:45
And this was a very important shift for us,
71
225392
3334
Essa foi uma mudança muito importante para nós,
03:48
because the moment we defined success as being a collective measure
72
228750
4024
porque, quando definimos o sucesso
como uma medida coletiva que a comunidade nos fornece,
03:52
that the community provides to us,
73
232798
2106
03:54
it became measurable,
74
234928
1510
ele se tornou mensurável,
03:56
because if it's in the community, there are multiple data points about that.
75
236462
4510
porque, se estiver na comunidade, haverá vários pontos de dados a respeito.
04:00
So we go to school, we exercise, we practice,
76
240996
5280
Então, vamos à escola, fazemos exercícios, praticamos,
04:06
because we believe that performance leads to success.
77
246300
2991
porque acreditamos que o desempenho leva ao sucesso.
04:09
But the way we actually started to explore,
78
249832
2015
Mas, da maneira que começamos a explorar,
04:11
we realized that performance and success are very, very different animals
79
251871
3527
percebemos que desempenho e sucesso são coisas muito diferentes
04:15
when it comes to the mathematics of the problem.
80
255422
2444
quando se trata da matemática do problema.
04:18
And let me illustrate that.
81
258429
1432
Darei um exemplo.
04:20
So what you see here is the fastest man on earth, Usain Bolt.
82
260329
4947
Vemos aqui o homem mais rápido do mundo, Usain Bolt.
04:25
And of course, he wins most of the competitions that he enters.
83
265832
3910
É claro que ele vence a maioria das competições das quais participa.
04:30
And we know he's the fastest on earth because we have a chronometer
84
270393
3175
Sabemos que ele é o mais rápido
porque temos um cronômetro para medir a velocidade.
04:33
to measure his speed.
85
273592
1160
04:34
Well, what is interesting about him is that when he wins,
86
274776
4119
O interessante sobre ele é que, quando vence,
04:38
he doesn't do so by really significantly outrunning his competition.
87
278919
5502
ele não vence superando os adversários de modo significativo.
04:44
He's running at most a percent faster than the one who loses the race.
88
284445
4519
Ele corre, no máximo, 1% mais rápido do que quem perde a corrida.
04:49
And not only does he run only one percent faster than the second one,
89
289631
3638
Não só corre 1% mais rápido do que o segundo lugar,
04:53
but he doesn't run 10 times faster than I do --
90
293293
2849
como também não corre dez vezes mais rápido do que eu.
04:56
and I'm not a good runner, trust me on that.
91
296166
2181
E não sou bom corredor, acreditem.
04:58
(Laughter)
92
298371
1197
(Risos)
04:59
And every time we are able to measure performance,
93
299592
3502
Sempre que conseguimos medir o desempenho,
05:03
we notice something very interesting;
94
303118
2050
notamos algo muito interessante:
05:05
that is, performance is bounded.
95
305192
2511
o desempenho é limitado.
05:07
What it means is that there are no huge variations in human performance.
96
307727
3757
Isso significa que não há grandes variações no desempenho humano.
05:11
It varies only in a narrow range,
97
311508
3432
Varia apenas em um intervalo estreito,
05:14
and we do need the chronometer to measure the differences.
98
314964
3279
e precisamos do cronômetro para medir as diferenças.
05:18
This is not to say that we cannot see the good from the best ones,
99
318267
3168
Não significa que não conseguimos diferenciar os bons dos melhores,
05:21
but the best ones are very hard to distinguish.
100
321459
2733
mas é muito difícil distinguir os melhores.
05:24
And the problem with that is that most of us work in areas
101
324216
2992
O problema é que a maioria de nós
trabalha em áreas sem cronômetro para medir nosso desempenho.
05:27
where we do not have a chronometer to gauge our performance.
102
327232
3922
05:31
Alright, performance is bounded,
103
331178
1564
Tudo bem, o desempenho é limitado.
05:32
there are no huge differences between us when it comes to our performance.
104
332766
3532
Não há grandes diferenças entre nós quando se trata de nosso desempenho.
05:36
How about success?
105
336322
1157
E quanto ao sucesso?
05:37
Well, let's switch to a different topic, like books.
106
337995
2930
Vamos mudar para um assunto diferente, como livros.
05:40
One measure of success for writers is how many people read your work.
107
340949
5015
Uma medida de sucesso para os escritores é a quantidade de leitores de sua obra.
05:46
And so when my previous book came out in 2009,
108
346662
4410
Quando meu livro anterior foi lançado, em 2009,
05:51
I was in Europe talking with my editor,
109
351096
1902
eu estava na Europa falando com o editor
05:53
and I was interested: Who is the competition?
110
353022
2462
e fiquei interessado: "Quem eram meus concorrentes?"
05:56
And I had some fabulous ones.
111
356253
2735
Havia alguns incríveis.
05:59
That week --
112
359012
1169
Naquela semana...
06:00
(Laughter)
113
360205
1024
(Risos)
06:01
Dan Brown came out with "The Lost Symbol,"
114
361253
3557
Dan Brown lançou "O Símbolo Perdido",
06:04
and "The Last Song" also came out,
115
364834
2982
e "A Última Música" também foi lançado,
06:07
Nicholas Sparks.
116
367840
1429
de Nicholas Sparks.
06:09
And when you just look at the list,
117
369293
2988
Quando analisamos a lista,
06:12
you realize, you know, performance-wise, there's hardly any difference
118
372305
3453
percebemos que, em termos de desempenho,
quase não há diferença entre esses livros ou os meus.
06:15
between these books or mine.
119
375782
1598
06:17
Right?
120
377404
1175
Certo?
06:18
So maybe if Nicholas Sparks's team works a little harder,
121
378603
4668
Talvez se a equipe de Nicholas Sparks trabalhasse um pouco mais,
06:23
he could easily be number one,
122
383295
1722
ele poderia facilmente ficar em primeiro,
06:25
because it's almost by accident who ended up at the top.
123
385041
2898
porque é quase por acidente acabar no topo da lista.
06:28
So I said, let's look at the numbers -- I'm a data person, right?
124
388486
3153
Eu disse: "Vamos analisar os números", pois sou uma pessoa de dados.
06:31
So let's see what were the sales for Nicholas Sparks.
125
391663
4318
Vejamos quais foram as vendas para Nicholas Sparks.
06:36
And it turns out that that opening weekend,
126
396005
2054
Acontece que, no fim de semana inicial,
06:38
Nicholas Sparks sold more than a hundred thousand copies,
127
398083
2975
Nicholas Sparks vendeu mais de 100 mil cópias,
06:41
which is an amazing number.
128
401082
1705
o que é um número incrível.
06:42
You can actually get to the top of the "New York Times" best-seller list
129
402811
3396
É possível chegar ao topo da lista dos mais vendidos do "New York Times"
06:46
by selling 10,000 copies a week,
130
406231
2110
com a venda de 10 mil cópias por semana.
06:48
so he tenfold overcame what he needed to be number one.
131
408365
3752
Ele superou em dez vezes o necessário para ficar em primeiro.
06:52
Yet he wasn't number one.
132
412141
1430
Mas ele não ficou em primeiro.
06:53
Why?
133
413595
1308
Por quê?
06:54
Because there was Dan Brown, who sold 1.2 million copies that weekend.
134
414927
4078
Porque Dan Brown tinha vendido 1,2 milhão de cópias naquele final de semana.
06:59
(Laughter)
135
419029
2136
(Risos)
07:01
And the reason I like this number is because it shows that, really,
136
421189
3971
Gosto dessas quantidades porque mostram que, realmente,
07:05
when it comes to success, it's unbounded,
137
425184
3730
quando se trata de sucesso, ele é ilimitado,
07:08
that the best doesn't only get slightly more than the second best
138
428938
5861
que o melhor não é apenas um pouco maior do que o segundo melhor,
07:14
but gets orders of magnitude more,
139
434823
2697
mas recebe mais ordens de grandeza,
07:17
because success is a collective measure.
140
437544
2794
porque o sucesso é uma medida coletiva.
07:20
We give it to them, rather than we earn it through our performance.
141
440362
4376
Nós o atribuímos a elas, em vez de merecê-lo por nosso desempenho.
07:24
So one of things we realized is that performance, what we do, is bounded,
142
444762
5376
Percebemos que desempenho, que é o que fazemos, é limitado,
07:30
but success, which is collective, is unbounded,
143
450162
2682
mas sucesso, que é coletivo, é ilimitado,
07:32
which makes you wonder:
144
452868
1312
o que nos faz pensar:
07:34
How do you get these huge differences in success
145
454204
2911
"Como obtemos essas enormes diferenças de sucesso
07:37
when you have such tiny differences in performance?
146
457139
2906
quando temos diferenças tão pequenas no desempenho?"
07:40
And recently, I published a book that I devoted to that very question.
147
460537
3787
Recentemente lancei um livro dedicado a essa mesma pergunta.
07:44
And they didn't give me enough time to go over all of that,
148
464348
2839
Eles não me deram tempo suficiente para examinar tudo isso.
07:47
so I'm going to go back to the question of,
149
467211
2071
Voltarei à pergunta:
07:49
alright, you have success; when should that appear?
150
469306
3135
certo, você tem sucesso; quando isso deveria aparecer?
07:52
So let's go back to the party spoiler and ask ourselves:
151
472465
3758
Vamos voltar ao "spoiler" do grupo e nos perguntar:
07:57
Why did Einstein make this ridiculous statement,
152
477215
3339
"Por que Einstein fez essa declaração ridícula,
08:00
that only before 30 you could actually be creative?
153
480578
3156
de que, somente antes dos 30 anos, poderíamos ser criativos?"
08:03
Well, because he looked around himself and he saw all these fabulous physicists
154
483758
4680
Porque ele se viu rodeado de todos esses físicos incríveis
08:08
that created quantum mechanics and modern physics,
155
488462
2587
que criaram a mecânica quântica e a física moderna,
08:11
and they were all in their 20s and early 30s when they did so.
156
491073
3736
e estavam todos na faixa dos 20 e início dos 30 anos quando fizeram isso.
08:15
And it's not only him.
157
495730
1220
E não é apenas ele.
08:16
It's not only observational bias,
158
496974
1623
Não é só um viés de observação,
08:18
because there's actually a whole field of genius research
159
498621
3997
porque há uma área completa de pesquisa sobre gênios
08:22
that has documented the fact that,
160
502642
2256
que documentou o fato
08:24
if we look at the people we admire from the past
161
504922
3160
de que, se analisarmos as pessoas que admiramos no passado,
08:28
and then look at what age they made their biggest contribution,
162
508106
3358
e depois examinarmos a idade em que fizeram sua maior contribuição,
08:31
whether that's music, whether that's science,
163
511488
2096
seja na música, na ciência
08:33
whether that's engineering,
164
513608
1619
ou na engenharia,
08:35
most of them tend to do so in their 20s, 30s, early 40s at most.
165
515251
6123
a maioria delas estava na faixa dos 20, 30, início dos 40 anos, no máximo.
08:41
But there's a problem with this genius research.
166
521914
2791
Mas há um problema com essa pesquisa sobre gênios.
08:45
Well, first of all, it created the impression to us
167
525197
3280
Em primeiro lugar, ela nos deu a impressão
08:48
that creativity equals youth,
168
528501
3479
de que criatividade é igual a juventude,
08:52
which is painful, right?
169
532004
1610
o que é doloroso, não é mesmo?
08:53
(Laughter)
170
533638
1951
(Risos)
08:55
And it also has an observational bias,
171
535613
4088
Também tem um viés de observação,
08:59
because it only looks at geniuses and doesn't look at ordinary scientists
172
539725
4962
porque só analisa gênios e não cientistas comuns
09:04
and doesn't look at all of us and ask,
173
544711
1965
e não analisa todos nós e pergunta:
09:06
is it really true that creativity vanishes as we age?
174
546700
3185
"É verdade que a criatividade desaparece à medida que envelhecemos?"
09:10
So that's exactly what we tried to do,
175
550382
1877
É exatamente o que tentamos fazer,
09:12
and this is important for that to actually have references.
176
552283
3803
e é importante ter referências.
09:16
So let's look at an ordinary scientist like myself,
177
556110
2643
Vamos analisar um cientista comum, como eu,
09:18
and let's look at my career.
178
558777
1522
e minha carreira.
09:20
So what you see here is all the papers that I've published
179
560323
3202
Vemos aqui todos os artigos que publiquei
09:23
from my very first paper, in 1989; I was still in Romania when I did so,
180
563549
5115
desde meu primeiro, em 1989, quando eu ainda estava na Romênia,
09:28
till kind of this year.
181
568688
1593
até este ano.
09:30
And vertically, you see the impact of the paper,
182
570940
2518
Verticalmente, vemos o impacto do artigo,
09:33
that is, how many citations,
183
573482
1403
ou seja, quantas citações,
09:34
how many other papers have been written that cited that work.
184
574909
3988
quantos outros artigos escritos citaram esse trabalho.
09:39
And when you look at that,
185
579397
1300
Nessa análise, vemos que minha carreira tem cerca de três fases diferentes.
09:40
you see that my career has roughly three different stages.
186
580721
2813
09:43
I had the first 10 years where I had to work a lot
187
583558
2435
Nos primeiros dez anos, tive que trabalhar muito
e não consegui muito.
09:46
and I don't achieve much.
188
586017
1276
Ninguém parece se importar com o que faço.
09:47
No one seems to care about what I do, right?
189
587317
2118
09:49
There's hardly any impact.
190
589459
1681
Quase não há impacto.
09:51
(Laughter)
191
591164
1404
(Risos)
09:52
That time, I was doing material science,
192
592592
2887
Naquela época, eu estava fazendo ciência dos materiais,
09:55
and then I kind of discovered for myself networks
193
595503
3691
e então descobri redes por mim mesmo
09:59
and then started publishing in networks.
194
599218
1947
e comecei a publicar em redes.
10:01
And that led from one high-impact paper to the other one.
195
601189
3073
Isso levou de um artigo de alto impacto para outro.
10:04
And it really felt good. That was that stage of my career.
196
604286
3104
Eu me senti bem nessa fase de minha carreira.
10:07
(Laughter)
197
607414
1282
(Risos)
10:08
So the question is, what happens right now?
198
608720
3208
A pergunta é: "E agora?"
10:12
And we don't know, because there hasn't been enough time passed yet
199
612587
3239
Não sabemos, porque ainda não houve tempo suficiente
10:15
to actually figure out how much impact those papers will get;
200
615850
2987
para descobrir o impacto desses artigos.
Leva tempo para saber.
10:18
it takes time to acquire.
201
618861
1227
Quando analisamos os dados,
10:20
Well, when you look at the data,
202
620112
1569
10:21
it seems to be that Einstein, the genius research, is right,
203
621705
2854
parece que Einstein e a pesquisa sobre gênios estavam certos,
10:24
and I'm at that stage of my career.
204
624583
1811
e estou nessa fase de minha carreira.
10:26
(Laughter)
205
626418
2308
(Risos)
10:28
So we said, OK, let's figure out how does this really happen,
206
628750
5974
Dissemos: "Tudo bem, vamos descobrir como isso realmente acontece,
10:34
first in science.
207
634748
1778
primeiro na ciência".
10:36
And in order not to have the selection bias,
208
636550
3632
Para não ter o viés de seleção,
10:40
to look only at geniuses,
209
640206
1337
analisar apenas gênios,
10:41
we ended up reconstructing the career of every single scientist
210
641567
3716
acabamos reconstruindo a carreira de cada cientista
10:45
from 1900 till today
211
645307
2502
de 1900 até hoje
10:47
and finding for all scientists what was their personal best,
212
647833
3712
e descobrindo para todos eles sua melhor conquista,
10:51
whether they got the Nobel Prize or they never did,
213
651569
2812
se ganharam o Prêmio Nobel ou não,
10:54
or no one knows what they did, even their personal best.
214
654405
3407
ou ninguém sabe o que fizeram, nem mesmo sua melhor conquista.
10:57
And that's what you see in this slide.
215
657836
1915
É o que vemos neste slide.
10:59
Each line is a career,
216
659775
1573
Cada linha é uma carreira,
11:01
and when you have a light blue dot on the top of that career,
217
661372
3003
e um ponto azul claro no topo da carreira indica a melhor conquista.
11:04
it says that was their personal best.
218
664399
2040
11:06
And the question is,
219
666463
1155
A pergunta é:
11:07
when did they actually make their biggest discovery?
220
667642
3568
"Quando eles, na verdade, fizeram sua maior descoberta?"
11:11
To quantify that,
221
671234
1165
Para quantificar,
11:12
we look at what's the probability that you make your biggest discovery,
222
672423
3376
analisamos a probabilidade de fazermos nossa maior descoberta
11:15
let's say, one, two, three or 10 years into your career?
223
675823
2672
em, digamos, um, dois, três ou dez anos em nossa carreira?
11:18
We're not looking at real age.
224
678519
1480
Não estamos analisando a idade real, mas o que chamamos de "idade acadêmica".
11:20
We're looking at what we call "academic age."
225
680023
2134
11:22
Your academic age starts when you publish your first papers.
226
682181
3250
Nossa idade acadêmica começa ao publicarmos nossos primeiros artigos.
11:25
I know some of you are still babies.
227
685455
1779
Sei que alguns de vocês ainda são bebês.
11:27
(Laughter)
228
687258
1397
(Risos)
11:28
So let's look at the probability
229
688679
2706
Vamos analisar a probabilidade
11:31
that you publish your highest-impact paper.
230
691409
2066
de publicarmos nosso artigo de maior impacto.
11:33
And what you see is, indeed, the genius research is right.
231
693499
3071
Vemos que, de fato, a pesquisa sobre gênios está certa.
11:36
Most scientists tend to publish their highest-impact paper
232
696594
3024
A maioria dos cientistas tende a publicar seu artigo de maior impacto
11:39
in the first 10, 15 years in their career,
233
699642
2899
nos primeiros 10, 15 anos de carreira,
11:42
and it tanks after that.
234
702565
3133
e há um declínio após esse período.
11:45
It tanks so fast that I'm about -- I'm exactly 30 years into my career,
235
705722
5107
É tão rápido que estou prestes... tenho exatamente 30 anos de carreira,
11:50
and the chance that I will publish a paper that would have a higher impact
236
710853
3540
e a chance de eu publicar um artigo
que tenha um impacto maior do que qualquer coisa que fiz antes
11:54
than anything that I did before
237
714417
1940
11:56
is less than one percent.
238
716381
1353
é de menos de 1%.
11:57
I am in that stage of my career, according to this data.
239
717758
3049
Estou nessa fase de minha carreira, segundo esses dados.
12:01
But there's a problem with that.
240
721648
1843
Mas há um problema.
12:03
We're not doing controls properly.
241
723515
3675
Não estamos controlando adequadamente.
12:07
So the control would be,
242
727214
1417
O controle seria:
12:08
what would a scientist look like who makes random contribution to science?
243
728655
4607
"Como seria um cientista que faz contribuições aleatórias para a ciência?"
12:13
Or what is the productivity of the scientist?
244
733286
2995
"Ou qual é a produtividade do cientista?"
12:16
When do they write papers?
245
736305
2006
"Quando eles escrevem artigos?"
12:18
So we measured the productivity,
246
738335
2444
Assim medimos a produtividade
12:20
and amazingly, the productivity,
247
740803
2052
e, surpreendentemente, a produtividade,
12:22
your likelihood of writing a paper in year one, 10 or 20 in your career,
248
742879
4131
a probabilidade de escrever um artigo
no primeiro, décimo ou vigésimo ano de carreira
12:27
is indistinguishable from the likelihood of having the impact
249
747034
3606
é indistinguível da probabilidade de ter o impacto
12:30
in that part of your career.
250
750664
1775
naquela parte de nossa carreira.
12:33
And to make a long story short,
251
753026
1783
Para encurtar a história,
12:34
after lots of statistical tests, there's only one explanation for that,
252
754833
4228
depois de muitos testes estatísticos, só há uma explicação para isso:
12:39
that really, the way we scientists work
253
759085
2894
nós, cientistas, trabalhamos
12:42
is that every single paper we write, every project we do,
254
762003
3633
de modo que cada artigo que escrevemos, cada projeto que fazemos,
12:45
has exactly the same chance of being our personal best.
255
765660
4160
tenha exatamente a mesma chance de ser nossa melhor conquista.
12:49
That is, discovery is like a lottery ticket.
256
769844
4953
Ou seja, a descoberta é como um bilhete de loteria.
12:54
And the more lottery tickets we buy,
257
774821
2351
Quanto mais bilhetes de loteria compramos, maiores são nossas chances,
12:57
the higher our chances.
258
777196
1507
12:58
And it happens to be so
259
778727
1559
tanto que a maioria dos cientistas compra a maioria dos bilhetes de loteria
13:00
that most scientists buy most of their lottery tickets
260
780310
2719
nos primeiros 10, 15 anos de carreira.
13:03
in the first 10, 15 years of their career,
261
783053
2460
13:05
and after that, their productivity decreases.
262
785537
3413
Depois disso, sua produtividade diminui.
13:09
They're not buying any more lottery tickets.
263
789411
2084
Eles deixam de comprar bilhetes de loteria
13:11
So it looks as if they would not be creative.
264
791519
3444
e parece que não são criativos.
13:14
In reality, they stopped trying.
265
794987
1999
Na realidade, eles pararam de tentar.
13:17
So when we actually put the data together, the conclusion is very simple:
266
797509
3915
Quando reunimos os dados, a conclusão é muito simples:
13:21
success can come at any time.
267
801448
2331
"O sucesso pode vir a qualquer momento".
13:23
It could be your very first or very last paper of your career.
268
803803
3735
Pode ser o primeiro ou o último artigo de sua carreira.
13:27
It's totally random in the space of the projects.
269
807562
4288
É totalmente aleatório no espaço dos projetos.
13:31
It is the productivity that changes.
270
811874
1931
É a produtividade que muda.
13:33
Let me illustrate that.
271
813829
1252
Darei um exemplo.
13:35
Here is Frank Wilczek, who got the Nobel Prize in Physics
272
815105
3269
Este é Frank Wilczek, que recebeu o Prêmio Nobel de Física
13:38
for the very first paper he ever wrote in his career as a graduate student.
273
818398
4101
pelo primeiro artigo que escreveu na carreira como aluno de pós-graduação.
13:42
(Laughter)
274
822523
1007
(Risos)
13:43
More interesting is John Fenn,
275
823554
3218
Mais interessante é John Fenn,
13:46
who, at age 70, was forcefully retired by Yale University.
276
826796
4598
que, aos 70 anos, foi aposentado à força pela Universidade Yale.
13:51
They shut his lab down,
277
831418
2056
Fecharam o laboratório dele
13:53
and at that moment, he moved to Virginia Commonwealth University,
278
833498
3666
e, naquele momento, ele se mudou para a Virginia Commonwealth University,
13:57
opened another lab,
279
837188
1786
abriu outro laboratório,
13:58
and it is there, at age 72, that he published a paper
280
838998
3033
e foi lá, aos 72 anos, que publicou um artigo
14:02
for which, 15 years later, he got the Nobel Prize for Chemistry.
281
842055
3845
pelo qual, 15 anos depois, recebeu o Prêmio Nobel de Química.
14:06
And you think, OK, well, science is special,
282
846940
3042
Pensamos: "Tudo bem, a ciência é especial,
14:10
but what about other areas where we need to be creative?
283
850006
3463
mas e quanto a outras áreas em que precisamos ser criativos?"
14:13
So let me take another typical example: entrepreneurship.
284
853493
4936
Darei outro exemplo típico:
empreendedorismo.
14:18
Silicon Valley,
285
858834
1579
Vale do Silício,
14:20
the land of the youth, right?
286
860437
2066
a terra da juventude, não é mesmo?
14:22
And indeed, when you look at it,
287
862527
1595
De fato, ao analisarmos,
14:24
you realize that the biggest awards, the TechCrunch Awards and other awards,
288
864146
4642
percebemos que os maiores prêmios, como o TechCrunch Awards, e outros,
14:28
are all going to people
289
868812
2173
estão todos destinados a pessoas
com idade média no final dos 20 e bem no início dos 30 anos.
14:31
whose average age is late 20s, very early 30s.
290
871009
5015
14:36
You look at who the VCs give the money to, some of the biggest VC firms --
291
876465
5602
Analisamos a quem os capitalistas de risco dão o dinheiro,
algumas das maiores empresas de capital de risco,
14:42
all people in their early 30s.
292
882091
2241
todas as pessoas com pouco mais de 30 anos.
14:44
Which, of course, we know;
293
884951
1265
Sabemos, é claro,
14:46
there is this ethos in Silicon Valley that youth equals success.
294
886240
4453
que há uma crença no Vale do Silício de que juventude é igual a sucesso.
14:51
Not when you look at the data,
295
891653
2183
Isso não ocorre quando analisamos os dados,
14:53
because it's not only about forming a company --
296
893860
2304
porque não se trata apenas de formar uma empresa,
14:56
forming a company is like productivity, trying, trying, trying --
297
896188
3140
que é semelhante à produtividade: tentar, tentar, tentar,
14:59
when you look at which of these individuals actually put out
298
899352
3484
quando analisamos quais desses indivíduos
criam uma empresa e uma saída de sucesso.
15:02
a successful company, a successful exit.
299
902860
2782
15:05
And recently, some of our colleagues looked at exactly that question.
300
905666
3720
Recentemente, alguns de nossos colegas analisaram exatamente essa questão.
15:09
And it turns out that yes, those in the 20s and 30s
301
909410
3156
Acontece que pessoas na faixa dos 20 e 30 anos
15:12
put out a huge number of companies, form lots of companies,
302
912590
3348
criam um número enorme de empresas,
15:15
but most of them go bust.
303
915962
1531
mas a maioria delas quebra.
15:18
And when you look at the successful exits, what you see in this particular plot,
304
918089
4195
Quando analisamos as saídas bem-sucedidas, vemos, nesse enredo em particular,
15:22
the older you are, the more likely that you will actually hit the stock market
305
922308
3695
que, quanto maior a idade, maior a chance de conquistar o mercado de ações
15:26
or the sell the company successfully.
306
926027
2312
ou a venda da empresa com sucesso.
15:28
This is so strong, actually, that if you are in the 50s,
307
928847
3113
Isso é tão forte que, se você estiver na faixa dos 50 anos,
15:31
you are twice as likely to actually have a successful exit
308
931984
3588
terá duas vezes mais chances de ter uma saída bem-sucedida
15:35
than if you are in your 30s.
309
935596
1890
do que se estiver na faixa dos 30 anos.
15:38
(Applause)
310
938613
4325
(Aplausos)
15:43
So in the end, what is it that we see, actually?
311
943645
3009
Finalmente, o que vemos na verdade?
15:46
What we see is that creativity has no age.
312
946678
4083
Vemos que criatividade não tem idade.
15:50
Productivity does, right?
313
950785
2202
Produtividade sim, certo?
15:53
Which is telling me that at the end of the day,
314
953424
4135
Isso me diz que, no final,
15:57
if you keep trying --
315
957583
2000
se continuarmos tentando,
15:59
(Laughter)
316
959607
2403
(Risos)
16:02
you could still succeed and succeed over and over.
317
962034
3572
ainda podemos ter cada vez mais sucesso.
16:05
So my conclusion is very simple:
318
965630
2391
Minha conclusão é muito simples:
16:08
I am off the stage, back in my lab.
319
968045
2093
saio do palco, de volta ao meu laboratório.
16:10
Thank you.
320
970162
1171
Obrigado.
16:11
(Applause)
321
971357
3309
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7