The real relationship between your age and your chance of success | Albert-László Barabási

285,456 views ・ 2019-09-03

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Maryam Manzoori Reviewer: ‌Behdad Khazaeli
00:12
Today, actually, is a very special day for me,
0
12249
2266
امروز برای من روز خاصی است،
00:14
because it is my birthday.
1
14539
2121
چون تولدم است.
00:16
(Applause)
2
16684
3973
(تشویق حاضران)
00:20
And so, thanks to all of you for joining the party.
3
20681
3441
بنابراین از همه شما ممنونم که به مهمانی آمدید.
00:24
(Laughter)
4
24146
1167
(خنده حاضران)
00:25
But every time you throw a party, there's someone there to spoil it. Right?
5
25337
4786
هر بار که مهمانی می‌دهید کسی هست که خرابش کند، نه؟
00:30
(Laughter)
6
30147
1072
(خنده حاضران)
00:31
And I'm a physicist,
7
31243
1359
من فیزیکدانم.
00:32
and this time I brought another physicist along to do so.
8
32626
4157
و فیزیکدان دیگری را آورده‌ام که مهمانی را به هم بریزد.
00:36
His name is Albert Einstein -- also Albert -- and he's the one who said
9
36807
4562
اسم او آلبرت انشتین است، و کسی است که گفت
00:41
that the person who has not made his great contributions to science
10
41393
4830
شخصی که خدمت عمده‌اش به علم را
00:46
by the age of 30
11
46247
1559
تا سی سالگی نکرده
00:47
will never do so.
12
47830
1396
هرگز این کار را نخواهد کرد.
00:49
(Laughter)
13
49250
1012
(خنده حاضران)
00:50
Now, you don't need to check Wikipedia
14
50286
2340
لازم نیست سراغ ویکیپدیا بروید
00:52
that I'm beyond 30.
15
52650
1571
تا بدانید که من بالای سی سال هستم.
00:54
(Laughter)
16
54245
1416
(خنده حاضران)
00:55
So, effectively, what he is telling me, and us,
17
55685
3606
بنابراین، در واقع آنچه که به من و ما میگوید
00:59
is that when it comes to my science,
18
59315
2544
این است که در زمینه علم،
01:01
I'm deadwood.
19
61883
1203
من چوب خشکی بیش نیستم.
01:04
Well, luckily, I had my share of luck within my career.
20
64078
5586
خوشبختانه من در مسیر حرفه‌ای سهم خودم را از شانس داشتم.
01:10
Around age 28, I became very interested in networks,
21
70132
3822
در حدود ۲۸ سالگی به شبکه‌ها علاقه زیادی پیدا کردم،
01:13
and a few years later, we managed to publish a few key papers
22
73978
4076
و چند سال بعد، توانستیم مقالات مهمی را منتشر کنیم
01:18
that reported the discovery of scale-free networks
23
78078
4097
که کشف شبکه‌های مستقل از مقیاس را گزارش میکرد
01:22
and really gave birth to a new discipline that we call network science today.
24
82199
4578
و باعث تولد نظم جدیدی شد که امروز به آن علم شبکه میگوییم.
01:26
And if you really care about it, you can get a PhD now in network science
25
86801
3678
اگر خیلی علاقمند هستید، میتوانید در علم شبکه پی اچ دی بگیرید
01:30
in Budapest, in Boston,
26
90503
2028
در بوداپست، در بوستون،
01:32
and you can study it all over the world.
27
92555
2308
و در سرتاسر جهان در این رشته تحصیل کنید.
01:35
A few years later,
28
95466
1595
چند سال بعد،
01:37
when I moved to Harvard first as a sabbatical,
29
97085
3230
وقتی که برای فرصت تحقیقاتی به هاروارد آمدم،
01:40
I became interested in another type of network:
30
100339
3092
به نوع دیگری از شبکه علاقمند شدم:
01:43
that time, the networks within ourselves,
31
103455
3027
این بار شبکه‌های درون خود ما،
01:46
how the genes and the proteins and the metabolites link to each other
32
106506
3726
این که چطور ژنها و پروتئینها و متابولیتها به همدیگر
01:50
and how they connect to disease.
33
110256
2493
و به بیماریها مرتبطند.
01:53
And that interest led to a major explosion within medicine,
34
113368
4592
و آن علاقه به انفجاری عمده در درون رشته پزشکی رهنمون شد،
01:57
including the Network Medicine Division at Harvard,
35
117984
3979
از جمله در دایره شبکه پزشکی در هاروارد،
02:01
that has more than 300 researchers who are using this perspective
36
121987
3395
که بیش از ۳۰۰ پژوهشگر دارد که از این چشم‌انداز استفاده میکنند
02:05
to treat patients and develop new cures.
37
125406
2897
تا بیماران را درمان و علاجهای جدید پیدا کنند.
02:09
And a few years ago,
38
129457
1770
و چند سال پیش
02:11
I thought that I would take this idea of networks
39
131251
2526
فکر کردم می‌توانم این ایده از شبکه‌ها
02:13
and the expertise we had in networks
40
133801
1766
و تخصصی که در شبکه داریم را
02:15
in a different area,
41
135591
1392
به زمینه دیگری ببرم،
02:17
that is, to understand success.
42
137007
1982
یعنی به فهمیدن موفقیت.
02:19
And why did we do that?
43
139704
1210
چرا این کار را کردیم؟
02:20
Well, we thought that, to some degree,
44
140938
2281
خب، فکر‌ می‌کردیم، تا حدی
02:23
our success is determined by the networks we're part of --
45
143243
3377
موفقیت ما توسط شبکه‌هایی که عضوش هستیم تعیین می‌شود--
02:26
that our networks can push us forward, they can pull us back.
46
146644
3847
02:30
And I was curious if we could use the knowledge and big data and expertise
47
150925
4128
کنجکاو بودم که آیا می‌توانیم از دانش و داده‌های کلان و تخصصی که
02:35
where we develop the networks
48
155077
1403
در رشته شبکه ایجاد کرده بودیم
02:36
to really quantify how these things happen.
49
156504
3296
در تعیین نحوه وقوع این اتفاقها استفاده کنیم.
02:40
This is a result from that.
50
160404
1342
این نتیجه‌اش است.
02:41
What you see here is a network of galleries in museums
51
161770
2947
آنچه که می‌بینید شبکه‌ای از گالریهای موزه‌هاست
02:44
that connect to each other.
52
164741
1632
که به هم متصلند.
02:46
And through this map that we mapped out last year,
53
166806
4055
و در این نقشه که ما پارسال تهیه کردیم،
02:50
we are able to predict very accurately the success of an artist
54
170885
4848
میتوانیم بسیار دقیق موفقیت یک هنرمند را پیشبینی کنیم
02:55
if you give me the first five exhibits that he or she had in their career.
55
175757
4021
اگر که اطلاعات پنج نمایشگاه اول از کار‌های او را به من بدهید.
03:01
Well, as we thought about success,
56
181404
2706
همانطور که درباره موفقیت فکر می‌کردیم،
03:04
we realized that success is not only about networks;
57
184134
3067
متوجه شدیم که موفقیت تنها به شبکه‌ها مربوط نمی‌شود:
03:07
there are so many other dimensions to that.
58
187225
2396
ابعاد دیگری نیز در آن دخیلند.
03:10
And one of the things we need for success, obviously,
59
190145
3247
قطعا یکی از مواردی که برای موفقیت لازم داریم،
03:13
is performance.
60
193416
1170
عملکرد است.
03:14
So let's define what's the difference between performance and success.
61
194610
3504
بیایید تفاوت میان عملکرد و موفقیت را توضیح دهیم.
03:18
Well, performance is what you do:
62
198465
1997
عملکرد آنچه که شما انجام می‌دهید است:
03:20
how fast you run, what kind of paintings you paint,
63
200486
3032
سرعت دویدنتان، نوع نقاشیهایی که می‌کشید،
03:23
what kind of papers you publish.
64
203542
1881
مقالاتی که منتشر می‌کنید.
03:25
However, in our working definition,
65
205835
2614
با این حال، در قاموس کاری ما،
03:28
success is about what the community notices from what you did,
66
208473
4205
موفقیت چیزی است که جامعه از آنچه شما کرده‌اید متوجه می‌شود،
03:32
from your performance:
67
212702
1612
از عملکرد شما:
03:34
How does it acknowledge it, and how does it reward you for it?
68
214338
4132
جامعه چطور آن را تایید می‌کند، و چطور بابتش به شما پاداش می‌دهد؟
03:38
In other terms,
69
218494
1182
به عبارت دیگر،
03:39
your performance is about you, but your success is about all of us.
70
219700
4596
عملکرد شما درباره شماست، اما موفقیت شما درباره همه ماست.
03:45
And this was a very important shift for us,
71
225392
3334
و این برای ما اهمیت بسزایی داشت،
03:48
because the moment we defined success as being a collective measure
72
228750
4024
چرا که وقتی موفقیت را امری جمعی تعریف کردیم
03:52
that the community provides to us,
73
232798
2106
که جامعه به ما ارائه می‌دهد،
03:54
it became measurable,
74
234928
1510
قابلیت اندازه‌گیری یافت،
03:56
because if it's in the community, there are multiple data points about that.
75
236462
4510
زیرا اگر در میان مردم باشد، داده نماهای زیادی نیز برایش موجود است.
04:00
So we go to school, we exercise, we practice,
76
240996
5280
ما به مدرسه می‌رویم، ورزش می‌کنیم، تمرین می‌کنیم،
04:06
because we believe that performance leads to success.
77
246300
2991
زیرا معتقدیم که عملکرد به موفقیت می‌انجامد.
04:09
But the way we actually started to explore,
78
249832
2015
اما وقتی در واقع شروع کردیم به کشف،
04:11
we realized that performance and success are very, very different animals
79
251871
3527
متوجه شدیم که عملکرد و موفقیت
04:15
when it comes to the mathematics of the problem.
80
255422
2444
از نظر ریاضی مسئله، دو جانور کاملا متفاوتند.
04:18
And let me illustrate that.
81
258429
1432
بگذارید با تصویر توضیح دهم.
04:20
So what you see here is the fastest man on earth, Usain Bolt.
82
260329
4947
اینجا سریعترین مرد کره زمین را می‌بینید، یوسین بولت.
04:25
And of course, he wins most of the competitions that he enters.
83
265832
3910
او در بیشتر مسابقاتش برنده می‌شود.
04:30
And we know he's the fastest on earth because we have a chronometer
84
270393
3175
می‌دانیم او سریعترین مرد جهان است چون زمان‌سنج داریم
04:33
to measure his speed.
85
273592
1160
تا سرعتش را اندازه بگیریم.
04:34
Well, what is interesting about him is that when he wins,
86
274776
4119
نکته جالب درباره او این است که وقتی برنده می‌شود،
04:38
he doesn't do so by really significantly outrunning his competition.
87
278919
5502
واقعا تفاوت چشمگیری با رقیبانش ندارد.
04:44
He's running at most a percent faster than the one who loses the race.
88
284445
4519
او حداکثر یک درصد از نفر دوم سریعتر می‌دود.
04:49
And not only does he run only one percent faster than the second one,
89
289631
3638
و نه‌ تنها فقط یک درصد تندتر از نفر دوم می‌دود،
04:53
but he doesn't run 10 times faster than I do --
90
293293
2849
بلکه ده برابر سریعتر از من هم نمی‌دود--
04:56
and I'm not a good runner, trust me on that.
91
296166
2181
و راستش را بخواهید، من دونده خوبی نیستم.
04:58
(Laughter)
92
298371
1197
(خنده حضار)
04:59
And every time we are able to measure performance,
93
299592
3502
و هر بار که میتوانیم عملکرد را بسنجیم،
05:03
we notice something very interesting;
94
303118
2050
نکته بسیار جالبی را درمی‌یابیم:
05:05
that is, performance is bounded.
95
305192
2511
این که عملکرد محدود است.
05:07
What it means is that there are no huge variations in human performance.
96
307727
3757
بدین معنی که عملکرد انسان گستره وسیعی ندارد.
05:11
It varies only in a narrow range,
97
311508
3432
تنوعش در چارچوب یک طیف باریک است،
05:14
and we do need the chronometer to measure the differences.
98
314964
3279
و ما برای سنجش تفاوتها به زمان‌سنج نیاز داریم.
05:18
This is not to say that we cannot see the good from the best ones,
99
318267
3168
این بدین معنی نیست که نمیتوانیم خوب را از بهترین تشخیص دهیم،
05:21
but the best ones are very hard to distinguish.
100
321459
2733
اما تشخیص بهترینها بسیار سخت است.
05:24
And the problem with that is that most of us work in areas
101
324216
2992
و مشکلش اینجاست که بیشتر ما در زمینه‌هایی کار میکنیم
05:27
where we do not have a chronometer to gauge our performance.
102
327232
3922
که زمان‌سنج برای سنجش عملکردمان نداریم.
05:31
Alright, performance is bounded,
103
331178
1564
بسیار خب، عملکرد محدود است،
05:32
there are no huge differences between us when it comes to our performance.
104
332766
3532
میان ما از نظر عملکرد تفاوت شاخصی وجود ندارد.
05:36
How about success?
105
336322
1157
موفقیت چطور؟
05:37
Well, let's switch to a different topic, like books.
106
337995
2930
خب، بیایید برویم سر موضوعی دیگر، مثلا کتاب.
05:40
One measure of success for writers is how many people read your work.
107
340949
5015
یک معیار موفقیت نویسندگان شمار خوانندگان کتابشان است.
05:46
And so when my previous book came out in 2009,
108
346662
4410
وقتی که کتاب قبلیم در ۲۰۰۹ بیرون آمد،
05:51
I was in Europe talking with my editor,
109
351096
1902
در اروپا بودم و با ویراستارم صحبت می‌کردم،
05:53
and I was interested: Who is the competition?
110
353022
2462
علاقمند بودم که بدانم: رقیبم کیست؟
05:56
And I had some fabulous ones.
111
356253
2735
چند رقیب عالی داشتم.
05:59
That week --
112
359012
1169
آن هفته --
06:00
(Laughter)
113
360205
1024
(خنده حاضران)
06:01
Dan Brown came out with "The Lost Symbol,"
114
361253
3557
دن براون با کتاب «نماد گمشده»
06:04
and "The Last Song" also came out,
115
364834
2982
و «آخرین آواز» نیز تازه منتشر شده بود،
06:07
Nicholas Sparks.
116
367840
1429
توسط نیکلاس اسپارکز.
06:09
And when you just look at the list,
117
369293
2988
وقتی به فهرست نگاه می‌کنید،
06:12
you realize, you know, performance-wise, there's hardly any difference
118
372305
3453
می‌بینید که از نظر عملکرد، تفاوت چندانی
06:15
between these books or mine.
119
375782
1598
بین آن کتابها و کتاب من نیست.
06:17
Right?
120
377404
1175
اینطور نیست؟
06:18
So maybe if Nicholas Sparks's team works a little harder,
121
378603
4668
اگر گروه نیکلاس اسپارکز کمی بیشتر کار می‌کرد،
06:23
he could easily be number one,
122
383295
1722
به راحتی می‌توانست اول باشد،
06:25
because it's almost by accident who ended up at the top.
123
385041
2898
چرا که رسیدن به صدر فهرست تقریبا تصادفی است.
06:28
So I said, let's look at the numbers -- I'm a data person, right?
124
388486
3153
گفتم بگذار به ارقام نگاه کنم، چون کارم با داده است. نه؟
06:31
So let's see what were the sales for Nicholas Sparks.
125
391663
4318
ببینیم فروش نیکلاس اسپارکز از چه قرار است.
06:36
And it turns out that that opening weekend,
126
396005
2054
معلوم می‌شود که در اولین آخر هفته،
06:38
Nicholas Sparks sold more than a hundred thousand copies,
127
398083
2975
نیکلاس اسپارکز بیش از صد هزار نسخه فروخت،
06:41
which is an amazing number.
128
401082
1705
که رقم فوق‌العاده‌ای است.
06:42
You can actually get to the top of the "New York Times" best-seller list
129
402811
3396
در واقع می‌توانید با فروش ده هزار نسخه در یک هفته
06:46
by selling 10,000 copies a week,
130
406231
2110
به صدر پرفروشهای «نیویورک تایمز» برسید
06:48
so he tenfold overcame what he needed to be number one.
131
408365
3752
یعنی او ده برابر بیشتر از رقم لازم برای اول شدن فروخته بود.
06:52
Yet he wasn't number one.
132
412141
1430
اما اول نشد.
06:53
Why?
133
413595
1308
چرا؟
06:54
Because there was Dan Brown, who sold 1.2 million copies that weekend.
134
414927
4078
چون دن براون در همان آخر هفته یک میلیون و ۲۰۰ هزار نسخه فروخت.
06:59
(Laughter)
135
419029
2136
(خنده حضار)
07:01
And the reason I like this number is because it shows that, really,
136
421189
3971
دلیل این که این ارقام را دوست دارم این است که دقیقا نشان می‌دهد،
07:05
when it comes to success, it's unbounded,
137
425184
3730
مسئله موفقیت بی‌حد وحصر است،
07:08
that the best doesn't only get slightly more than the second best
138
428938
5861
و بهترین تنها کمی بهتر از دومی نیست
07:14
but gets orders of magnitude more,
139
434823
2697
بلکه به مراتب بهتر است،
07:17
because success is a collective measure.
140
437544
2794
چرا که موفقیت یک معیار جمعی است.
07:20
We give it to them, rather than we earn it through our performance.
141
440362
4376
موفقیت را ما به آنها می‌دهیم، نه اینکه آن را با عملکرد خوبمان کسب کنیم.
07:24
So one of things we realized is that performance, what we do, is bounded,
142
444762
5376
پس یکی از نکاتی که دریافتیم این است که عملکرد، کاری که می‌کنیم، محدود است،
07:30
but success, which is collective, is unbounded,
143
450162
2682
اما موفقیت، که جمعی است، بی‌حد وحصر است،
07:32
which makes you wonder:
144
452868
1312
که شما را به این فکر وامی‌دارد:
07:34
How do you get these huge differences in success
145
454204
2911
چگونه چنین تفاوت عظیمی را در موفقیت دارید
07:37
when you have such tiny differences in performance?
146
457139
2906
وقتی که در عملکرد تفاوت چندانی نیست؟
07:40
And recently, I published a book that I devoted to that very question.
147
460537
3787
اخیرا کتابی منتشر کردم که موضوعش دقیقا همین است.
07:44
And they didn't give me enough time to go over all of that,
148
464348
2839
چون وقت زیادی به من نداده‌اند تا به همه مسائل بپردازم،
07:47
so I'm going to go back to the question of,
149
467211
2071
برمی‌گردم به همان سوال،
07:49
alright, you have success; when should that appear?
150
469306
3135
بسیار خب، موفقیت را دارید، کی باید پیدایش شود؟
07:52
So let's go back to the party spoiler and ask ourselves:
151
472465
3758
برگردیم به مهمانی خراب کن و از خودمان بپرسیم:
07:57
Why did Einstein make this ridiculous statement,
152
477215
3339
چرا انشتین این حرف مضحک را زد،
08:00
that only before 30 you could actually be creative?
153
480578
3156
که آدم فقط تا قبل از ۳۰ سالگی خلاق است؟
08:03
Well, because he looked around himself and he saw all these fabulous physicists
154
483758
4680
چون به اطرافش نگاه کرد و فیزیکدانهای فوق‌العاده‌ای را دید
08:08
that created quantum mechanics and modern physics,
155
488462
2587
که مکانیک کوانتوم و فیزیک مدرن را خلق کرده بودند
08:11
and they were all in their 20s and early 30s when they did so.
156
491073
3736
و دستاوردهایشان مربوط به زیر ۳۰سالگی یا در اوایل دهه ۳۰ زندگیشان بود.
08:15
And it's not only him.
157
495730
1220
فقط انشتین نبود.
08:16
It's not only observational bias,
158
496974
1623
فقط تعصب مشاهده‌ای نیست،
08:18
because there's actually a whole field of genius research
159
498621
3997
چون در واقع تمام پژوهش در زمینه نابغه‌ها
08:22
that has documented the fact that,
160
502642
2256
این واقعیت را ثبت کرده که،
08:24
if we look at the people we admire from the past
161
504922
3160
اگر افراد مربوط به گذشته که تحسین می‌کنیم را در نظر بگیریم
08:28
and then look at what age they made their biggest contribution,
162
508106
3358
و ببینیم که در چند سالگی مهمترین کارشان را کرده‌اند،
08:31
whether that's music, whether that's science,
163
511488
2096
چه موسیقی باشد، چه علم،
08:33
whether that's engineering,
164
513608
1619
و چه مهندسی،
08:35
most of them tend to do so in their 20s, 30s, early 40s at most.
165
515251
6123
اغلب بیست، سی یا در نهایت اوایل دهه چهل سالگی بوده‌اند.
08:41
But there's a problem with this genius research.
166
521914
2791
اما این تحقیق درباره نوابغ یک مشکل دارد.
08:45
Well, first of all, it created the impression to us
167
525197
3280
اول از همه این ذهنیت را القا میکند
08:48
that creativity equals youth,
168
528501
3479
که خلاقیت برابر است با جوانی،
08:52
which is painful, right?
169
532004
1610
که دردناک است. نه؟
08:53
(Laughter)
170
533638
1951
(خنده حضار)
08:55
And it also has an observational bias,
171
535613
4088
تازه دچار غرض‌ورزی مشاهده‌ای نیز هست،
08:59
because it only looks at geniuses and doesn't look at ordinary scientists
172
539725
4962
چرا که فقط نوابغ را در نظر می‌گیرد و به دانشمندان عادی نظری ندارد
09:04
and doesn't look at all of us and ask,
173
544711
1965
و به همه ما برنمی‌گردد و سوال نمی‌کند،
09:06
is it really true that creativity vanishes as we age?
174
546700
3185
که آیا واقعا حقیقت دارد که خلاقیت با سن زائل می‌شود؟
09:10
So that's exactly what we tried to do,
175
550382
1877
این دقیقا همان کاری است که تلاش کردیم بکنیم،
09:12
and this is important for that to actually have references.
176
552283
3803
و داشتن مرجع برای کارمان اهمیت داشت.
09:16
So let's look at an ordinary scientist like myself,
177
556110
2643
بیایید یک دانشمند عادی مثل خود من را در نظر بگیریم،
09:18
and let's look at my career.
178
558777
1522
و به کارم توجه کنیم.
09:20
So what you see here is all the papers that I've published
179
560323
3202
آنچه می‌بینید تمامی مقالاتی است که منتشر کرده‌ام
09:23
from my very first paper, in 1989; I was still in Romania when I did so,
180
563549
5115
از اولین مقاله‌هایم در ۱۹۸۹ که هنوز در رومانی بودم،
09:28
till kind of this year.
181
568688
1593
تا همین امسال.
09:30
And vertically, you see the impact of the paper,
182
570940
2518
و در خط عمودی تاثیر مقاله را می‌بینید،
09:33
that is, how many citations,
183
573482
1403
که در واقع شمار استنادها است،
09:34
how many other papers have been written that cited that work.
184
574909
3988
این که چند مقاله دیگر نوشته شده که به مقاله من استناد کرده‌اند.
09:39
And when you look at that,
185
579397
1300
وقتی به آن نگاه می‌کنید،
09:40
you see that my career has roughly three different stages.
186
580721
2813
می‌بینید که دوره حرفهای من سه مرحله مختلف دارد.
09:43
I had the first 10 years where I had to work a lot
187
583558
2435
ده سال اول که مجبور بودم سخت کار کنم
09:46
and I don't achieve much.
188
586017
1276
و دستاورد چندانی ندارم.
09:47
No one seems to care about what I do, right?
189
587317
2118
ظاهرا کسی به کار من اهمیتی نمی‌داد. درست است؟
09:49
There's hardly any impact.
190
589459
1681
تاثیر خاصی وجود ندارد.
09:51
(Laughter)
191
591164
1404
(خنده حاضران)
09:52
That time, I was doing material science,
192
592592
2887
آن زمان کارم علوم مواد بود.
09:55
and then I kind of discovered for myself networks
193
595503
3691
و بعد شبکه‌ها را کشف کردم
09:59
and then started publishing in networks.
194
599218
1947
و بعد شروع کردم به انتشار مقاله در زمینه شبکه‌ها.
10:01
And that led from one high-impact paper to the other one.
195
601189
3073
و هر مقاله موثر به مطلب موثر بعدی می‌انجامید.
10:04
And it really felt good. That was that stage of my career.
196
604286
3104
احساس فوق‌العاده‌ای داشت. بهترین مرحله کاری‌ام بود.
10:07
(Laughter)
197
607414
1282
(خنده حاضران)
10:08
So the question is, what happens right now?
198
608720
3208
سوال اینجاست که الان چه اتفاقی میافتد؟
10:12
And we don't know, because there hasn't been enough time passed yet
199
612587
3239
نمی‌دانیم، چون هنوز زمان کافی نگذشته
10:15
to actually figure out how much impact those papers will get;
200
615850
2987
تا دریابیم که این مقالات چقدر اثر می‌گذارند؛
10:18
it takes time to acquire.
201
618861
1227
این فرایند زمان می‌طلبد.
10:20
Well, when you look at the data,
202
620112
1569
وقتی که به آمار نگاه می‌کنید،
10:21
it seems to be that Einstein, the genius research, is right,
203
621705
2854
به نظر میرسد که انشتین، پژوهشگر نابغه درست می‌گوید،
10:24
and I'm at that stage of my career.
204
624583
1811
و من در آن مرحله از حیات کاری‌ام هستم.
10:26
(Laughter)
205
626418
2308
(خنده حضار)
10:28
So we said, OK, let's figure out how does this really happen,
206
628750
5974
گفتیم بسیارخب، بیایید ببینیم داستان واقعا از چه قرار است،
10:34
first in science.
207
634748
1778
اول در جهان دانش.
10:36
And in order not to have the selection bias,
208
636550
3632
برای این که دچار جانبداری اختیاری نشده،
10:40
to look only at geniuses,
209
640206
1337
و فقط نابغه‌ها را در نظر نگیریم،
10:41
we ended up reconstructing the career of every single scientist
210
641567
3716
نهایتا شروع کردیم به بازسازی حرفه تک‌تک دانشمندان
10:45
from 1900 till today
211
645307
2502
از ۱۹۰۰ تا امروز
10:47
and finding for all scientists what was their personal best,
212
647833
3712
و یافتن این که بهترین دستاورد شخصی هر یک از دانشمندان چه بوده،
10:51
whether they got the Nobel Prize or they never did,
213
651569
2812
چه جایزه نوبل گرفته باشند و چه خیر،
10:54
or no one knows what they did, even their personal best.
214
654405
3407
و هیچکس از کارشان خبر نداشته، حتی از مهمترین دستاورشان.
10:57
And that's what you see in this slide.
215
657836
1915
این موضوع در این تصویر دیده می‌شود.
10:59
Each line is a career,
216
659775
1573
هر خط یک شغل است،
11:01
and when you have a light blue dot on the top of that career,
217
661372
3003
و جایی که یک نقطه آبی روشن روی آن شغل می‌بینید،
11:04
it says that was their personal best.
218
664399
2040
معنایش بزرگترین دستاورد شخصی است.
11:06
And the question is,
219
666463
1155
سوال اینجاست که،
11:07
when did they actually make their biggest discovery?
220
667642
3568
آنها در واقع کی به بزرگترین کشف خود رسیدند؟
11:11
To quantify that,
221
671234
1165
برای سنجش این موضوع،
11:12
we look at what's the probability that you make your biggest discovery,
222
672423
3376
نگاه می‌کنیم به این که چقدر احتمال دارد که به بزرگترین کشفتان
11:15
let's say, one, two, three or 10 years into your career?
223
675823
2672
مثلا یک، دو، سه یا ده سال بعد از شروع کار برسید؟
11:18
We're not looking at real age.
224
678519
1480
ما به سن واقعی نگاه نمی‌کنیم.
11:20
We're looking at what we call "academic age."
225
680023
2134
به چیزی نگاه می‌کنیم به نام «سن آکادمیک.»
11:22
Your academic age starts when you publish your first papers.
226
682181
3250
سن آکادمیک وقتی شروع می‌شود که اولین مقالاتتان را منتشر کنید.
11:25
I know some of you are still babies.
227
685455
1779
می‌دانم که بعضی از شما هنوز بچه هستید.
11:27
(Laughter)
228
687258
1397
(خنده حضار)
11:28
So let's look at the probability
229
688679
2706
پس بیایید ببینیم احتمال این که
11:31
that you publish your highest-impact paper.
230
691409
2066
موثرترین مقاله‌تان را منتشر کنید چقدر است.
11:33
And what you see is, indeed, the genius research is right.
231
693499
3071
و می‌بینیم که تحقیق درباره نوابغ کاملا درست است.
11:36
Most scientists tend to publish their highest-impact paper
232
696594
3024
بیشتر دانشمندان موثرترین مقاله خود را
11:39
in the first 10, 15 years in their career,
233
699642
2899
در ۱۰-۱۵ سال اول کاری خود منتشر می‌کنند.
11:42
and it tanks after that.
234
702565
3133
و پس از آن روند سقوط میکند.
11:45
It tanks so fast that I'm about -- I'm exactly 30 years into my career,
235
705722
5107
آنقدر سریع کاهش می‌یابد که -- من دقیقا کارم را سی سال پیش شروع کردم،
11:50
and the chance that I will publish a paper that would have a higher impact
236
710853
3540
و شانس این که مقالهای منتشر کنم که
11:54
than anything that I did before
237
714417
1940
بیش از تمام کارهای قبلی‌ام موفق باشد
11:56
is less than one percent.
238
716381
1353
کمتر از یک درصد است.
11:57
I am in that stage of my career, according to this data.
239
717758
3049
من در آن مرحله از کارم هستم، طبق داده‌ها.
12:01
But there's a problem with that.
240
721648
1843
اما یک مشکلی دارد.
12:03
We're not doing controls properly.
241
723515
3675
ما کار کنترل را به خوبی انجام می‌دهیم.
12:07
So the control would be,
242
727214
1417
کنترل به این معنی که،
12:08
what would a scientist look like who makes random contribution to science?
243
728655
4607
دانشمندی که تصادفا به علم خدمت می‌کند، چه می‌شود؟
12:13
Or what is the productivity of the scientist?
244
733286
2995
یا سازندگی آن دانشمند چیست؟
12:16
When do they write papers?
245
736305
2006
کی مقاله می‌نویسد؟
12:18
So we measured the productivity,
246
738335
2444
ما سازندگی را بررسی کردیم،
12:20
and amazingly, the productivity,
247
740803
2052
و جالب این که سازندگی،
12:22
your likelihood of writing a paper in year one, 10 or 20 in your career,
248
742879
4131
احتمال نوشتن مقاله در سال اول، دهم یا بیستم کاری شما،
12:27
is indistinguishable from the likelihood of having the impact
249
747034
3606
از احتمال تاثیرگذاری آن
12:30
in that part of your career.
250
750664
1775
در آن بخش از زندگی کاری شما قابل تشخیص نیست.
12:33
And to make a long story short,
251
753026
1783
خلاصه کلام این که
12:34
after lots of statistical tests, there's only one explanation for that,
252
754833
4228
پس از آزمایشهای آماری فراوان، تنها یک توضیح برایش هست،
12:39
that really, the way we scientists work
253
759085
2894
روش کار ما دانشمندان
12:42
is that every single paper we write, every project we do,
254
762003
3633
این است که هر مقالهای که می‌نویسیم، هر پروژه‌ای که انجام میدهیم،
12:45
has exactly the same chance of being our personal best.
255
765660
4160
شانس کاملا برابر دارد برای این که بهترین کار ما شود.
12:49
That is, discovery is like a lottery ticket.
256
769844
4953
به این معنی که کشف، مثل بلیط بخت آزمایی است.
12:54
And the more lottery tickets we buy,
257
774821
2351
هرچه بلیط بیشتری بخریم،
12:57
the higher our chances.
258
777196
1507
شانسمان بیشتر می‌شود.
12:58
And it happens to be so
259
778727
1559
و همینطور است که
13:00
that most scientists buy most of their lottery tickets
260
780310
2719
بیشتر دانشمندان، بیشتر بلیطهای بخت‌آزماییشان را
13:03
in the first 10, 15 years of their career,
261
783053
2460
در ۱۰ الی ۱۵ سال اول کارشان می‌خرند،
13:05
and after that, their productivity decreases.
262
785537
3413
و پس از آن سازندگیشان کاهش می‌یابد.
13:09
They're not buying any more lottery tickets.
263
789411
2084
دیگر بلیط بخت‌آزمایی نمی‌خرند.
13:11
So it looks as if they would not be creative.
264
791519
3444
بنابراین اینطور به نظر می‌آید که دیگر خلاق نیستند.
13:14
In reality, they stopped trying.
265
794987
1999
در واقع، آنها دست از تلاش برداشته‌اند.
13:17
So when we actually put the data together, the conclusion is very simple:
266
797509
3915
وقتی داده‌ها را روی هم می‌گذاریم، نتیجه بسیار ساده است:
13:21
success can come at any time.
267
801448
2331
موفقیت هر زمانی ممکن است برسد.
13:23
It could be your very first or very last paper of your career.
268
803803
3735
می‌تواند اولین یا آخرین مقاله حرفهای شما باشد.
13:27
It's totally random in the space of the projects.
269
807562
4288
در فضای پروژهها موفقیت امری کاملا تصادفی است.
13:31
It is the productivity that changes.
270
811874
1931
این سازندگی است که تغییر می‌کند.
13:33
Let me illustrate that.
271
813829
1252
بگذارید برایتان توضیح دهم.
13:35
Here is Frank Wilczek, who got the Nobel Prize in Physics
272
815105
3269
این فرنک ویلچک است، برنده نوبل فیزیک
13:38
for the very first paper he ever wrote in his career as a graduate student.
273
818398
4101
برای اولین مقاله عمرش به عنوان دانشجوی فوق لیسانس.
13:42
(Laughter)
274
822523
1007
(خنده حاضران)
13:43
More interesting is John Fenn,
275
823554
3218
جالبتر از او جان فین است،
13:46
who, at age 70, was forcefully retired by Yale University.
276
826796
4598
که در ۷۰ سالگی به زور از دانشگاه ییل بازنشسته شد.
13:51
They shut his lab down,
277
831418
2056
آزمایشگاهش را تعطیل کردند،
13:53
and at that moment, he moved to Virginia Commonwealth University,
278
833498
3666
همان موقع به دانشگاه ویرجینیا نقل مکان کرد،
13:57
opened another lab,
279
837188
1786
و آزمایشگاه دیگری گشود،
13:58
and it is there, at age 72, that he published a paper
280
838998
3033
و در آنجا بود که در ۷۲ سالگی، مقاله‌ای منتشر ساخت
14:02
for which, 15 years later, he got the Nobel Prize for Chemistry.
281
842055
3845
که به خاطرش ۱۵ سال بعد جایزه نوبل صلح برای شیمی را گرفت.
14:06
And you think, OK, well, science is special,
282
846940
3042
با خودتان فکر می‌کنید، بسیار خب، علوم فرق دارد،
14:10
but what about other areas where we need to be creative?
283
850006
3463
اما زمینه‌های دیگری که باید در آنها خلاق باشیم چطور؟
14:13
So let me take another typical example: entrepreneurship.
284
853493
4936
بگذارید یک مثال دیگر برایتان بزنم:‌ کارآفرینی.
14:18
Silicon Valley,
285
858834
1579
سیلیکان ولی،
14:20
the land of the youth, right?
286
860437
2066
سرزمین جوانان، درست است؟
14:22
And indeed, when you look at it,
287
862527
1595
و وقتی که نگاهش می‌کنید،
14:24
you realize that the biggest awards, the TechCrunch Awards and other awards,
288
864146
4642
متوجه می‌شوید که بزرگترین جایزه‌ها، جوایز تک‌کرانچ و دیگر جوایز،
14:28
are all going to people
289
868812
2173
به افرادی تعلق می‌گیرد
14:31
whose average age is late 20s, very early 30s.
290
871009
5015
میانگین سنشان اواخر دهه ۲۰ سالگی، و اوایل سی سالگی باشد.
14:36
You look at who the VCs give the money to, some of the biggest VC firms --
291
876465
5602
کسانی که بزرگترین‌ شرکت‌های سرمایه‌گذار‌ی خطرپذیر بهشان پول می‌دهند را ببینید--
14:42
all people in their early 30s.
292
882091
2241
همگی در اوایل دهه سی سالگی هستند.
14:44
Which, of course, we know;
293
884951
1265
که، البته، می‌دانیم؛
14:46
there is this ethos in Silicon Valley that youth equals success.
294
886240
4453
که این در سیلیکان ولی مد است که بگویند جوانی برابر است با موفقیت.
14:51
Not when you look at the data,
295
891653
2183
وقتی به داده‌ها نگاه می‌کنید اینطور نیست،
14:53
because it's not only about forming a company --
296
893860
2304
زیرا این نه تنها درباره تشکیل شرکت است--
14:56
forming a company is like productivity, trying, trying, trying --
297
896188
3140
شرکت زدن مثل سازندگی است، تلاش، تلاش، تلاش--
14:59
when you look at which of these individuals actually put out
298
899352
3484
وقتی نگاه می‌کنید به این که کدام یک از این افراد در واقع
15:02
a successful company, a successful exit.
299
902860
2782
یک شرکت موفق، یک خروج موفق داشته.
15:05
And recently, some of our colleagues looked at exactly that question.
300
905666
3720
و اخیرا، برخی از همکاران ما‌ این پرسش را دقیق بررسی کردند.
15:09
And it turns out that yes, those in the 20s and 30s
301
909410
3156
و معلوم شد که بله، ۲۰ و ۳۰ ساله‌ها
15:12
put out a huge number of companies, form lots of companies,
302
912590
3348
شمار بزرگی از شرکت‌ها را ارائه می‌دهند، شرکت‌های زیادی می‌زنند،
15:15
but most of them go bust.
303
915962
1531
اما بسیاری از آن‌ها ورشکست می‌شوند.
15:18
And when you look at the successful exits, what you see in this particular plot,
304
918089
4195
و وقتی به خروجی‌های موفق نگاه می‌کنید، آنچه که در این طرح خاص می‌بینید،
15:22
the older you are, the more likely that you will actually hit the stock market
305
922308
3695
هر چه پیرتر باشید، احتمال این که دربازار سهام خوش بدرخشید
15:26
or the sell the company successfully.
306
926027
2312
یا شرکت را با موفقیت بفروشید بیشتر است.
15:28
This is so strong, actually, that if you are in the 50s,
307
928847
3113
در واقع شانس قوی وجود دارد که اگر در دهه ۵۰ سالگی باشید
15:31
you are twice as likely to actually have a successful exit
308
931984
3588
احتمال این که خروج موفقی داشته باشید دو برابر بیشتر است
15:35
than if you are in your 30s.
309
935596
1890
از وقتی که در دهه ۳۰ باشید.
15:38
(Applause)
310
938613
4325
(تشویق حاضران)
15:43
So in the end, what is it that we see, actually?
311
943645
3009
بنابراین در نهایت، این چیست که می‌بینیم؟
15:46
What we see is that creativity has no age.
312
946678
4083
آنچه که می‌بینیم این است که خلاقیت سن و سال ندارد.
15:50
Productivity does, right?
313
950785
2202
اما سازندگی دارد. درست است؟
15:53
Which is telling me that at the end of the day,
314
953424
4135
که به من می‌گوید در نهایت،
15:57
if you keep trying --
315
957583
2000
اگر تلاش کنید--
15:59
(Laughter)
316
959607
2403
(خنده حاضران)
16:02
you could still succeed and succeed over and over.
317
962034
3572
هنوز می‌توانید موفق شوید و بارها و بارها موفق شوید.
16:05
So my conclusion is very simple:
318
965630
2391
نتیجه‌گیری من بسیار ساده است:‌
16:08
I am off the stage, back in my lab.
319
968045
2093
صحنه را ترک می‌کنم و به آزمایشگاهم برمی‌گردم.
16:10
Thank you.
320
970162
1171
متشکرم.
16:11
(Applause)
321
971357
3309
(تشویق حضار)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7