The real relationship between your age and your chance of success | Albert-László Barabási

285,039 views ・ 2019-09-03

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Zsófia Herczeg Lektor: Zsuzsanna Lőrincz
00:12
Today, actually, is a very special day for me,
0
12249
2266
A mai nap igazán különleges számomra,
00:14
because it is my birthday.
1
14539
2121
ugyanis ma van a születésnapom.
00:16
(Applause)
2
16684
3973
(Taps)
00:20
And so, thanks to all of you for joining the party.
3
20681
3441
Szóval köszönöm, hogy eljöttek a partimra.
00:24
(Laughter)
4
24146
1167
(Nevetés)
00:25
But every time you throw a party, there's someone there to spoil it. Right?
5
25337
4786
De ha buli van, mindig van valaki, aki azt elrontja. Igaz?
00:30
(Laughter)
6
30147
1072
(Nevetés)
00:31
And I'm a physicist,
7
31243
1359
Fizikus vagyok,
00:32
and this time I brought another physicist along to do so.
8
32626
4157
és ma egy másik fizikust hoztam magammal, hogy betöltse ezt a szerepet.
00:36
His name is Albert Einstein -- also Albert -- and he's the one who said
9
36807
4562
A neve Albert Einstein, tehát ő is Albert.
Ő mondta azt, hogy aki nem alkotott a tudomány terén semmi maradandót
00:41
that the person who has not made his great contributions to science
10
41393
4830
00:46
by the age of 30
11
46247
1559
30 éves koráig,
00:47
will never do so.
12
47830
1396
az már nem is fog.
00:49
(Laughter)
13
49250
1012
(Nevetés)
00:50
Now, you don't need to check Wikipedia
14
50286
2340
Gondolom, nem kell megnézniük a Wikipediát, hogy lássák,
00:52
that I'm beyond 30.
15
52650
1571
elmúltam már 30.
00:54
(Laughter)
16
54245
1416
(Nevetés)
00:55
So, effectively, what he is telling me, and us,
17
55685
3606
Amit tehát Einstein mond, azt jelenti,
00:59
is that when it comes to my science,
18
59315
2544
hogy ha a szakterületemről van szó, annyit se érek már,
01:01
I'm deadwood.
19
61883
1203
mint egy száraz kóró.
01:04
Well, luckily, I had my share of luck within my career.
20
64078
5586
Mindenesetre, ami a karrieremet illeti, több szempontból is szerencsém volt.
01:10
Around age 28, I became very interested in networks,
21
70132
3822
28 éves voltam, mikor elkezdtem hálózatokkal foglalkozni.
01:13
and a few years later, we managed to publish a few key papers
22
73978
4076
Néhány évvel később pedig két fontos tanulmányt is publikáltunk,
01:18
that reported the discovery of scale-free networks
23
78078
4097
melyekben a skálafüggetlen hálózatok felfedezéséről számoltunk be,
01:22
and really gave birth to a new discipline that we call network science today.
24
82199
4578
és ezzel megszületett egy új tudományág, melyet ma hálózatkutatásnak nevezünk.
01:26
And if you really care about it, you can get a PhD now in network science
25
86801
3678
Ha esetleg érdekel valakit, hálózatkutatásból már doktorálni is lehet
01:30
in Budapest, in Boston,
26
90503
2028
Budapesten, Bostonban;
01:32
and you can study it all over the world.
27
92555
2308
és a világ számos pontján van ilyen szak.
01:35
A few years later,
28
95466
1595
Néhány évvel később,
01:37
when I moved to Harvard first as a sabbatical,
29
97085
3230
mikor először jöttem a Harvardra – szabadságot kaptam erre az időre –,
01:40
I became interested in another type of network:
30
100339
3092
egy másik hálózattípus keltette fel az érdeklődésem:
01:43
that time, the networks within ourselves,
31
103455
3027
akkor a sejtjeinken belüli hálózatokkal kezdtem foglalkozni,
01:46
how the genes and the proteins and the metabolites link to each other
32
106506
3726
egész pontosan azzal, hogyan kapcsolódnak a gének, a fehérjék és a metabolitok,
01:50
and how they connect to disease.
33
110256
2493
és hogy ez hogyan hat a betegségek kialakulására.
01:53
And that interest led to a major explosion within medicine,
34
113368
4592
Ez a fajta érdeklődés robbanásszerű változást hozott az orvostudományba,
01:57
including the Network Medicine Division at Harvard,
35
117984
3979
és hatással volt például a Harvard Hálózati Orvostudomány tanszékére is,
02:01
that has more than 300 researchers who are using this perspective
36
121987
3395
ahol több mint 300 kutató használja ma ezt az elméletet
02:05
to treat patients and develop new cures.
37
125406
2897
a gyógyítás és az új gyógymódok kifejlesztésének szolgálatában.
02:09
And a few years ago,
38
129457
1770
Néhány évvel ezelőtt úgy gondoltam,
02:11
I thought that I would take this idea of networks
39
131251
2526
hogy a hálózatokról alkotott elméleteket
02:13
and the expertise we had in networks
40
133801
1766
és az itt szerzett ismereteket
02:15
in a different area,
41
135591
1392
egy másik területre viszem át,
02:17
that is, to understand success.
42
137007
1982
és megpróbálom megfejteni a siker titkát.
02:19
And why did we do that?
43
139704
1210
Mi is volt ezzel a cél?
02:20
Well, we thought that, to some degree,
44
140938
2281
Úgy gondoltuk, hogy bizonyos mértékben
02:23
our success is determined by the networks we're part of --
45
143243
3377
a siker is attól függ, milyen hálózatoknak vagyunk tagjai:
02:26
that our networks can push us forward, they can pull us back.
46
146644
3847
hálózataink lendületet adhatnak, de vissza is húzhatnak.
02:30
And I was curious if we could use the knowledge and big data and expertise
47
150925
4128
Arra voltam kíváncsi, felhasználható-e az a tudás, adatmennyiség és gyakorlat,
02:35
where we develop the networks
48
155077
1403
melyet a hálózatkutatás során eddig megszereztünk arra,
02:36
to really quantify how these things happen.
49
156504
3296
hogy a sikert mérni tudjuk.
02:40
This is a result from that.
50
160404
1342
A következő eredményre jutottunk.
02:41
What you see here is a network of galleries in museums
51
161770
2947
Amit itt látnak, különböző múzeumok bemutatótermei,
02:44
that connect to each other.
52
164741
1632
melyek mind kapcsolatban állnak egymással.
02:46
And through this map that we mapped out last year,
53
166806
4055
Tavaly készültünk el azzal a térképpel, melynek segítségével
02:50
we are able to predict very accurately the success of an artist
54
170885
4848
meglehetősen pontosan meg tudtuk határozni egy művész jövőbeli sikerét,
02:55
if you give me the first five exhibits that he or she had in their career.
55
175757
4021
ha pályafutása első öt kiállításának adatai a rendelkezésünkre álltak.
03:01
Well, as we thought about success,
56
181404
2706
Ahogy a siker mibenlétén gondolkodtunk,
03:04
we realized that success is not only about networks;
57
184134
3067
rájöttünk, hogy a siker nemcsak a hálózatokon múlik,
03:07
there are so many other dimensions to that.
58
187225
2396
hanem nagyon sok egyéb tényezőn is.
03:10
And one of the things we need for success, obviously,
59
190145
3247
Ezek közül az egyik nyilvánvalóan
03:13
is performance.
60
193416
1170
a teljesítmény.
03:14
So let's define what's the difference between performance and success.
61
194610
3504
Nézzük, mi a különbség a teljesítmény és a siker között.
03:18
Well, performance is what you do:
62
198465
1997
A teljesítmény nem más, mint amit csinálunk:
03:20
how fast you run, what kind of paintings you paint,
63
200486
3032
hogyan futunk, milyen képeket festünk,
03:23
what kind of papers you publish.
64
203542
1881
milyen tanulmányokat publikálunk.
03:25
However, in our working definition,
65
205835
2614
Jelenlegi definíciónk szerint azonban a siker az,
03:28
success is about what the community notices from what you did,
66
208473
4205
amit a körülöttünk élők ebből a tevékenységből,
03:32
from your performance:
67
212702
1612
vagyis a teljesítményből észlelnek.
03:34
How does it acknowledge it, and how does it reward you for it?
68
214338
4132
Hogyan ismerik el ezt a teljesítményt? Mivel jutalmazzák?
03:38
In other terms,
69
218494
1182
Más szóval,
03:39
your performance is about you, but your success is about all of us.
70
219700
4596
a teljesítmény tőlünk függ, a siker viszont a többiektől.
03:45
And this was a very important shift for us,
71
225392
3334
Ez nagyon fontos állomása volt a munkánknak,
03:48
because the moment we defined success as being a collective measure
72
228750
4024
hiszen amint a sikert meghatározhattuk úgy,
mint a környezetünkből érkező kollektív mérőszámot,
03:52
that the community provides to us,
73
232798
2106
03:54
it became measurable,
74
234928
1510
máris mérhetővé tettük.
03:56
because if it's in the community, there are multiple data points about that.
75
236462
4510
Vagyis ha a siker a környezet függvénye, számos adat áll rendelkezésünkre.
04:00
So we go to school, we exercise, we practice,
76
240996
5280
Iskolába járunk, képezzük magunkat, gyakorolunk,
04:06
because we believe that performance leads to success.
77
246300
2991
mert úgy tudjuk, a siker záloga a teljesítmény.
04:09
But the way we actually started to explore,
78
249832
2015
Kutatásainkból viszont kiderült,
04:11
we realized that performance and success are very, very different animals
79
251871
3527
hogy a teljesítmény és a siker két nagyon, nagyon különböző állat,
04:15
when it comes to the mathematics of the problem.
80
255422
2444
ha matematikai szempontból vizsgáljuk a kérdést.
04:18
And let me illustrate that.
81
258429
1432
Hadd hozzak erre egy példát.
04:20
So what you see here is the fastest man on earth, Usain Bolt.
82
260329
4947
Ezen a felvételen a világ leggyorsabb emberét, Usain Boltot látják,
04:25
And of course, he wins most of the competitions that he enters.
83
265832
3910
aki természetesen szinte minden versenyt megnyer, amin csak indul.
04:30
And we know he's the fastest on earth because we have a chronometer
84
270393
3175
Abból tudjuk, hogy ő a világon a leggyorsabb,
mert a sebességét kronométerrel mérhetjük.
04:33
to measure his speed.
85
273592
1160
04:34
Well, what is interesting about him is that when he wins,
86
274776
4119
Bolttal kapcsolatban különösen érdekes, hogy mikor nyer,
04:38
he doesn't do so by really significantly outrunning his competition.
87
278919
5502
nem azért nyer, mert sokkal gyorsabban fut, mint a többiek.
04:44
He's running at most a percent faster than the one who loses the race.
88
284445
4519
Maximum egy százalékkal fut gyorsabban, mint a második, aki veszít.
04:49
And not only does he run only one percent faster than the second one,
89
289631
3638
És az még hagyján, hogy a második helyezettnél csak 1%-kal gyorsabb,
04:53
but he doesn't run 10 times faster than I do --
90
293293
2849
de nálam sem tud tízszer gyorsabban futni,
04:56
and I'm not a good runner, trust me on that.
91
296166
2181
pedig higgyék el, nem vagyok valami nagy futó.
04:58
(Laughter)
92
298371
1197
(Nevetés)
04:59
And every time we are able to measure performance,
93
299592
3502
Minden egyes alkalommal, mikor teljesítményt mérünk,
05:03
we notice something very interesting;
94
303118
2050
valami nagyon érdekes derül ki,
05:05
that is, performance is bounded.
95
305192
2511
mégpedig az, hogy a teljesítmény korlátos.
05:07
What it means is that there are no huge variations in human performance.
96
307727
3757
Azt értem ezalatt, hogy nincsenek nagy különbségek az emberi teljesítményben:
05:11
It varies only in a narrow range,
97
311508
3432
az eredmények szűk skálán mozognak,
05:14
and we do need the chronometer to measure the differences.
98
314964
3279
és nagy szükségünk van kronométerre, hogy a különbséget mérni tudjuk.
05:18
This is not to say that we cannot see the good from the best ones,
99
318267
3168
Ez persze nem azt jelenti, hogy a jót a legjobbtól ne tudnánk megkülönböztetni,
05:21
but the best ones are very hard to distinguish.
100
321459
2733
de a legjobbakat tényleg nehéz kiszűrni.
05:24
And the problem with that is that most of us work in areas
101
324216
2992
A probléma ugyanis az, hogy legtöbben olyan területen dolgozunk,
05:27
where we do not have a chronometer to gauge our performance.
102
327232
3922
ahol a teljesítmény nem mérhető időmérő eszközökkel.
05:31
Alright, performance is bounded,
103
331178
1564
Azt tehát értjük, hogy a teljesítmény kötött,
05:32
there are no huge differences between us when it comes to our performance.
104
332766
3532
és e tekintetben nincsenek köztünk nagy különbségek.
05:36
How about success?
105
336322
1157
De mi a helyzet a sikerrel?
05:37
Well, let's switch to a different topic, like books.
106
337995
2930
Nézzünk most egy másik témát: például a könyveket.
05:40
One measure of success for writers is how many people read your work.
107
340949
5015
Az írók számára az egyik mérőszám az, hogy hányan olvassák a könyveiket.
05:46
And so when my previous book came out in 2009,
108
346662
4410
Így aztán, mikor az előző könyvem 2009-ben megjelent,
05:51
I was in Europe talking with my editor,
109
351096
1902
Európában voltam, a szerkesztőmmel beszélgettem,
05:53
and I was interested: Who is the competition?
110
353022
2462
és arra voltam kíváncsi, kik a vetélytársak.
05:56
And I had some fabulous ones.
111
356253
2735
És volt köztük pár nagyszerű név.
05:59
That week --
112
359012
1169
Azon a héten jött ki...
06:00
(Laughter)
113
360205
1024
(Nevetés)
06:01
Dan Brown came out with "The Lost Symbol,"
114
361253
3557
Dan Brown "Az elveszett jelkép" című könyve,
06:04
and "The Last Song" also came out,
115
364834
2982
és akkor jelent meg "Az utolsó dal"
06:07
Nicholas Sparks.
116
367840
1429
Nicholas Sparkstól.
06:09
And when you just look at the list,
117
369293
2988
És ha végignézünk a listán,
06:12
you realize, you know, performance-wise, there's hardly any difference
118
372305
3453
látjuk, hogy teljesítmény tekintetében szinte alig van különbség
06:15
between these books or mine.
119
375782
1598
az előbb felsorolt könyvek és az enyém között.
06:17
Right?
120
377404
1175
Így van?
06:18
So maybe if Nicholas Sparks's team works a little harder,
121
378603
4668
Vagyis ha Nicholas Sparks csapata egy kicsit szorgalmasabban dolgozik,
06:23
he could easily be number one,
122
383295
1722
akár elsők is lehettek volna,
06:25
because it's almost by accident who ended up at the top.
123
385041
2898
hiszen szinte csak a véletlenen múlik, ki kerül a csúcsra.
06:28
So I said, let's look at the numbers -- I'm a data person, right?
124
388486
3153
Akkor azt mondtam, nézzük meg az adatokat, elvégre a számok embere vagyok, nem?
06:31
So let's see what were the sales for Nicholas Sparks.
125
391663
4318
Nézzük meg, hány Nicholas Sparks könyvet adtak el.
06:36
And it turns out that that opening weekend,
126
396005
2054
Kiderült, hogy az első héten
06:38
Nicholas Sparks sold more than a hundred thousand copies,
127
398083
2975
Nicholas Sparks könyvéből több mint 100 000 példányt vásároltak meg,
06:41
which is an amazing number.
128
401082
1705
ami elképesztően nagy szám.
06:42
You can actually get to the top of the "New York Times" best-seller list
129
402811
3396
Már azzal is felkerülhet az ember a "New York Times" bestseller listájára,
06:46
by selling 10,000 copies a week,
130
406231
2110
ha egy héten 10 000 könyvét eladják.
06:48
so he tenfold overcame what he needed to be number one.
131
408365
3752
Ő ezt tízszeresen felülmúlta.
06:52
Yet he wasn't number one.
132
412141
1430
Mégsem ő lett az első.
06:53
Why?
133
413595
1308
Miért?
06:54
Because there was Dan Brown, who sold 1.2 million copies that weekend.
134
414927
4078
Mert ott volt Dan Brown könyve, ami 1,2 millió példányban kelt el ugyanakkor.
06:59
(Laughter)
135
419029
2136
(Nevetés)
07:01
And the reason I like this number is because it shows that, really,
136
421189
3971
Azért szeretem ezt a számot, mert megmutatja,
hogy a siker korlátlan,
07:05
when it comes to success, it's unbounded,
137
425184
3730
07:08
that the best doesn't only get slightly more than the second best
138
428938
5861
és hogy az elsőnek nemcsak egy kicsivel,
07:14
but gets orders of magnitude more,
139
434823
2697
hanem nagyságrendekkel is több juthat, mint a másodiknak,
07:17
because success is a collective measure.
140
437544
2794
mivel a siker kollektív mérőszám.
07:20
We give it to them, rather than we earn it through our performance.
141
440362
4376
A sikert másoktól kapjuk, nem a teljesítményünkkel érdemeljük ki.
07:24
So one of things we realized is that performance, what we do, is bounded,
142
444762
5376
Tehát arra a következtetésre jutottunk, hogy bár a teljesítmény korlátos,
07:30
but success, which is collective, is unbounded,
143
450162
2682
a siker közösségi és korlátlan.
07:32
which makes you wonder:
144
452868
1312
Fel is merült a kérdés:
07:34
How do you get these huge differences in success
145
454204
2911
Miért van ekkora különbség a siker mértékében,
07:37
when you have such tiny differences in performance?
146
457139
2906
ha maga a teljesítmény nem tér el nagy mértékben?
07:40
And recently, I published a book that I devoted to that very question.
147
460537
3787
Nemrégiben jelent meg egy könyvem, amit ennek a kérdésnek szenteltem.
07:44
And they didn't give me enough time to go over all of that,
148
464348
2839
Nem kaptam túl sok időt, hogy ezt részletesen kifejtsem,
07:47
so I'm going to go back to the question of,
149
467211
2071
ezért szeretnék visszamenni ahhoz a kérdéshez,
07:49
alright, you have success; when should that appear?
150
469306
3135
hogy az rendben van, hogy sikeresek leszünk, de mikor kell ennek jelentkeznie?
07:52
So let's go back to the party spoiler and ask ourselves:
151
472465
3758
Lépjünk tehát vissza az ünneprontó gondolathoz, és tegyük fel a kérdést:
07:57
Why did Einstein make this ridiculous statement,
152
477215
3339
Miért állította Einstein azt a nevetséges dolgot,
08:00
that only before 30 you could actually be creative?
153
480578
3156
hogy csak 30 éves korunk előtt lehetünk ténylegesen kreatívak?
08:03
Well, because he looked around himself and he saw all these fabulous physicists
154
483758
4680
Nos azért, mert körülnézett, és látta azt a rengeteg nagyszerű fizikust,
08:08
that created quantum mechanics and modern physics,
155
488462
2587
akik akkor fektették le a modern fizika és a kvantummechanika alapjait,
08:11
and they were all in their 20s and early 30s when they did so.
156
491073
3736
mikor huszonévesek voltak, de legfeljebb épp csak harmincasok.
08:15
And it's not only him.
157
495730
1220
Mert hát nem volt egyedül.
08:16
It's not only observational bias,
158
496974
1623
Azt sem mondhatjuk, hogy mindössze megfigyelési hibáról van szó,
08:18
because there's actually a whole field of genius research
159
498621
3997
hiszen a zsenikutatók
08:22
that has documented the fact that,
160
502642
2256
egész sor dokumentummal igazolták a tényt,
08:24
if we look at the people we admire from the past
161
504922
3160
hogy ha régi nagyságokra gondolunk,
08:28
and then look at what age they made their biggest contribution,
162
508106
3358
és megnézzük, hány éves korukban alkották legjelentősebb műveiket,
08:31
whether that's music, whether that's science,
163
511488
2096
akár zenéről, tudományról,
08:33
whether that's engineering,
164
513608
1619
vagy mérnöki tudományokról van szó,
08:35
most of them tend to do so in their 20s, 30s, early 40s at most.
165
515251
6123
látjuk, hogy legtöbben 20-as, 30-as éveikben, vagy 40-es éveik elején jártak.
08:41
But there's a problem with this genius research.
166
521914
2791
A zsenikutatással azonban van egy probléma.
08:45
Well, first of all, it created the impression to us
167
525197
3280
Elsősorban az, hogy azt a képet alakította ki bennünk,
08:48
that creativity equals youth,
168
528501
3479
hogy a kreativitás egyenlő a fiatalsággal,
08:52
which is painful, right?
169
532004
1610
ami elég fájdalmas, igaz?
08:53
(Laughter)
170
533638
1951
(Nevetés)
08:55
And it also has an observational bias,
171
535613
4088
De van itt egy megfigyelési hiba is,
08:59
because it only looks at geniuses and doesn't look at ordinary scientists
172
539725
4962
mivel csak a kiemelkedő tehetségeket vizsgálták, az egyszerű tudósokat nem.
09:04
and doesn't look at all of us and ask,
173
544711
1965
A vizsgálat tehát nem általánosan tette fel a kérdést:
09:06
is it really true that creativity vanishes as we age?
174
546700
3185
Igaz-e az, hogy a korral együtt elveszítjük a kreativitásunkat is?
09:10
So that's exactly what we tried to do,
175
550382
1877
Mi pontosan erre kerestük a választ.
09:12
and this is important for that to actually have references.
176
552283
3803
Ehhez viszont fontos volt, hogy legyenek referenciapontjaink.
09:16
So let's look at an ordinary scientist like myself,
177
556110
2643
Vegyünk tehát egy átlagos tudóst, mint én,
09:18
and let's look at my career.
178
558777
1522
vizsgáljuk meg az én karrierem alakulást.
09:20
So what you see here is all the papers that I've published
179
560323
3202
Itt látható azon tanulmányok listája, melyeket eddig publikáltam,
09:23
from my very first paper, in 1989; I was still in Romania when I did so,
180
563549
5115
az 1989-ben megjelent első tanulmányomtól, amit még Romániában írtam,
09:28
till kind of this year.
181
568688
1593
egészen az idei évig.
09:30
And vertically, you see the impact of the paper,
182
570940
2518
A függőleges tengelyen ábrázoltam, milyen hatása volt az adott tanulmánynak,
09:33
that is, how many citations,
183
573482
1403
09:34
how many other papers have been written that cited that work.
184
574909
3988
hányan hivatkoztak rá,
hány további tanulmány készült, melyben erre hivatkoznak.
09:39
And when you look at that,
185
579397
1300
Ha ezt megnézik,
09:40
you see that my career has roughly three different stages.
186
580721
2813
láthatják, hogy karrierem nagyjából három fázisra osztható.
09:43
I had the first 10 years where I had to work a lot
187
583558
2435
Ott volt az első 10 év, amikor rengeteget dolgoztam,
viszont nem értem el túl sokat.
09:46
and I don't achieve much.
188
586017
1276
09:47
No one seems to care about what I do, right?
189
587317
2118
Ekkor még senkit nem érdekel, mivel foglalkozom, igaz?
09:49
There's hardly any impact.
190
589459
1681
A munkámnak nincs még hatása.
09:51
(Laughter)
191
591164
1404
(Nevetés)
09:52
That time, I was doing material science,
192
592592
2887
Akkor még anyagtudományokkal foglalkoztam,
09:55
and then I kind of discovered for myself networks
193
595503
3691
később felfedeztem magamnak a hálózatokat,
09:59
and then started publishing in networks.
194
599218
1947
és ezekről kezdtem írni.
10:01
And that led from one high-impact paper to the other one.
195
601189
3073
Onnan már egyik nagy hatású tanulmány jelent meg a másik után.
10:04
And it really felt good. That was that stage of my career.
196
604286
3104
Nagyszerű érzés volt ez – ez volt karrierem csúcsidőszaka.
10:07
(Laughter)
197
607414
1282
(Nevetés)
10:08
So the question is, what happens right now?
198
608720
3208
A kérdés az, hogy mi van most?
10:12
And we don't know, because there hasn't been enough time passed yet
199
612587
3239
És ezt természetesen nem tudjuk, mert nem telt el elegendő idő ahhoz,
10:15
to actually figure out how much impact those papers will get;
200
615850
2987
hogy megmondjuk, milyen hatása lesz az új tanulmányoknak –
10:18
it takes time to acquire.
201
618861
1227
ehhez még idő kell.
10:20
Well, when you look at the data,
202
620112
1569
Ha ezeket az adatokat nézzük,
10:21
it seems to be that Einstein, the genius research, is right,
203
621705
2854
úgy tűnik, Einsteinnek és a zsenikutatóknak igaza volt.
10:24
and I'm at that stage of my career.
204
624583
1811
Most karrieremnek "ezen" a szintjén állok.
10:26
(Laughter)
205
626418
2308
(Nevetés)
10:28
So we said, OK, let's figure out how does this really happen,
206
628750
5974
Erre azt mondtuk, rendben, akkor nézzük meg, hogyan is történik mindez.
10:34
first in science.
207
634748
1778
Nézzük először a tudomány világát.
10:36
And in order not to have the selection bias,
208
636550
3632
Hogy elkerüljük a kiválasztási hibákat,
10:40
to look only at geniuses,
209
640206
1337
nemcsak a géniuszokat vizsgáltuk,
10:41
we ended up reconstructing the career of every single scientist
210
641567
3716
hanem megnéztük minden tudós életrajzát
10:45
from 1900 till today
211
645307
2502
1900-tól napjainkig.
10:47
and finding for all scientists what was their personal best,
212
647833
3712
Minden tudósnál meghatároztuk, mi volt pályafutásának csúcspontja,
10:51
whether they got the Nobel Prize or they never did,
213
651569
2812
hogy kapott-e valaha Nobel-díjat vagy nem,
10:54
or no one knows what they did, even their personal best.
214
654405
3407
sőt az is lehet, hogy senki nem ismerte még legjelentősebb eredményeit sem.
10:57
And that's what you see in this slide.
215
657836
1915
Ezt látják a következő dián.
10:59
Each line is a career,
216
659775
1573
Minden sor egy-egy tudósé,
11:01
and when you have a light blue dot on the top of that career,
217
661372
3003
a világoskék pont azt jelzi, mikor voltak karrierjük csúcsán,
11:04
it says that was their personal best.
218
664399
2040
mikor érték el a legkiemelkedőbb eredményeket.
11:06
And the question is,
219
666463
1155
A kérdés pedig az,
11:07
when did they actually make their biggest discovery?
220
667642
3568
mikor tették a legnagyobb felfedezést.
11:11
To quantify that,
221
671234
1165
Ahhoz, hogy ezt mérni tudjuk,
11:12
we look at what's the probability that you make your biggest discovery,
222
672423
3376
azt vizsgáltuk, mi a valószínűsége, hogy mondjuk karrierje első, második,
11:15
let's say, one, two, three or 10 years into your career?
223
675823
2672
vagy tizedik évében jut el egy tudós a nagy felfedezéshez.
11:18
We're not looking at real age.
224
678519
1480
Itt nem a valós életkort vettük,
11:20
We're looking at what we call "academic age."
225
680023
2134
hanem az ún. "tudományos életkort".
11:22
Your academic age starts when you publish your first papers.
226
682181
3250
A tudományos életkor akkor kezdődik, mikor az első tanulmányunkat publikáljuk.
11:25
I know some of you are still babies.
227
685455
1779
Igen, néhányan még kisbabák.
11:27
(Laughter)
228
687258
1397
(Nevetés)
11:28
So let's look at the probability
229
688679
2706
Nézzük, mikor legvalószínűbb,
11:31
that you publish your highest-impact paper.
230
691409
2066
hogy megjelenik a legjelentősebb munka.
11:33
And what you see is, indeed, the genius research is right.
231
693499
3071
Itt is azt látjuk, hogy igaza van a zsenikutatóknak.
11:36
Most scientists tend to publish their highest-impact paper
232
696594
3024
A legnagyobb hatású munkáját ugyanis a legtöbb tudós
11:39
in the first 10, 15 years in their career,
233
699642
2899
karrierje első 10-15 évében adja ki,
11:42
and it tanks after that.
234
702565
3133
aztán hanyatlásnak indul.
11:45
It tanks so fast that I'm about -- I'm exactly 30 years into my career,
235
705722
5107
Olyan gyorsan hanyatlik a teljesítmény,
hogy az én esetemben, aki most pont karrierem 30. évében járok,
11:50
and the chance that I will publish a paper that would have a higher impact
236
710853
3540
az esélye annak, hogy bármi nagyobb hatásút írjak annál, mint eddig,
11:54
than anything that I did before
237
714417
1940
11:56
is less than one percent.
238
716381
1353
kevesebb mint egy százalék.
11:57
I am in that stage of my career, according to this data.
239
717758
3049
Az itt látható adatok is mutatják, hogy karrierem leszálló ágában járok.
12:01
But there's a problem with that.
240
721648
1843
Csakhogy van ezzel egy kis probléma.
12:03
We're not doing controls properly.
241
723515
3675
Nem jelöltük ugyanis megfelelően a változókat.
12:07
So the control would be,
242
727214
1417
Iktassuk be azt a szempontot,
12:08
what would a scientist look like who makes random contribution to science?
243
728655
4607
hogy van olyan tudós, aki csak alkalmanként jelentkezik eredményekkel.
12:13
Or what is the productivity of the scientist?
244
733286
2995
Hogyan írhatjuk le az ilyen tudósok teljesítményét?
12:16
When do they write papers?
245
736305
2006
Ők mikor jelentetnek meg tanulmányokat?
12:18
So we measured the productivity,
246
738335
2444
Megmértük tehát a teljesítményt,
12:20
and amazingly, the productivity,
247
740803
2052
és azt a hihetetlen eredményt kaptuk, hogy a teljesítmény,
12:22
your likelihood of writing a paper in year one, 10 or 20 in your career,
248
742879
4131
vagyis annak valószínűsége, hogy pályánk első, 10. vagy 20. évében publikálunk,
12:27
is indistinguishable from the likelihood of having the impact
249
747034
3606
megkülönböztethetetlen annak valószínűségétől,
12:30
in that part of your career.
250
750664
1775
amilyen hatást karrierünk adott szintjén elérhetünk.
12:33
And to make a long story short,
251
753026
1783
Hogy röviden összefoglaljam a dolgot,
12:34
after lots of statistical tests, there's only one explanation for that,
252
754833
4228
sok-sok statisztikai mérés után, erre csak egy magyarázatot tudtunk adni,
12:39
that really, the way we scientists work
253
759085
2894
és ez nem volt más, mint az, hogy mi, tudósok úgy dolgozunk,
12:42
is that every single paper we write, every project we do,
254
762003
3633
hogy minden egyes tanulmány, amit írunk, minden projekt, amiben részt veszünk,
12:45
has exactly the same chance of being our personal best.
255
765660
4160
ugyanakkora eséllyel lehet egyben legkiválóbb teljesítményünk.
12:49
That is, discovery is like a lottery ticket.
256
769844
4953
A tudományos felfedezés olyan tehát, mint a lutri.
Minél több lottószelvényünk van,
12:54
And the more lottery tickets we buy,
257
774821
2351
annál nagyobb az esély, hogy nyerünk.
12:57
the higher our chances.
258
777196
1507
12:58
And it happens to be so
259
778727
1559
És úgy tűnik,
13:00
that most scientists buy most of their lottery tickets
260
780310
2719
a legtöbb tudós ezeket a szelvényeket
13:03
in the first 10, 15 years of their career,
261
783053
2460
pályafutása első 10-15 évében szerzi be.
13:05
and after that, their productivity decreases.
262
785537
3413
Aztán csökken a teljesítmény.
13:09
They're not buying any more lottery tickets.
263
789411
2084
Már nem vesznek több szelvényt.
13:11
So it looks as if they would not be creative.
264
791519
3444
Úgy tűnik, mintha elvesztették volna a kreativitásukat.
13:14
In reality, they stopped trying.
265
794987
1999
Valójában azonban, inkább nem próbálkoznak tovább.
13:17
So when we actually put the data together, the conclusion is very simple:
266
797509
3915
Tehát ha összesítjük az adatokat, azt az egyszerű eredményt kapjuk,
13:21
success can come at any time.
267
801448
2331
hogy a siker bármikor beüthet.
13:23
It could be your very first or very last paper of your career.
268
803803
3735
Ennek kiváltója lehet pályafutásunk első vagy utolsó tanulmánya is.
13:27
It's totally random in the space of the projects.
269
807562
4288
A vizsgált téma tekintetében is teljesen esetleges ez.
13:31
It is the productivity that changes.
270
811874
1931
Ami változik, az a teljesítmény.
13:33
Let me illustrate that.
271
813829
1252
Hadd hozzak erre egy példát.
13:35
Here is Frank Wilczek, who got the Nobel Prize in Physics
272
815105
3269
A képen Frank Wilczeket látják, aki első, még egyetemistaként írt tanulmányával
13:38
for the very first paper he ever wrote in his career as a graduate student.
273
818398
4101
nyerte el a fizikai Nobel-díjat.
13:42
(Laughter)
274
822523
1007
(Nevetés)
13:43
More interesting is John Fenn,
275
823554
3218
Még nála is érdekesebb John Fenn esete,
13:46
who, at age 70, was forcefully retired by Yale University.
276
826796
4598
akit a Yale Egyetem 70 évesen kényszernyugdíjazott.
13:51
They shut his lab down,
277
831418
2056
Még a laborját is bezárták.
13:53
and at that moment, he moved to Virginia Commonwealth University,
278
833498
3666
Fenn ekkor átment a Virginia Commonwealth Egyetemre,
13:57
opened another lab,
279
837188
1786
új labort nyitott,
13:58
and it is there, at age 72, that he published a paper
280
838998
3033
és ekkor, 72 évesen írta azt a tanulmányát,
14:02
for which, 15 years later, he got the Nobel Prize for Chemistry.
281
842055
3845
melyért 15 évvel később megkapta a kémiai Nobel-díjat.
14:06
And you think, OK, well, science is special,
282
846940
3042
És most gondolhatják azt, hogy hát a tudomány világa mégis más,
14:10
but what about other areas where we need to be creative?
283
850006
3463
de mi a helyzet más foglalkozásokkal, ahol szükség van a kreativitásra?
14:13
So let me take another typical example: entrepreneurship.
284
853493
4936
Hadd mondjak el itt egy másik jellegzetes példát: nézzük a vállalkozásokat.
14:18
Silicon Valley,
285
858834
1579
Szilícium-völgy,
14:20
the land of the youth, right?
286
860437
2066
a feltörekvő ifjúság Mekkája, ugye?
14:22
And indeed, when you look at it,
287
862527
1595
És tényleg, ha megnézzük, látjuk,
14:24
you realize that the biggest awards, the TechCrunch Awards and other awards,
288
864146
4642
hogy a legnagyobb díjakat, mint a TechCrunch-díj és egyebek,
14:28
are all going to people
289
868812
2173
azok kapják,
akik átlagéletkora alig 30, vagy csak egy kicsivel több annál.
14:31
whose average age is late 20s, very early 30s.
290
871009
5015
14:36
You look at who the VCs give the money to, some of the biggest VC firms --
291
876465
5602
Nézzék meg, kiket támogatnak a kockázati tőkések és vállalataik:
14:42
all people in their early 30s.
292
882091
2241
a 30 év körülieket.
14:44
Which, of course, we know;
293
884951
1265
Ami persze azért van, ezt mind tudjuk,
14:46
there is this ethos in Silicon Valley that youth equals success.
294
886240
4453
mert a Szilícium-völgyben úgy gondolják, a fiatalság egyenlő a sikerrel.
14:51
Not when you look at the data,
295
891653
2183
Az adatok viszont nem ezt mutatják.
14:53
because it's not only about forming a company --
296
893860
2304
Mert itt nem csak magáról a cégalapításról van szó.
14:56
forming a company is like productivity, trying, trying, trying --
297
896188
3140
A cégalapítás egy teljesítmény - próbálkozunk, próbálkozunk.
14:59
when you look at which of these individuals actually put out
298
899352
3484
De nézzük meg, kik azok,
akik valóban sikeres céget hoznak létre, vagy más módon lesznek sikeresek.
15:02
a successful company, a successful exit.
299
902860
2782
15:05
And recently, some of our colleagues looked at exactly that question.
300
905666
3720
Nemrégiben néhány kollégám ennek a kérdésnek járt utána.
15:09
And it turns out that yes, those in the 20s and 30s
301
909410
3156
És igen, kiderült, hogy a 20-as, 30-asok
15:12
put out a huge number of companies, form lots of companies,
302
912590
3348
nagyon sok céget alakítanak, sok céget hoznak létre,
15:15
but most of them go bust.
303
915962
1531
de legtöbbjük csődbe megy.
15:18
And when you look at the successful exits, what you see in this particular plot,
304
918089
4195
Ha megnézzük, mitől lesz valaki sikeres ebben az esetben, azt látjuk,
15:22
the older you are, the more likely that you will actually hit the stock market
305
922308
3695
hogy minél idősebb valaki, annál nagyobb az esélye annak, hogy jegyezzék a tőzsdén,
15:26
or the sell the company successfully.
306
926027
2312
vagy hogy nyereségesen adja el a cégét.
15:28
This is so strong, actually, that if you are in the 50s,
307
928847
3113
Ez nagyon egyértelműen megmutatkozott.
Egy ötvenes üzletembernek kétszer akkora esélye van a sikerre,
15:31
you are twice as likely to actually have a successful exit
308
931984
3588
15:35
than if you are in your 30s.
309
935596
1890
mint egy harmincasnak.
15:38
(Applause)
310
938613
4325
(Taps)
15:43
So in the end, what is it that we see, actually?
311
943645
3009
Végeredményben tehát, mi is derül ki mindebből?
15:46
What we see is that creativity has no age.
312
946678
4083
Az, hogy a kreativitás nem életkorfüggő.
15:50
Productivity does, right?
313
950785
2202
A teljesítmény viszont igen, igaz?
15:53
Which is telling me that at the end of the day,
314
953424
4135
Ebből számomra az következik, hogy végső soron,
15:57
if you keep trying --
315
957583
2000
ha az ember próbálkozik,
15:59
(Laughter)
316
959607
2403
(Nevetés)
16:02
you could still succeed and succeed over and over.
317
962034
3572
újra és újra érhet el sikereket.
16:05
So my conclusion is very simple:
318
965630
2391
A végkövetkeztetés tehát nagyon egyszerű:
16:08
I am off the stage, back in my lab.
319
968045
2093
megyek is vissza a laboromba.
16:10
Thank you.
320
970162
1171
Köszönöm.
16:11
(Applause)
321
971357
3309
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7