The real relationship between your age and your chance of success | Albert-László Barabási

282,224 views

2019-09-03 ・ TED


New videos

The real relationship between your age and your chance of success | Albert-László Barabási

282,224 views ・ 2019-09-03

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Midori T 校正: Misaki Sato
00:12
Today, actually, is a very special day for me,
0
12249
2266
今日は 私にとって 特別な日です
00:14
because it is my birthday.
1
14539
2121
実は 誕生日なんです
00:16
(Applause)
2
16684
3973
(拍手)
00:20
And so, thanks to all of you for joining the party.
3
20681
3441
本日は 誕生会にお越しいただき ありがとうございます
00:24
(Laughter)
4
24146
1167
(笑)
00:25
But every time you throw a party, there's someone there to spoil it. Right?
5
25337
4786
でもパーティーを開くと 必ず ぶち壊す人がいますよね
00:30
(Laughter)
6
30147
1072
(笑)
00:31
And I'm a physicist,
7
31243
1359
私は物理学者です
00:32
and this time I brought another physicist along to do so.
8
32626
4157
今回はもう一人 会をぶち壊してもらう 物理学者を呼びました
00:36
His name is Albert Einstein -- also Albert -- and he's the one who said
9
36807
4562
アルベルト・アインシュタインです こんなことを言っています
00:41
that the person who has not made his great contributions to science
10
41393
4830
「科学において 30歳までに 多大な貢献をしていない者は
00:46
by the age of 30
11
46247
1559
00:47
will never do so.
12
47830
1396
その後も しない」
00:49
(Laughter)
13
49250
1012
(笑)
00:50
Now, you don't need to check Wikipedia
14
50286
2340
ネットで調べていただかなくとも ご覧のとおり―
00:52
that I'm beyond 30.
15
52650
1571
私は30歳を超えてます
00:54
(Laughter)
16
54245
1416
(笑)
00:55
So, effectively, what he is telling me, and us,
17
55685
3606
アインシュタインはつまり こう言ってるんです
00:59
is that when it comes to my science,
18
59315
2544
私は 科学者としては
01:01
I'm deadwood.
19
61883
1203
もう終わっている と
01:04
Well, luckily, I had my share of luck within my career.
20
64078
5586
幸い 私は仕事で それなりに運がありました
01:10
Around age 28, I became very interested in networks,
21
70132
3822
28歳ごろ ネットワークに 強い興味を持ち
01:13
and a few years later, we managed to publish a few key papers
22
73978
4076
数年後には 重要な論文をいくつか 出すことができました
01:18
that reported the discovery of scale-free networks
23
78078
4097
スケールフリーネットワークの 発見を報告し
01:22
and really gave birth to a new discipline that we call network science today.
24
82199
4578
そこからネットワーク科学と呼ばれる 新しい分野が誕生しました
01:26
And if you really care about it, you can get a PhD now in network science
25
86801
3678
ご興味があれば ネットワーク科学で 博士号を取得することもできます
01:30
in Budapest, in Boston,
26
90503
2028
ブダペストやボストンで取れますし
01:32
and you can study it all over the world.
27
92555
2308
世界中でネットワーク科学を 学ぶことができます
01:35
A few years later,
28
95466
1595
その数年後
01:37
when I moved to Harvard first as a sabbatical,
29
97085
3230
最初はサバティカルとして ハーバード大学に移りました
01:40
I became interested in another type of network:
30
100339
3092
そこで別タイプのネットワークに 興味を持ちました
01:43
that time, the networks within ourselves,
31
103455
3027
体内にあるネットワークです
01:46
how the genes and the proteins and the metabolites link to each other
32
106506
3726
遺伝子とタンパク質と代謝物質の 関わり合いや
01:50
and how they connect to disease.
33
110256
2493
病気との繋がりについてです
01:53
And that interest led to a major explosion within medicine,
34
113368
4592
これが医学において 重要な起爆剤となりました
01:57
including the Network Medicine Division at Harvard,
35
117984
3979
ハーバード大学の ネットワーク医学研究所(CDNM)では
02:01
that has more than 300 researchers who are using this perspective
36
121987
3395
300名以上の研究者が この考えを活かし
02:05
to treat patients and develop new cures.
37
125406
2897
患者の治療と 新たな治療法の 開発に取り組んでます
02:09
And a few years ago,
38
129457
1770
そして数年前
02:11
I thought that I would take this idea of networks
39
131251
2526
私は このアイデアと ネットワークの専門知識を
02:13
and the expertise we had in networks
40
133801
1766
別のことに活かそうと 思いました
02:15
in a different area,
41
135591
1392
02:17
that is, to understand success.
42
137007
1982
「成功」を解明することです
02:19
And why did we do that?
43
139704
1210
なぜか?
02:20
Well, we thought that, to some degree,
44
140938
2281
こう考えたからです
成功は ある程度 自分が属する ネットワークによって決まり
02:23
our success is determined by the networks we're part of --
45
143243
3377
02:26
that our networks can push us forward, they can pull us back.
46
146644
3847
それが追い風にも 向かい風にもなり得る と
02:30
And I was curious if we could use the knowledge and big data and expertise
47
150925
4128
そこで 我々の知識や ビッグデータや専門性を活かし
02:35
where we develop the networks
48
155077
1403
成功が起こる過程を定量化する ネットワークを作れないかと考えました
02:36
to really quantify how these things happen.
49
156504
3296
02:40
This is a result from that.
50
160404
1342
これがその結果です
02:41
What you see here is a network of galleries in museums
51
161770
2947
美術館とギャラリーのネットワークです
02:44
that connect to each other.
52
164741
1632
互いの繋がりを示してます
02:46
And through this map that we mapped out last year,
53
166806
4055
昨年 作った このマップを使えば
02:50
we are able to predict very accurately the success of an artist
54
170885
4848
とても正確に 芸術家の成功を 予測することができます
02:55
if you give me the first five exhibits that he or she had in their career.
55
175757
4021
その人の最初の5回の展覧会を 教えてくれれば分かります
03:01
Well, as we thought about success,
56
181404
2706
とはいえ 成功について考えるにつれ
03:04
we realized that success is not only about networks;
57
184134
3067
ネットワークが全てではないと 分かりました
03:07
there are so many other dimensions to that.
58
187225
2396
成功はもっと多面的です
03:10
And one of the things we need for success, obviously,
59
190145
3247
成功するために必要な要因の一つは
03:13
is performance.
60
193416
1170
実力ですよね
03:14
So let's define what's the difference between performance and success.
61
194610
3504
では実力と成功の違いを 考えましょう
03:18
Well, performance is what you do:
62
198465
1997
実力とは 何をするかということ
03:20
how fast you run, what kind of paintings you paint,
63
200486
3032
どれだけ速く走るか どんな絵を描くか
03:23
what kind of papers you publish.
64
203542
1881
どんな論文を発表するか など
03:25
However, in our working definition,
65
205835
2614
一方で 私たちの仮の定義では
03:28
success is about what the community notices from what you did,
66
208473
4205
成功とは その人が 実力で為したことを
コミュニティがどう 受け止めるかということ
03:32
from your performance:
67
212702
1612
03:34
How does it acknowledge it, and how does it reward you for it?
68
214338
4132
周りがそれをどう認め どう報いるか です
03:38
In other terms,
69
218494
1182
言い方を変えれば
03:39
your performance is about you, but your success is about all of us.
70
219700
4596
実力は本人に関することですが 成功はみんなに関することだということです
03:45
And this was a very important shift for us,
71
225392
3334
これは研究する上で 大事な発想の転換でした
03:48
because the moment we defined success as being a collective measure
72
228750
4024
成功は コミュニティが与える 集合的な尺度だと定義した瞬間から
03:52
that the community provides to us,
73
232798
2106
03:54
it became measurable,
74
234928
1510
測定可能になったからです
03:56
because if it's in the community, there are multiple data points about that.
75
236462
4510
コミュニティの中にあるので いろいろデータを取れる場所があります
04:00
So we go to school, we exercise, we practice,
76
240996
5280
私たちが学校に行き 運動や練習をするのは
04:06
because we believe that performance leads to success.
77
246300
2991
実力が成功に繋がると 信じているからです
04:09
But the way we actually started to explore,
78
249832
2015
でも こうして探求してみて
04:11
we realized that performance and success are very, very different animals
79
251871
3527
実力と成功は 全く異なるものだと分かりました
04:15
when it comes to the mathematics of the problem.
80
255422
2444
数学的な観点からするとそうです
04:18
And let me illustrate that.
81
258429
1432
ご説明しましょう
04:20
So what you see here is the fastest man on earth, Usain Bolt.
82
260329
4947
こちらは世界最速の男 ウサイン・ボルト選手です
04:25
And of course, he wins most of the competitions that he enters.
83
265832
3910
出場する試合は ほぼ全て勝ちます
04:30
And we know he's the fastest on earth because we have a chronometer
84
270393
3175
彼が世界最速と分かるのは
ストップウォッチで 計測できるからです
04:33
to measure his speed.
85
273592
1160
04:34
Well, what is interesting about him is that when he wins,
86
274776
4119
興味深いのは 彼が勝つとき
04:38
he doesn't do so by really significantly outrunning his competition.
87
278919
5502
圧倒的な大差で 勝つわけではないということ
04:44
He's running at most a percent faster than the one who loses the race.
88
284445
4519
最大でも1%ほど 2位より速いだけです
04:49
And not only does he run only one percent faster than the second one,
89
289631
3638
しかも それだけではなく
04:53
but he doesn't run 10 times faster than I do --
90
293293
2849
彼でも私の10倍速くは 走れないんです
04:56
and I'm not a good runner, trust me on that.
91
296166
2181
へなちょこランナーの この私より
04:58
(Laughter)
92
298371
1197
(笑)
04:59
And every time we are able to measure performance,
93
299592
3502
実力の測定ができるたびに
05:03
we notice something very interesting;
94
303118
2050
面白いことに気づきます
05:05
that is, performance is bounded.
95
305192
2511
それは 実力は有限だということ
05:07
What it means is that there are no huge variations in human performance.
96
307727
3757
つまり 人間の実力に 大した違いはなく
05:11
It varies only in a narrow range,
97
311508
3432
狭い範囲内で異なるだけです
05:14
and we do need the chronometer to measure the differences.
98
314964
3279
違いを測るには 高精度の計測器がいるほどです
05:18
This is not to say that we cannot see the good from the best ones,
99
318267
3168
まあまあの人とトップの人の 見分けがつかないわけではなく
05:21
but the best ones are very hard to distinguish.
100
321459
2733
トップを見分けるのは とても難しいということです
05:24
And the problem with that is that most of us work in areas
101
324216
2992
しかも ほとんどの人は 実力を 正確に計測できない分野で働いてます
05:27
where we do not have a chronometer to gauge our performance.
102
327232
3922
05:31
Alright, performance is bounded,
103
331178
1564
実力は有限です
05:32
there are no huge differences between us when it comes to our performance.
104
332766
3532
実力に関して 私たちに大差はありません
05:36
How about success?
105
336322
1157
では 成功はどうでしょう?
05:37
Well, let's switch to a different topic, like books.
106
337995
2930
分野を変えて 本はどうでしょう
05:40
One measure of success for writers is how many people read your work.
107
340949
5015
作家の成功を測る方法の一つは 読者の数ですね
05:46
And so when my previous book came out in 2009,
108
346662
4410
私は2009年に 前作の本を出しました
05:51
I was in Europe talking with my editor,
109
351096
1902
ヨーロッパで 編集者と話していて
05:53
and I was interested: Who is the competition?
110
353022
2462
ライバルは誰か 気になりました
05:56
And I had some fabulous ones.
111
356253
2735
強者ぞろいでした
05:59
That week --
112
359012
1169
その週に出たのは―
06:00
(Laughter)
113
360205
1024
(笑)
06:01
Dan Brown came out with "The Lost Symbol,"
114
361253
3557
ダン・ブラウンの 『ロスト・シンボル』や
06:04
and "The Last Song" also came out,
115
364834
2982
ニコラス・スパークスの 『ラスト・ソング』でした
06:07
Nicholas Sparks.
116
367840
1429
06:09
And when you just look at the list,
117
369293
2988
これらの本を比べても
06:12
you realize, you know, performance-wise, there's hardly any difference
118
372305
3453
実力に関しては その性質上
そんなに違いがある わけではありません
06:15
between these books or mine.
119
375782
1598
06:17
Right?
120
377404
1175
ですよね?
06:18
So maybe if Nicholas Sparks's team works a little harder,
121
378603
4668
ニコラス側が もう少し頑張っていたら
06:23
he could easily be number one,
122
383295
1722
1位になれたかもしれません
06:25
because it's almost by accident who ended up at the top.
123
385041
2898
1位になるのは ほとんど偶然ですから
06:28
So I said, let's look at the numbers -- I'm a data person, right?
124
388486
3153
そこで数字を見ることにしました 私はデータ人間なので
06:31
So let's see what were the sales for Nicholas Sparks.
125
391663
4318
ニコラス・スパークスの 売上はどうだったか
06:36
And it turns out that that opening weekend,
126
396005
2054
最初の週末で なんと―
06:38
Nicholas Sparks sold more than a hundred thousand copies,
127
398083
2975
10万部以上を 売り上げていました
06:41
which is an amazing number.
128
401082
1705
すごい数です
06:42
You can actually get to the top of the "New York Times" best-seller list
129
402811
3396
ニューヨーク・タイムズの ベストセラーリストの1位でも
06:46
by selling 10,000 copies a week,
130
406231
2110
1週間に1万部くらいです
06:48
so he tenfold overcame what he needed to be number one.
131
408365
3752
その10倍以上を売ったニコラスは 当然1位だと思うでしょうが
06:52
Yet he wasn't number one.
132
412141
1430
違いました
06:53
Why?
133
413595
1308
なぜか?
06:54
Because there was Dan Brown, who sold 1.2 million copies that weekend.
134
414927
4078
ダン・ブラウンが 同時期に 120万部 売り上げたからです
06:59
(Laughter)
135
419029
2136
(笑)
07:01
And the reason I like this number is because it shows that, really,
136
421189
3971
この数字を見て 面白いと思うのは
成功に関しては 際限がないということです
07:05
when it comes to success, it's unbounded,
137
425184
3730
07:08
that the best doesn't only get slightly more than the second best
138
428938
5861
1番が 2番をわずかに 上回るというのでなく
07:14
but gets orders of magnitude more,
139
434823
2697
桁違いの大差を つけるんです
07:17
because success is a collective measure.
140
437544
2794
成功は 集合的な尺度だからです
07:20
We give it to them, rather than we earn it through our performance.
141
440362
4376
実力で得るというより 他者が与えるものなんです
07:24
So one of things we realized is that performance, what we do, is bounded,
142
444762
5376
つまり 我々の認識だと 実力— 自分が何をするかは 有限ですが
07:30
but success, which is collective, is unbounded,
143
450162
2682
成功は集合的なもので 際限がないということ
07:32
which makes you wonder:
144
452868
1312
そこで こう思うでしょう
07:34
How do you get these huge differences in success
145
454204
2911
実力では わずかな差なのに
07:37
when you have such tiny differences in performance?
146
457139
2906
どうして成功に 大差が出るのか?
07:40
And recently, I published a book that I devoted to that very question.
147
460537
3787
私は最近 まさにこの問いを 追求した本を出しました
07:44
And they didn't give me enough time to go over all of that,
148
464348
2839
じっくり解説する時間は もらえなかったので
07:47
so I'm going to go back to the question of,
149
467211
2071
はじめの問い
07:49
alright, you have success; when should that appear?
150
469306
3135
「成功は いつ現れるのか」 に戻りましょう
07:52
So let's go back to the party spoiler and ask ourselves:
151
472465
3758
ぶち壊し役の アインシュタイン氏ですが
07:57
Why did Einstein make this ridiculous statement,
152
477215
3339
彼は なぜあんなバカげたことを 言ったのか?
08:00
that only before 30 you could actually be creative?
153
480578
3156
「人は 30歳を超えたら創造的では なくなる」
08:03
Well, because he looked around himself and he saw all these fabulous physicists
154
483758
4680
彼は 周りの偉大な物理学者を 見ていたからです
08:08
that created quantum mechanics and modern physics,
155
488462
2587
量子力学や現代物理学を 生み出した人たちは皆
08:11
and they were all in their 20s and early 30s when they did so.
156
491073
3736
20~30代前半で 偉業を成し遂げていました
08:15
And it's not only him.
157
495730
1220
これはアインシュタインの 観察者バイアスというわけではなく
08:16
It's not only observational bias,
158
496974
1623
08:18
because there's actually a whole field of genius research
159
498621
3997
天才についての研究をする分野で
08:22
that has documented the fact that,
160
502642
2256
こんな事実が示されています
08:24
if we look at the people we admire from the past
161
504922
3160
これまでの偉人たちについて
08:28
and then look at what age they made their biggest contribution,
162
508106
3358
最大の業績を為したのは 何歳のときか見ると
08:31
whether that's music, whether that's science,
163
511488
2096
音楽であれ 科学であれ
08:33
whether that's engineering,
164
513608
1619
工学であれ
08:35
most of them tend to do so in their 20s, 30s, early 40s at most.
165
515251
6123
そのほとんどが 20代 30代 遅くとも40代前半でした
08:41
But there's a problem with this genius research.
166
521914
2791
でも この天才に関する研究には 問題があります
08:45
Well, first of all, it created the impression to us
167
525197
3280
第一に これが私たちに ある印象を与えること
08:48
that creativity equals youth,
168
528501
3479
「創造性は 若さに等しい」
08:52
which is painful, right?
169
532004
1610
グサッときますね
08:53
(Laughter)
170
533638
1951
(笑)
08:55
And it also has an observational bias,
171
535613
4088
これには観察者バイアスもあります
08:59
because it only looks at geniuses and doesn't look at ordinary scientists
172
539725
4962
普通の科学者は含まず 天才だけを見ているんです
09:04
and doesn't look at all of us and ask,
173
544711
1965
科学者全員を観察して
09:06
is it really true that creativity vanishes as we age?
174
546700
3185
「本当に 年齢とともに創造性は 消えるのか」と問うべきです
09:10
So that's exactly what we tried to do,
175
550382
1877
これこそが我々の試みでした
09:12
and this is important for that to actually have references.
176
552283
3803
それには資料が あることが重要です
09:16
So let's look at an ordinary scientist like myself,
177
556110
2643
私のような普通の科学者はどうか
09:18
and let's look at my career.
178
558777
1522
私の経歴を見てみましょう
09:20
So what you see here is all the papers that I've published
179
560323
3202
これは私が発表した すべての論文です
09:23
from my very first paper, in 1989; I was still in Romania when I did so,
180
563549
5115
1989年の最初の論文から— 当時はまだルーマニアにいました—
09:28
till kind of this year.
181
568688
1593
今年の論文まですべてです
09:30
And vertically, you see the impact of the paper,
182
570940
2518
縦軸は 各論文の影響度です
09:33
that is, how many citations,
183
573482
1403
どれくらい多く 他の論文で引用されたか です
09:34
how many other papers have been written that cited that work.
184
574909
3988
09:39
And when you look at that,
185
579397
1300
ご覧のとおり
09:40
you see that my career has roughly three different stages.
186
580721
2813
私の経歴には 大まかに 3つの段階があります
09:43
I had the first 10 years where I had to work a lot
187
583558
2435
最初の10年は 仕事量が多いわりに
さほど結果が出てません
09:46
and I don't achieve much.
188
586017
1276
09:47
No one seems to care about what I do, right?
189
587317
2118
私のしてることなんか 誰も関心がなく
09:49
There's hardly any impact.
190
589459
1681
ほとんど影響力がありません
09:51
(Laughter)
191
591164
1404
(笑)
09:52
That time, I was doing material science,
192
592592
2887
この頃は 材料科学を 研究していました
09:55
and then I kind of discovered for myself networks
193
595503
3691
それから ネットワークにたどり着き
09:59
and then started publishing in networks.
194
599218
1947
ネットワークの論文を 出し始めました
10:01
And that led from one high-impact paper to the other one.
195
601189
3073
そして影響力のある論文を 連発しました
10:04
And it really felt good. That was that stage of my career.
196
604286
3104
気分は最高 舞い上がってる時期です
10:07
(Laughter)
197
607414
1282
(笑)
10:08
So the question is, what happens right now?
198
608720
3208
では 現在の影響力はどうか?
10:12
And we don't know, because there hasn't been enough time passed yet
199
612587
3239
真相は定かではありません
実際にその論文が 影響力を見せ始めるには
10:15
to actually figure out how much impact those papers will get;
200
615850
2987
10:18
it takes time to acquire.
201
618861
1227
時間がかかるので
それでも このデータを見ると
10:20
Well, when you look at the data,
202
620112
1569
10:21
it seems to be that Einstein, the genius research, is right,
203
621705
2854
アインシュタインや天才の研究は どうやら正しく―
10:24
and I'm at that stage of my career.
204
624583
1811
私は 生ける屍(しかばね)です
10:26
(Laughter)
205
626418
2308
(笑)
10:28
So we said, OK, let's figure out how does this really happen,
206
628750
5974
そこで このメカニズムを 探ることにしました
10:34
first in science.
207
634748
1778
まず科学分野からです
10:36
And in order not to have the selection bias,
208
636550
3632
対象を選ぶとき 天才だけに偏らないように
10:40
to look only at geniuses,
209
640206
1337
10:41
we ended up reconstructing the career of every single scientist
210
641567
3716
科学者を一人残らず対象にし 経歴を再現しました
10:45
from 1900 till today
211
645307
2502
1900年から現在まで 全員です
10:47
and finding for all scientists what was their personal best,
212
647833
3712
そして各人の最大の業績を 明らかにしました
10:51
whether they got the Nobel Prize or they never did,
213
651569
2812
ノーベル賞を取ったか 取らなかったか
10:54
or no one knows what they did, even their personal best.
214
654405
3407
あるいは 最大の業績すら 知られていないのか など
10:57
And that's what you see in this slide.
215
657836
1915
そして このスライドにしました
10:59
Each line is a career,
216
659775
1573
各線が経歴です
11:01
and when you have a light blue dot on the top of that career,
217
661372
3003
経歴の頂点に見える青い点は
11:04
it says that was their personal best.
218
664399
2040
各人の最大の業績です
11:06
And the question is,
219
666463
1155
ここで問いたいのは
11:07
when did they actually make their biggest discovery?
220
667642
3568
その人が 最大の発見をした時期です
11:11
To quantify that,
221
671234
1165
それを定量化すべく
11:12
we look at what's the probability that you make your biggest discovery,
222
672423
3376
最大の発見をするのが 経歴の 1年目の確率、2年目の確率、・・・を調べました
11:15
let's say, one, two, three or 10 years into your career?
223
675823
2672
11:18
We're not looking at real age.
224
678519
1480
年齢ではなく
11:20
We're looking at what we call "academic age."
225
680023
2134
我々が「アカデミック・エイジ」と 呼ぶものを見ます
11:22
Your academic age starts when you publish your first papers.
226
682181
3250
最初の論文を出したときから 数えます
11:25
I know some of you are still babies.
227
685455
1779
皆さんの中には まだ赤ちゃんの方もいますね
11:27
(Laughter)
228
687258
1397
(笑)
11:28
So let's look at the probability
229
688679
2706
最も影響力のある論文を出す年を 分析したグラフを見ると
11:31
that you publish your highest-impact paper.
230
691409
2066
11:33
And what you see is, indeed, the genius research is right.
231
693499
3071
まさに 天才に関する研究が 正しいと分かります
11:36
Most scientists tend to publish their highest-impact paper
232
696594
3024
傾向として 最も影響力のある論文を出すのは
11:39
in the first 10, 15 years in their career,
233
699642
2899
ほとんどの科学者が 10~15年目です
11:42
and it tanks after that.
234
702565
3133
それ以降は下がります
11:45
It tanks so fast that I'm about -- I'm exactly 30 years into my career,
235
705722
5107
あまりに急激に下がるので 私は今 経歴上30歳ですが
11:50
and the chance that I will publish a paper that would have a higher impact
236
710853
3540
これから過去の自分を上回る 影響力ある論文を出す可能性は
11:54
than anything that I did before
237
714417
1940
11:56
is less than one percent.
238
716381
1353
1%にも満たないのです
11:57
I am in that stage of my career, according to this data.
239
717758
3049
このデータによると 私はその段階にいるわけです
12:01
But there's a problem with that.
240
721648
1843
でも この予測には問題があります
12:03
We're not doing controls properly.
241
723515
3675
対照群を調べていません
12:07
So the control would be,
242
727214
1417
適切に調べるとすれば
12:08
what would a scientist look like who makes random contribution to science?
243
728655
4607
ランダムな貢献をする科学者は どう見えるかでしょう
12:13
Or what is the productivity of the scientist?
244
733286
2995
その科学者の生産性はどうで
12:16
When do they write papers?
245
736305
2006
論文を書くのはいつか ということです
12:18
So we measured the productivity,
246
738335
2444
生産性を測ってみると
12:20
and amazingly, the productivity,
247
740803
2052
驚くことに 生産性―
12:22
your likelihood of writing a paper in year one, 10 or 20 in your career,
248
742879
4131
つまり 論文を書く 可能性の高い時期と
12:27
is indistinguishable from the likelihood of having the impact
249
747034
3606
経歴上で影響力を持つ 可能性の高い時期とが
12:30
in that part of your career.
250
750664
1775
区別できないほど そっくりだったのです
12:33
And to make a long story short,
251
753026
1783
簡単に言うと
12:34
after lots of statistical tests, there's only one explanation for that,
252
754833
4228
多くの仮説検定をした結果 可能な説明はひとつで
12:39
that really, the way we scientists work
253
759085
2894
科学者の仕事において
12:42
is that every single paper we write, every project we do,
254
762003
3633
「書く論文や 行うプロジェクトはどれも
12:45
has exactly the same chance of being our personal best.
255
765660
4160
自己ベストになる可能性が等しい」
12:49
That is, discovery is like a lottery ticket.
256
769844
4953
つまり 発見は 宝くじのようなものなのです
12:54
And the more lottery tickets we buy,
257
774821
2351
買えば買うほど
12:57
the higher our chances.
258
777196
1507
チャンスも増えます
12:58
And it happens to be so
259
778727
1559
そして ほとんどの科学者が 最も 宝くじを買う時期が
13:00
that most scientists buy most of their lottery tickets
260
780310
2719
13:03
in the first 10, 15 years of their career,
261
783053
2460
経歴上 10~15年目です
13:05
and after that, their productivity decreases.
262
785537
3413
その後は 生産性が落ちます
13:09
They're not buying any more lottery tickets.
263
789411
2084
宝くじを買わなくなるので
13:11
So it looks as if they would not be creative.
264
791519
3444
あたかも創造性を 失ったかのように見えますが
13:14
In reality, they stopped trying.
265
794987
1999
実際には 頑張らなくなったんです
13:17
So when we actually put the data together, the conclusion is very simple:
266
797509
3915
なので データをまとめたら 結論はシンプルでした
13:21
success can come at any time.
267
801448
2331
「成功はいつでも起こり得る」
13:23
It could be your very first or very last paper of your career.
268
803803
3735
最初の論文かもしれないし 最後の論文かもしれない
13:27
It's totally random in the space of the projects.
269
807562
4288
プロジェクトの空間に ランダムに分布しています
13:31
It is the productivity that changes.
270
811874
1931
変化するのは生産性の方です
13:33
Let me illustrate that.
271
813829
1252
例を挙げましょう
13:35
Here is Frank Wilczek, who got the Nobel Prize in Physics
272
815105
3269
フランク・ウィルチェックは ノーベル物理学賞を受賞しましたが
13:38
for the very first paper he ever wrote in his career as a graduate student.
273
818398
4101
大学院生のときに書いた 経歴上 最初の論文が当たりました
13:42
(Laughter)
274
822523
1007
(笑)
13:43
More interesting is John Fenn,
275
823554
3218
もっと興味深いのは ジョン・フェンです
13:46
who, at age 70, was forcefully retired by Yale University.
276
826796
4598
70歳で イェール大学を 退職させられ
13:51
They shut his lab down,
277
831418
2056
研究室が閉鎖されたので
13:53
and at that moment, he moved to Virginia Commonwealth University,
278
833498
3666
バージニア・コモンウェルス大学に 移りました
13:57
opened another lab,
279
837188
1786
新たに研究室を開き
13:58
and it is there, at age 72, that he published a paper
280
838998
3033
72歳で論文を発表し
14:02
for which, 15 years later, he got the Nobel Prize for Chemistry.
281
842055
3845
15年後 その論文で ノーベル化学賞を受賞したのです
14:06
And you think, OK, well, science is special,
282
846940
3042
科学分野は特別だと 思うかもしれません
14:10
but what about other areas where we need to be creative?
283
850006
3463
創造性を要求される ほかの分野を考えてみましょう
14:13
So let me take another typical example: entrepreneurship.
284
853493
4936
代表例として 起業家はどうか
14:18
Silicon Valley,
285
858834
1579
シリコンバレーです
14:20
the land of the youth, right?
286
860437
2066
若者の地ですね
14:22
And indeed, when you look at it,
287
862527
1595
起業家の場合は
14:24
you realize that the biggest awards, the TechCrunch Awards and other awards,
288
864146
4642
最も大きな賞に TechCrunch賞などがありますが
14:28
are all going to people
289
868812
2173
これらの賞の受賞者は
14:31
whose average age is late 20s, very early 30s.
290
871009
5015
平均して 20代後半~30代前半です
14:36
You look at who the VCs give the money to, some of the biggest VC firms --
291
876465
5602
ベンチャーキャピタルの 投資先を見ると
30代前半に絞っている 大手もあります
14:42
all people in their early 30s.
292
882091
2241
14:44
Which, of course, we know;
293
884951
1265
ご存知のように
14:46
there is this ethos in Silicon Valley that youth equals success.
294
886240
4453
「若さは成功に等しい」という風潮が シリコンバレーにはあります
14:51
Not when you look at the data,
295
891653
2183
でも データを見ると 違うんです
14:53
because it's not only about forming a company --
296
893860
2304
会社の設立が成功では ないからです
14:56
forming a company is like productivity, trying, trying, trying --
297
896188
3140
会社を作るのは 生産性のようなものであり
14:59
when you look at which of these individuals actually put out
298
899352
3484
実際に 会社を成功させ
成功裏にイグジットしたのは誰かを 見る必要があります
15:02
a successful company, a successful exit.
299
902860
2782
15:05
And recently, some of our colleagues looked at exactly that question.
300
905666
3720
最近 我々の同僚が これについて調べました
15:09
And it turns out that yes, those in the 20s and 30s
301
909410
3156
すると 今言ったように 20代、30代は
15:12
put out a huge number of companies, form lots of companies,
302
912590
3348
とても多くの会社を 設立していますが
15:15
but most of them go bust.
303
915962
1531
ほとんどが 倒産しています
15:18
And when you look at the successful exits, what you see in this particular plot,
304
918089
4195
一方 成功裏のイグジットを示す このグラフによると
15:22
the older you are, the more likely that you will actually hit the stock market
305
922308
3695
年齢が上がるほど 株式上場にこぎ着けたり
15:26
or the sell the company successfully.
306
926027
2312
会社をうまく売却している 傾向があります
15:28
This is so strong, actually, that if you are in the 50s,
307
928847
3113
この傾向は強いもので 50代になると
15:31
you are twice as likely to actually have a successful exit
308
931984
3588
成功裏のイグジットの確率が 30代のときと比べ
15:35
than if you are in your 30s.
309
935596
1890
2倍にもなります
15:38
(Applause)
310
938613
4325
(拍手)
15:43
So in the end, what is it that we see, actually?
311
943645
3009
さて 終わりになりますが 結論は何か
15:46
What we see is that creativity has no age.
312
946678
4083
それは 創造性に 年は関係なく
15:50
Productivity does, right?
313
950785
2202
関係あるのは生産性だ ということです
15:53
Which is telling me that at the end of the day,
314
953424
4135
つまり こういう事なんです
15:57
if you keep trying --
315
957583
2000
挑戦し続ける限り―
15:59
(Laughter)
316
959607
2403
(笑)
16:02
you could still succeed and succeed over and over.
317
962034
3572
何度だって成功することはできる と
16:05
So my conclusion is very simple:
318
965630
2391
なので 私の結論はシンプルです
16:08
I am off the stage, back in my lab.
319
968045
2093
「おしゃべりはやめて 研究室に戻ろう」
16:10
Thank you.
320
970162
1171
ありがとうございました
16:11
(Applause)
321
971357
3309
(拍手)
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7