The real relationship between your age and your chance of success | Albert-László Barabási

285,456 views ・ 2019-09-03

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Iryna Plyska Редактор: Yulia Kallistratova
00:12
Today, actually, is a very special day for me,
0
12249
2266
Сегодня для меня особенный день,
00:14
because it is my birthday.
1
14539
2121
потому что у меня день рождения.
00:16
(Applause)
2
16684
3973
(Аплодисменты)
00:20
And so, thanks to all of you for joining the party.
3
20681
3441
И спасибо всем вам, что пришли на вечеринку.
00:24
(Laughter)
4
24146
1167
(Смех)
00:25
But every time you throw a party, there's someone there to spoil it. Right?
5
25337
4786
Но каждый раз, когда ты устраиваешь вечеринку, есть тот, кто её испортит. Так?
00:30
(Laughter)
6
30147
1072
(Смех)
00:31
And I'm a physicist,
7
31243
1359
Я физик,
00:32
and this time I brought another physicist along to do so.
8
32626
4157
и в этот раз я привёл другого физика с этой целью.
00:36
His name is Albert Einstein -- also Albert -- and he's the one who said
9
36807
4562
Его зовут Альберт Эйнштейн — тоже Альберт, — и это именно он однажды сказал,
00:41
that the person who has not made his great contributions to science
10
41393
4830
что человек, который не сделал свой самый значимый вклад в науку
00:46
by the age of 30
11
46247
1559
до 30 лет,
00:47
will never do so.
12
47830
1396
никогда уже этого не сделает.
00:49
(Laughter)
13
49250
1012
(Смех)
00:50
Now, you don't need to check Wikipedia
14
50286
2340
Что ж, вам не нужно проверять в Википедии,
00:52
that I'm beyond 30.
15
52650
1571
что мне уже за 30.
00:54
(Laughter)
16
54245
1416
(Смех)
00:55
So, effectively, what he is telling me, and us,
17
55685
3606
И самое главное, о чём это говорит мне и всем нам, —
00:59
is that when it comes to my science,
18
59315
2544
то, что в сфере науки
01:01
I'm deadwood.
19
61883
1203
я бесполезен.
01:04
Well, luckily, I had my share of luck within my career.
20
64078
5586
Но, к счастью, удачные периоды случались в моей карьере.
01:10
Around age 28, I became very interested in networks,
21
70132
3822
В возрасте 28 или около того я стал интересоваться сетями,
01:13
and a few years later, we managed to publish a few key papers
22
73978
4076
и несколько лет спустя мы опубликовали несколько ключевых статей
01:18
that reported the discovery of scale-free networks
23
78078
4097
об открытии безмасштабных сетей,
01:22
and really gave birth to a new discipline that we call network science today.
24
82199
4578
что послужило началом новой дисциплины, которую мы сегодня называем наука о сетях.
01:26
And if you really care about it, you can get a PhD now in network science
25
86801
3678
Если вам это интересно, то сейчас можно получить степень доктора науки о сетях
01:30
in Budapest, in Boston,
26
90503
2028
в Будапеште, в Бостоне,
01:32
and you can study it all over the world.
27
92555
2308
вы можете изучать эту науку по всему миру.
01:35
A few years later,
28
95466
1595
Несколько лет спустя,
01:37
when I moved to Harvard first as a sabbatical,
29
97085
3230
когда я переехал в Гарвард, будучи сначала в творческом отпуске,
01:40
I became interested in another type of network:
30
100339
3092
я заинтересовался ещё одним типом сетей:
01:43
that time, the networks within ourselves,
31
103455
3027
на этот раз взаимосвязями в нас самих:
01:46
how the genes and the proteins and the metabolites link to each other
32
106506
3726
как гены, белки и метаболиты связаны друг с другом
01:50
and how they connect to disease.
33
110256
2493
и как они связаны с болезнями.
01:53
And that interest led to a major explosion within medicine,
34
113368
4592
И этот интерес привел к ещё большему исследованию в медицине,
01:57
including the Network Medicine Division at Harvard,
35
117984
3979
в том числе и на кафедре Сетевой Медицины Гарвардского университета,
02:01
that has more than 300 researchers who are using this perspective
36
121987
3395
где более 300 исследователей изучают эту сферу
02:05
to treat patients and develop new cures.
37
125406
2897
для лечения пациентов и разработки новых лекарств.
02:09
And a few years ago,
38
129457
1770
Несколько лет назад
02:11
I thought that I would take this idea of networks
39
131251
2526
я думал, что воспользуюсь идеей сетей
02:13
and the expertise we had in networks
40
133801
1766
и опытом, который мы получили,
02:15
in a different area,
41
135591
1392
для применения в другой сфере
02:17
that is, to understand success.
42
137007
1982
с целью определения успеха.
02:19
And why did we do that?
43
139704
1210
Почему мы так решили?
02:20
Well, we thought that, to some degree,
44
140938
2281
Что ж, мы полагали, что в определённой степени
02:23
our success is determined by the networks we're part of --
45
143243
3377
наш успех определяется взаимосвязями, частью которых мы являемся, —
02:26
that our networks can push us forward, they can pull us back.
46
146644
3847
то есть взаимосвязи могут как толкать нас вперёд, так и тянуть назад.
02:30
And I was curious if we could use the knowledge and big data and expertise
47
150925
4128
И мне было интересно, сможем ли мы использовать знания, данные и опыт,
приобретённые при развитии сетей,
02:35
where we develop the networks
48
155077
1403
02:36
to really quantify how these things happen.
49
156504
3296
чтобы оценить, как происходят эти вещи.
02:40
This is a result from that.
50
160404
1342
Вот что получилось в итоге.
02:41
What you see here is a network of galleries in museums
51
161770
2947
То, что вы видите здесь, — это сеть галерей в музеях,
02:44
that connect to each other.
52
164741
1632
связанных друг с другом.
02:46
And through this map that we mapped out last year,
53
166806
4055
И из этой карты, которую мы составили в прошлом году,
02:50
we are able to predict very accurately the success of an artist
54
170885
4848
мы можем достаточно точно предопределить успех художника,
02:55
if you give me the first five exhibits that he or she had in their career.
55
175757
4021
если вы покажите мне первых пять выставок в его или её карьере.
03:01
Well, as we thought about success,
56
181404
2706
В процессе исследования успеха
03:04
we realized that success is not only about networks;
57
184134
3067
мы поняли, что успех — это не только о взаимосвязях;
03:07
there are so many other dimensions to that.
58
187225
2396
существует множество других составляющих.
03:10
And one of the things we need for success, obviously,
59
190145
3247
Одна из таких составляющих, необходимых для успеха, —
03:13
is performance.
60
193416
1170
это ваши результаты.
03:14
So let's define what's the difference between performance and success.
61
194610
3504
Итак, давайте определим, в чём разница между результатами и успехом.
03:18
Well, performance is what you do:
62
198465
1997
Результаты — это то, что вы делаете:
03:20
how fast you run, what kind of paintings you paint,
63
200486
3032
как быстро вы бежите, какие картины вы пишите,
03:23
what kind of papers you publish.
64
203542
1881
какие статьи вы публикуете.
03:25
However, in our working definition,
65
205835
2614
Тем не менее, в нашей рабочей терминологии,
03:28
success is about what the community notices from what you did,
66
208473
4205
успех — это то, что общество замечает из того, что вы делаете,
03:32
from your performance:
67
212702
1612
из ваших результатов.
03:34
How does it acknowledge it, and how does it reward you for it?
68
214338
4132
Как оно их отмечает и как вас за них награждает?
03:38
In other terms,
69
218494
1182
Другими словами,
03:39
your performance is about you, but your success is about all of us.
70
219700
4596
ваши результаты — о вас, а ваш успех — о всех нас.
03:45
And this was a very important shift for us,
71
225392
3334
И это было для нас очень важным открытием,
03:48
because the moment we defined success as being a collective measure
72
228750
4024
потому что именно когда мы определили, что успех это коллективная мера,
03:52
that the community provides to us,
73
232798
2106
которую нам даёт общество,
03:54
it became measurable,
74
234928
1510
успех стал измеряемым,
03:56
because if it's in the community, there are multiple data points about that.
75
236462
4510
потому что если он находится в сфере общества, об этом есть множество данных.
04:00
So we go to school, we exercise, we practice,
76
240996
5280
Итак, мы ходим в школу, мы тренируемся, мы практикуемся,
04:06
because we believe that performance leads to success.
77
246300
2991
потому что верим, что результаты приводят к успеху.
04:09
But the way we actually started to explore,
78
249832
2015
Но в начале наших исследований
04:11
we realized that performance and success are very, very different animals
79
251871
3527
мы поняли, что результаты и успех — это очень очень разные существа
04:15
when it comes to the mathematics of the problem.
80
255422
2444
с математической точки зрения этого исследования.
04:18
And let me illustrate that.
81
258429
1432
Давайте я наглядно это покажу.
04:20
So what you see here is the fastest man on earth, Usain Bolt.
82
260329
4947
Итак, вы видите здесь самого быстрого человека на земле, Усейна Болта.
04:25
And of course, he wins most of the competitions that he enters.
83
265832
3910
И конечно же, он выигрывает большинство соревнований, в которых участвует.
04:30
And we know he's the fastest on earth because we have a chronometer
84
270393
3175
И мы знаем, что он самый быстрый на земле, благодаря хронометру
04:33
to measure his speed.
85
273592
1160
для измерения скорости.
04:34
Well, what is interesting about him is that when he wins,
86
274776
4119
Интересен тот факт, что когда он выигрывает,
04:38
he doesn't do so by really significantly outrunning his competition.
87
278919
5502
так происходит не потому, что он значительно опережает соперников.
04:44
He's running at most a percent faster than the one who loses the race.
88
284445
4519
Он бежит максимум на процент быстрее, чем человек, который проигрывает гонку.
04:49
And not only does he run only one percent faster than the second one,
89
289631
3638
И он не только бежит всего на 1 процент быстрее, чем второй участник,
04:53
but he doesn't run 10 times faster than I do --
90
293293
2849
но также он не бежит в 10 раз быстрее, чем я —
04:56
and I'm not a good runner, trust me on that.
91
296166
2181
и, поверьте, я не лучший бегун.
04:58
(Laughter)
92
298371
1197
(Смех)
04:59
And every time we are able to measure performance,
93
299592
3502
И каждый раз, когда мы можем измерить результаты,
05:03
we notice something very interesting;
94
303118
2050
мы замечаем кое-что интересное:
05:05
that is, performance is bounded.
95
305192
2511
а именно то, что результаты ограничены.
05:07
What it means is that there are no huge variations in human performance.
96
307727
3757
Это значит, что у людей нет значительной разницы в результатах.
05:11
It varies only in a narrow range,
97
311508
3432
Она колеблется в пределах узкого коридора значений,
05:14
and we do need the chronometer to measure the differences.
98
314964
3279
и нам нужен хронометр, чтоб определять эти расхождения.
05:18
This is not to say that we cannot see the good from the best ones,
99
318267
3168
Это не означает, что мы не можем отличить хороших от наилучших,
05:21
but the best ones are very hard to distinguish.
100
321459
2733
но самых лучших очень трудно определить.
05:24
And the problem with that is that most of us work in areas
101
324216
2992
И проблема в том, что большинство из нас работает в сферах,
05:27
where we do not have a chronometer to gauge our performance.
102
327232
3922
где нет хронометра для измерения наших результатов.
05:31
Alright, performance is bounded,
103
331178
1564
Хорошо, результаты ограничены,
05:32
there are no huge differences between us when it comes to our performance.
104
332766
3532
и между нами не существует значительных расхождений в отношении результатов.
05:36
How about success?
105
336322
1157
А как насчёт успеха?
05:37
Well, let's switch to a different topic, like books.
106
337995
2930
Что ж, давайте перейдём к другой теме, например, к книгам.
05:40
One measure of success for writers is how many people read your work.
107
340949
5015
Один из критериев успеха среди писателей — количество людей, читающих твои работы.
05:46
And so when my previous book came out in 2009,
108
346662
4410
Так что когда моя предыдущая книга вышла в 2009 году,
05:51
I was in Europe talking with my editor,
109
351096
1902
я был в Европе, общался с редактором
05:53
and I was interested: Who is the competition?
110
353022
2462
и поинтересовался: кто мои конкуренты?
05:56
And I had some fabulous ones.
111
356253
2735
Среди них были великолепные писатели.
05:59
That week --
112
359012
1169
На той неделе...
06:00
(Laughter)
113
360205
1024
(Смех)
06:01
Dan Brown came out with "The Lost Symbol,"
114
361253
3557
Дэн Браун выпустил «Утраченный символ»,
06:04
and "The Last Song" also came out,
115
364834
2982
а также вышла в свет »Последняя Песня»
06:07
Nicholas Sparks.
116
367840
1429
Николаса Спаркса.
06:09
And when you just look at the list,
117
369293
2988
И если вы просто взглянете на список,
06:12
you realize, you know, performance-wise, there's hardly any difference
118
372305
3453
вы поймёте, что глядя на результат, вряд ли найдутся расхождения
06:15
between these books or mine.
119
375782
1598
между этими книгами и моей.
06:17
Right?
120
377404
1175
Правильно?
06:18
So maybe if Nicholas Sparks's team works a little harder,
121
378603
4668
Поэтому, возможно, если бы команда Николаса Спаркса работала усерднее,
06:23
he could easily be number one,
122
383295
1722
он с лёгкостью стал бы номером один,
06:25
because it's almost by accident who ended up at the top.
123
385041
2898
потому что оказаться лидером было практически случайностью.
06:28
So I said, let's look at the numbers -- I'm a data person, right?
124
388486
3153
Итак, давайте взглянем на цифры — я человек чисел, так ведь?
06:31
So let's see what were the sales for Nicholas Sparks.
125
391663
4318
Давайте посмотрим на продажи Николаса Спаркса.
06:36
And it turns out that that opening weekend,
126
396005
2054
И оказывается, за первую неделю
06:38
Nicholas Sparks sold more than a hundred thousand copies,
127
398083
2975
Николас Спаркс продал более ста тысяч экземпляров,
06:41
which is an amazing number.
128
401082
1705
и это поразительное количество!
06:42
You can actually get to the top of the "New York Times" best-seller list
129
402811
3396
Вообще-то, можно попасть в лидеры списка бестселлеров «New York Times»,
06:46
by selling 10,000 copies a week,
130
406231
2110
продавая 10 000 экземпляров в неделю,
06:48
so he tenfold overcame what he needed to be number one.
131
408365
3752
то есть он в 10 раз превысил норму, необходимую, чтобы стать номером один.
06:52
Yet he wasn't number one.
132
412141
1430
Но он не стал номером один.
06:53
Why?
133
413595
1308
Почему?
06:54
Because there was Dan Brown, who sold 1.2 million copies that weekend.
134
414927
4078
Потому что был ещё Дэн Браун, который продал 1.2 миллиона экземпляров за неделю.
06:59
(Laughter)
135
419029
2136
(Смех)
07:01
And the reason I like this number is because it shows that, really,
136
421189
3971
И мне эта цифра нравится потому, что она доказывает:
07:05
when it comes to success, it's unbounded,
137
425184
3730
успех безграничен,
07:08
that the best doesn't only get slightly more than the second best
138
428938
5861
и самый лучший не просто получает слегка больше, чем второй лучший,
07:14
but gets orders of magnitude more,
139
434823
2697
он получает несоизмеримо больше,
07:17
because success is a collective measure.
140
437544
2794
потому что успех — это коллективная мера.
07:20
We give it to them, rather than we earn it through our performance.
141
440362
4376
Мы определяем его за них, а не они зарабатывают его своими результатами.
07:24
So one of things we realized is that performance, what we do, is bounded,
142
444762
5376
Итак, одна вещь, которую мы поняли, это то, что результаты ограничены,
07:30
but success, which is collective, is unbounded,
143
450162
2682
а успех, будучи коллективным, неограничен,
07:32
which makes you wonder:
144
452868
1312
и это заставляет задуматься:
07:34
How do you get these huge differences in success
145
454204
2911
как мы получаем эти огромные расхождения в успехе,
07:37
when you have such tiny differences in performance?
146
457139
2906
если у нас минимальные различия в результатах?
07:40
And recently, I published a book that I devoted to that very question.
147
460537
3787
Недавно я выпустил книгу, посвящённую именно этому вопросу.
07:44
And they didn't give me enough time to go over all of that,
148
464348
2839
И мне не дали достаточно времени, чтобы изложить всё,
07:47
so I'm going to go back to the question of,
149
467211
2071
поэтому я вернусь к такому вопросу:
07:49
alright, you have success; when should that appear?
150
469306
3135
хорошо, к вам пришёл успех; когда это случилось?
07:52
So let's go back to the party spoiler and ask ourselves:
151
472465
3758
давайте вернёмся к спойлеру нашей вечеринки и спросим себя:
07:57
Why did Einstein make this ridiculous statement,
152
477215
3339
почему Эйнштейн сделал это смешное заявление о том,
08:00
that only before 30 you could actually be creative?
153
480578
3156
что только до 30 лет вы можете быть креативным?
08:03
Well, because he looked around himself and he saw all these fabulous physicists
154
483758
4680
А всё потому, что, оглядываясь вокруг, он видел этих удивительных физиков,
08:08
that created quantum mechanics and modern physics,
155
488462
2587
которые создали квантовую механику и современную физику,
08:11
and they were all in their 20s and early 30s when they did so.
156
491073
3736
когда им было 20–30 лет или немного за 30.
08:15
And it's not only him.
157
495730
1220
И не только он.
08:16
It's not only observational bias,
158
496974
1623
И это не просто ошибка наблюдения,
08:18
because there's actually a whole field of genius research
159
498621
3997
потому что на самом деле существует масса гениальных исследований,
08:22
that has documented the fact that,
160
502642
2256
в которых задокументирован факт того,
08:24
if we look at the people we admire from the past
161
504922
3160
что если посмотреть на всеми любимых исторических личностей
08:28
and then look at what age they made their biggest contribution,
162
508106
3358
и обратить внимание возраст, в котором они сделали свой самый большой вклад —
08:31
whether that's music, whether that's science,
163
511488
2096
будь-то в музыку, или в науку,
08:33
whether that's engineering,
164
513608
1619
или в инженерию, —
08:35
most of them tend to do so in their 20s, 30s, early 40s at most.
165
515251
6123
большинство из них сделали это в возрасте после 20, 30 или максимум около 40.
08:41
But there's a problem with this genius research.
166
521914
2791
Но есть одна проблема в этом гениальном исследовании.
08:45
Well, first of all, it created the impression to us
167
525197
3280
Во-первых, оно создаёт впечатление,
08:48
that creativity equals youth,
168
528501
3479
что креативность равняется молодости,
08:52
which is painful, right?
169
532004
1610
а это прискорбно осознавать, так?
08:53
(Laughter)
170
533638
1951
(Смех)
08:55
And it also has an observational bias,
171
535613
4088
А также в нём есть ошибка наблюдения,
08:59
because it only looks at geniuses and doesn't look at ordinary scientists
172
539725
4962
потому что оно затрагивает только гениев, но не берёт во внимание рядовых учёных,
09:04
and doesn't look at all of us and ask,
173
544711
1965
не учитывает всех нас и не интересуется,
09:06
is it really true that creativity vanishes as we age?
174
546700
3185
правда ли, что с годами креативность исчезает?
09:10
So that's exactly what we tried to do,
175
550382
1877
Это именно то, что мы пытались сделать,
09:12
and this is important for that to actually have references.
176
552283
3803
и это важно для получения источников информации.
09:16
So let's look at an ordinary scientist like myself,
177
556110
2643
Итак, давайте взглянем на обыкновенного учёного, как я,
09:18
and let's look at my career.
178
558777
1522
и посмотрим на мою карьеру.
09:20
So what you see here is all the papers that I've published
179
560323
3202
Здесь вы видите материалы, которые я опубликовал,
09:23
from my very first paper, in 1989; I was still in Romania when I did so,
180
563549
5115
начиная с моей первой статьи в 1989 году — я тогда жил в Румынии,
09:28
till kind of this year.
181
568688
1593
и до сегодняшнего дня.
09:30
And vertically, you see the impact of the paper,
182
570940
2518
А по вертикали вы можете видеть влияние моей работы,
09:33
that is, how many citations,
183
573482
1403
а именно, сколько цитат,
09:34
how many other papers have been written that cited that work.
184
574909
3988
сколько других материалов, цитирующих мою работу, было написало.
09:39
And when you look at that,
185
579397
1300
И если вы посмотрите на это,
09:40
you see that my career has roughly three different stages.
186
580721
2813
вы увидите, что в моей карьере выделяются три разных периода.
09:43
I had the first 10 years where I had to work a lot
187
583558
2435
Это первые 10 лет, когда я активно работал,
09:46
and I don't achieve much.
188
586017
1276
но не многого достиг.
09:47
No one seems to care about what I do, right?
189
587317
2118
Кажется, никому нет дела до моих исследований, так?
09:49
There's hardly any impact.
190
589459
1681
Влияния практически нет.
09:51
(Laughter)
191
591164
1404
(Смех)
09:52
That time, I was doing material science,
192
592592
2887
В то время я занимался материаловеденьем,
09:55
and then I kind of discovered for myself networks
193
595503
3691
а потом я открыл для себя сети
09:59
and then started publishing in networks.
194
599218
1947
и начал писать о науке о сетях.
10:01
And that led from one high-impact paper to the other one.
195
601189
3073
И это привело к публикации влиятельных работ, одна за другой.
10:04
And it really felt good. That was that stage of my career.
196
604286
3104
Это было действительно хорошо. Вот этот период в моей карьере.
10:07
(Laughter)
197
607414
1282
(Смех)
10:08
So the question is, what happens right now?
198
608720
3208
Но вопрос в том, что же происходит сейчас?
10:12
And we don't know, because there hasn't been enough time passed yet
199
612587
3239
Мы ещё не знаем, потому что прошло не достаточно времени,
10:15
to actually figure out how much impact those papers will get;
200
615850
2987
чтобы определить степень влияния этих материалов;
10:18
it takes time to acquire.
201
618861
1227
для этого нужно время.
10:20
Well, when you look at the data,
202
620112
1569
Когда вы смотрите на данные,
10:21
it seems to be that Einstein, the genius research, is right,
203
621705
2854
кажется, что Эйнштейн, гениальный учёный, прав,
10:24
and I'm at that stage of my career.
204
624583
1811
и я на том самом этапе свой карьеры.
10:26
(Laughter)
205
626418
2308
(Смех)
10:28
So we said, OK, let's figure out how does this really happen,
206
628750
5974
И поэтому мы решили: ладно, давайте определим, как же всё происходит,
10:34
first in science.
207
634748
1778
для начала в науке.
10:36
And in order not to have the selection bias,
208
636550
3632
И чтобы исключить ошибку выборки
10:40
to look only at geniuses,
209
640206
1337
при рассмотрении только гениев,
10:41
we ended up reconstructing the career of every single scientist
210
641567
3716
мы решили проследить за карьерами каждого учёного,
10:45
from 1900 till today
211
645307
2502
начиная с 1900 года до сегодняшнего дня,
10:47
and finding for all scientists what was their personal best,
212
647833
3712
и исследовать максимальные достижения каждого из них,
10:51
whether they got the Nobel Prize or they never did,
213
651569
2812
несмотря на то, получили они Нобелевскую Премию или нет,
10:54
or no one knows what they did, even their personal best.
214
654405
3407
и даже если никто не знает ни чем они занимались, ни об их лучших результатах.
10:57
And that's what you see in this slide.
215
657836
1915
И вот что показывает этот слайд.
10:59
Each line is a career,
216
659775
1573
Каждая линия это карьера,
11:01
and when you have a light blue dot on the top of that career,
217
661372
3003
а голубая точка на вершине карьеры
11:04
it says that was their personal best.
218
664399
2040
говорит о том, что это лучшие результаты.
11:06
And the question is,
219
666463
1155
И вопрос в том,
11:07
when did they actually make their biggest discovery?
220
667642
3568
когда они сделали самые большие открытия?
11:11
To quantify that,
221
671234
1165
Чтобы это определить,
11:12
we look at what's the probability that you make your biggest discovery,
222
672423
3376
мы смотрим на то, какова вероятность, что вы сделаете своё лучшее открытие
11:15
let's say, one, two, three or 10 years into your career?
223
675823
2672
в первый, второй, третий или 10-й год вашей карьеры.
11:18
We're not looking at real age.
224
678519
1480
Мы не учитываем возраст.
11:20
We're looking at what we call "academic age."
225
680023
2134
Мы смотрим на «академический возраст».
11:22
Your academic age starts when you publish your first papers.
226
682181
3250
Ваш академический возраст начинается с публикации вашей первой статьи.
11:25
I know some of you are still babies.
227
685455
1779
Знаю, кое-кто из вас всё ещё малыши.
11:27
(Laughter)
228
687258
1397
(Смех)
11:28
So let's look at the probability
229
688679
2706
Итак, давайте взглянем на вероятность
11:31
that you publish your highest-impact paper.
230
691409
2066
издания вашей самой влиятельной работы.
11:33
And what you see is, indeed, the genius research is right.
231
693499
3071
И то, что мы видим, подтверждает: гениальное исследование верное.
11:36
Most scientists tend to publish their highest-impact paper
232
696594
3024
Большинство учёных склонны издавать самые влиятельные материалы
11:39
in the first 10, 15 years in their career,
233
699642
2899
в первые 10, 15 лет своей карьеры,
11:42
and it tanks after that.
234
702565
3133
а дальше идёт на спад.
11:45
It tanks so fast that I'm about -- I'm exactly 30 years into my career,
235
705722
5107
И спад настолько стремительный, что в мои 30 лет в професии
11:50
and the chance that I will publish a paper that would have a higher impact
236
710853
3540
шанс того, что я выпущу исследование, которое будет иметь большее влияние,
11:54
than anything that I did before
237
714417
1940
чем всё, что я делал раньше,
11:56
is less than one percent.
238
716381
1353
равен менее одному проценту.
11:57
I am in that stage of my career, according to this data.
239
717758
3049
Я вот на этом этапе своей карьеры, согласно этим данным.
12:01
But there's a problem with that.
240
721648
1843
Но тут кроется проблема.
12:03
We're not doing controls properly.
241
723515
3675
Мы не достаточно качественно осуществляем проверку.
12:07
So the control would be,
242
727214
1417
Проверка должна быть такой:
12:08
what would a scientist look like who makes random contribution to science?
243
728655
4607
как выглядит учёный, который делает случайный вклад в науку?
12:13
Or what is the productivity of the scientist?
244
733286
2995
Или какова продуктивность учёного?
12:16
When do they write papers?
245
736305
2006
Когда они пишут свои статьи?
12:18
So we measured the productivity,
246
738335
2444
Что ж, мы измерили продуктивность,
12:20
and amazingly, the productivity,
247
740803
2052
и вот что удивительно: продуктивность,
12:22
your likelihood of writing a paper in year one, 10 or 20 in your career,
248
742879
4131
то есть вероятность написания работы в первый, 10 или 20 год вашей карьеры
12:27
is indistinguishable from the likelihood of having the impact
249
747034
3606
не отличается от вероятности стать влиятельным
12:30
in that part of your career.
250
750664
1775
в тот же период вашей карьеры.
12:33
And to make a long story short,
251
753026
1783
Одним словом,
12:34
after lots of statistical tests, there's only one explanation for that,
252
754833
4228
после череды статистических тестов есть только одно объяснение этому:
12:39
that really, the way we scientists work
253
759085
2894
на самом деле, то, как мы, учёные, работаем,
12:42
is that every single paper we write, every project we do,
254
762003
3633
любая статья, которую мы публикуем, любой проект, в котором мы участвуем,
12:45
has exactly the same chance of being our personal best.
255
765660
4160
имеет абсолютно одинаковые шансы стать нашим наилучшим результатом.
12:49
That is, discovery is like a lottery ticket.
256
769844
4953
А значит, открытие — как лотерейный билет.
12:54
And the more lottery tickets we buy,
257
774821
2351
И чем больше лотерейных билетов мы покупаем,
12:57
the higher our chances.
258
777196
1507
тем выше наши шансы.
12:58
And it happens to be so
259
778727
1559
И так случилось, что
13:00
that most scientists buy most of their lottery tickets
260
780310
2719
большинство учёных покупают большинство лотерейных билетов
13:03
in the first 10, 15 years of their career,
261
783053
2460
в первые 10, 15 лет своей карьеры,
13:05
and after that, their productivity decreases.
262
785537
3413
а дальше их продуктивность снижается.
13:09
They're not buying any more lottery tickets.
263
789411
2084
Больше они не покупают лотерейных билетов.
13:11
So it looks as if they would not be creative.
264
791519
3444
И кажется, что они больше не креативны.
13:14
In reality, they stopped trying.
265
794987
1999
На самом же деле они прекращают пробовать.
13:17
So when we actually put the data together, the conclusion is very simple:
266
797509
3915
Что ж, если мы соберём все данные вместе, вывод будет очень простым:
13:21
success can come at any time.
267
801448
2331
успех может прийти в любое время.
13:23
It could be your very first or very last paper of your career.
268
803803
3735
Это может быть как первая, так и последняя работа в вашей карьере.
13:27
It's totally random in the space of the projects.
269
807562
4288
Это абсолютно случайный выбор в среде проектов.
13:31
It is the productivity that changes.
270
811874
1931
Меняется только продуктивность.
13:33
Let me illustrate that.
271
813829
1252
Давайте я проиллюстрирую.
13:35
Here is Frank Wilczek, who got the Nobel Prize in Physics
272
815105
3269
Это Фрэнк Вильчек, который получил Нобелевскую Премию по физике
13:38
for the very first paper he ever wrote in his career as a graduate student.
273
818398
4101
за самую первую работу в своей карьере, которую он написал, будучи аспирантом.
13:42
(Laughter)
274
822523
1007
(Смех)
13:43
More interesting is John Fenn,
275
823554
3218
Ещё более интересный пример — Джон Фенн,
13:46
who, at age 70, was forcefully retired by Yale University.
276
826796
4598
которого в возрасте 70 лет принудительно отправили на пенсию Йельский Университет.
13:51
They shut his lab down,
277
831418
2056
Они закрыли его лабораторию,
13:53
and at that moment, he moved to Virginia Commonwealth University,
278
833498
3666
и тогда же он перебрался в Университет Содружества Виргинии,
13:57
opened another lab,
279
837188
1786
открыл там другую лабораторию
13:58
and it is there, at age 72, that he published a paper
280
838998
3033
и именно там, в возрасте 72 лет, опубликовал статью,
14:02
for which, 15 years later, he got the Nobel Prize for Chemistry.
281
842055
3845
за которую 15 лет спустя ему была присуждена Нобелевская Премия по химии.
14:06
And you think, OK, well, science is special,
282
846940
3042
Вы думаете, да ладно, наука это специфическая область,
14:10
but what about other areas where we need to be creative?
283
850006
3463
как насчёт других сфер, где нам нужно быть креативными?
14:13
So let me take another typical example: entrepreneurship.
284
853493
4936
Что ж, давайте рассмотрим ещё один типичный пример: предпринимательство.
14:18
Silicon Valley,
285
858834
1579
Силиконовая долина —
14:20
the land of the youth, right?
286
860437
2066
земля молодых, правда ведь?
14:22
And indeed, when you look at it,
287
862527
1595
И действительно, если вы посмотрите,
14:24
you realize that the biggest awards, the TechCrunch Awards and other awards,
288
864146
4642
вы увидите, что самые большие награды, награды TechCrunch и другие,
14:28
are all going to people
289
868812
2173
получают люди,
14:31
whose average age is late 20s, very early 30s.
290
871009
5015
средний возраст которых около 30 лет.
14:36
You look at who the VCs give the money to, some of the biggest VC firms --
291
876465
5602
Кому дают деньги венчурные фонды, крупнейшие венчурные фирмы, —
14:42
all people in their early 30s.
292
882091
2241
им всем немного за 30.
14:44
Which, of course, we know;
293
884951
1265
Вот то, что мы знаем;
14:46
there is this ethos in Silicon Valley that youth equals success.
294
886240
4453
в Силиконовой Долине присутствует этот дух, что молодость равна успеху.
14:51
Not when you look at the data,
295
891653
2183
Не когда вы смотрите на цифры,
14:53
because it's not only about forming a company --
296
893860
2304
потому что дело не только в создании компании —
14:56
forming a company is like productivity, trying, trying, trying --
297
896188
3140
создание компании, как продуктивность, нужно пробовать, пробовать, —
14:59
when you look at which of these individuals actually put out
298
899352
3484
а когда вы смотрите на тех, кто, собственно, основывает
15:02
a successful company, a successful exit.
299
902860
2782
успешную компанию или удачно закрывает бизнес.
15:05
And recently, some of our colleagues looked at exactly that question.
300
905666
3720
А недавно некоторые наши коллеги обратили внимание именно на этот вопрос.
15:09
And it turns out that yes, those in the 20s and 30s
301
909410
3156
И оказалось, что да, тем, кому 20–30 лет,
15:12
put out a huge number of companies, form lots of companies,
302
912590
3348
основывают огромное количество компаний, создают множество компаний,
15:15
but most of them go bust.
303
915962
1531
но большинство становятся банкротами.
15:18
And when you look at the successful exits, what you see in this particular plot,
304
918089
4195
И если вы посмотрите на успешно завершённые операции, вы увидите,
15:22
the older you are, the more likely that you will actually hit the stock market
305
922308
3695
что чем вы старше, тем вероятнее вы преуспеете на фондовом рынке
15:26
or the sell the company successfully.
306
926027
2312
или удачно продадите компанию.
15:28
This is so strong, actually, that if you are in the 50s,
307
928847
3113
И это правда: если вам за 50,
15:31
you are twice as likely to actually have a successful exit
308
931984
3588
то вероятность успешного закрытия бизнеса для вас в два раза выше,
15:35
than if you are in your 30s.
309
935596
1890
чем если бы вам было за 30.
15:38
(Applause)
310
938613
4325
(Аплодисменты)
15:43
So in the end, what is it that we see, actually?
311
943645
3009
Итак, напоследок, что же мы, собственно, видим?
15:46
What we see is that creativity has no age.
312
946678
4083
А видим мы то, что креативность не имеет возраста.
15:50
Productivity does, right?
313
950785
2202
А продуктивность имеет, так ведь?
15:53
Which is telling me that at the end of the day,
314
953424
4135
Что подсказывает мне, что в конце концов,
15:57
if you keep trying --
315
957583
2000
если вы продолжите пробовать...
15:59
(Laughter)
316
959607
2403
(Смех)
16:02
you could still succeed and succeed over and over.
317
962034
3572
вы сможете преуспеть и будете преуспевать снова и снова.
16:05
So my conclusion is very simple:
318
965630
2391
Мой вывод очень прост:
16:08
I am off the stage, back in my lab.
319
968045
2093
я ухожу со сцены и спешу в свою лабораторию.
16:10
Thank you.
320
970162
1171
Спасибо!
16:11
(Applause)
321
971357
3309
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7