The real relationship between your age and your chance of success | Albert-László Barabási

281,835 views ・ 2019-09-03

TED


ဗီဒီယိုကိုဖွင့်ရန် အောက်ပါ အင်္ဂလိပ်စာတန်းများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။

Translator: Htoo Yan Reviewer: Myo Aung
00:12
Today, actually, is a very special day for me,
0
12249
2266
ဒီနေ့က ကျွန်တော့်အတွက် တကယ့်ကို ထူးခြားတဲ့နေ့ပါ။
00:14
because it is my birthday.
1
14539
2121
ဘာလို့ဆို ဒီနေ့က ကျွန်တော့်မွေးနေ့မို့ပါ။
00:16
(Applause)
2
16684
3973
(လက်ခုပ်သံများ)
00:20
And so, thanks to all of you for joining the party.
3
20681
3441
ပြီးတော့ ကျွန်တော့်ပါတီပွဲကို တက်ရောက်ပေး ကြတဲ့အတွက် ကျေးဇူးတင်ပါတယ်။
00:24
(Laughter)
4
24146
1167
(ရယ်သံများ)
00:25
But every time you throw a party, there's someone there to spoil it. Right?
5
25337
4786
ဒါပေမဲ့ ပါတီပွဲတစ်ခုကျင်းပတိုင်း အဖျက် အမှောင့်တစ်ယောက်တော့ ရှိစမြဲပဲမို့လား။
00:30
(Laughter)
6
30147
1072
(ရယ်သံများ)
00:31
And I'm a physicist,
7
31243
1359
ကျွန်တော်က ရူပဗေဒပညာရှင်ပါ။
00:32
and this time I brought another physicist along to do so.
8
32626
4157
ဒီတစ်ခါ ကျွန်တော့ပွဲပါတီကို ဖျက်ဆီးဖို့ တခြားရူပ‌ဗေဒပညာရှင် တစ်ယောက်ကို ခေါ်လာတယ်
00:36
His name is Albert Einstein -- also Albert -- and he's the one who said
9
36807
4562
သူ့နာမည်က အဲဘတ်အိုင်းစတိုင်းပါ အဲဘတ်လို့လည်းခေါ်တယ်။ သူ ပြောခဲ့တာက
00:41
that the person who has not made his great contributions to science
10
41393
4830
လူတစ်ယောက်ဟာ သိပ္ပံပညာရပ်ပေါ် အသက် ၃၀ နေလို့မှ အကျိုးထူးမပြုသေးရင်
00:46
by the age of 30
11
46247
1559
အဲဒီလူဟာ ဘယ်တော့မှ
00:47
will never do so.
12
47830
1396
အကျိုးပြုနိုင်မှာမဟုတ်ဘူးတဲ့။
00:49
(Laughter)
13
49250
1012
(ရယ်သံများ)
00:50
Now, you don't need to check Wikipedia
14
50286
2340
အခု ခင်ဗျားတို့ ဝီကိပိဒိယကို ကြည့်စရာမလိုပါဘူး
00:52
that I'm beyond 30.
15
52650
1571
ကျွန်တော်အသက် ၃၀ ကျော်ပါပြီ
00:54
(Laughter)
16
54245
1416
(ရယ်သံများ)
00:55
So, effectively, what he is telling me, and us,
17
55685
3606
သူ ကျွန်တော့်ကို ပြောတာက
00:59
is that when it comes to my science,
18
59315
2544
သိပ္ပံပညာနဲ့ပတ်သက်လာရင်
01:01
I'm deadwood.
19
61883
1203
ကျွန်တော်က အသုံးမကျသူတဲ့။
01:04
Well, luckily, I had my share of luck within my career.
20
64078
5586
ကျွန်တော့်အလုပ်ထဲမှာတော့ ကျွန်တော်ကံကောင်းတဲ့ထဲမှာပါခဲ့တယ်
01:10
Around age 28, I became very interested in networks,
21
70132
3822
အသက် ၂၈ နှစ်လောက်မှာ ကျွန်တော် ချိတ်ဆက်မှုတွေကို စိတ်ဝင်စားလာခဲ့တယ်
01:13
and a few years later, we managed to publish a few key papers
22
73978
4076
နောက်နှစ်အနည်းငယ်ကြာတော့ ကျွန်တော်တို့ အဓိကကျတဲ့ စာတမ်းတွေဖြစ်တဲ့
01:18
that reported the discovery of scale-free networks
23
78078
4097
scale-free networks ကို ရှာဖွေတွေ့ရှိခြင်းနဲ့
01:22
and really gave birth to a new discipline that we call network science today.
24
82199
4578
ဒီနေ့ network science လို့ခေါ်တဲ့ စည်းမျဉ်းအသစ်ကို မွေးထုတ်ပေးနိုင်ခဲ့ပါတယ်
01:26
And if you really care about it, you can get a PhD now in network science
25
86801
3678
တကယ်လို့ network science ကို စိတ်ဝင်စားတယ်ဆိုရင် ဘူဒါပတ်စ်တို့
01:30
in Budapest, in Boston,
26
90503
2028
ဘော်စတွန်တို့မှာ PhD ယူနိုင်ပါပြီ
01:32
and you can study it all over the world.
27
92555
2308
ကမ္ဘာအနှံ့မှာလည်း လေ့လာလို့ရပါတယ်
01:35
A few years later,
28
95466
1595
နှစ်အနည်းငယ်ကြာပြီးတော့
01:37
when I moved to Harvard first as a sabbatical,
29
97085
3230
ကျွန်တော် ဟားဗတ်ကို ပထမအကြိမ် ခွင့်နဲ့ပြောင်းခဲ့တုန်းက
01:40
I became interested in another type of network:
30
100339
3092
ကျွန်တော် network နောက်တစ်မျိုးကို စိတ်ဝင်စားခဲ့ပါတယ်
01:43
that time, the networks within ourselves,
31
103455
3027
အဲဒီတုန်းက ကျွန်တော့်တို့အတွင်းမှာရှိတဲ့ network တွေအကြောင်းပါ
01:46
how the genes and the proteins and the metabolites link to each other
32
106506
3726
မျိုးရိုးဗီဇတွေ ပရိုတိန်းတွေ ဇီဝဖြစ်ပျက် မှုတွေအချင်းချင်း ဘယ်လိုချိတ်ဆက်ကြတယ်
01:50
and how they connect to disease.
33
110256
2493
ရောဂါတွေနဲ့ သူတို့နဲ့ ဘယ်လို ချိတ်ဆက်တယ်ဆိုတာပေါ့။
01:53
And that interest led to a major explosion within medicine,
34
113368
4592
အဲဒီစိတ်ဝင်စားမှုကနေတစ်ဆင့် ခုဆေးပညာမှာ ပေါက်ကွဲမှုအကြီးကြီးဖြစ်စေခဲ့ပါတယ်
01:57
including the Network Medicine Division at Harvard,
35
117984
3979
ဟားဗတ်မှာရှိတဲ့ ချိတ်ဆက်မှုဆေးပညာဌာန အပါအဝင်ပေါ့
02:01
that has more than 300 researchers who are using this perspective
36
121987
3395
အဲဒီမှာ သုသေတနပြုသူ ၃၀၀ ကျော်ဟာ ဒီရှုထောင့်ကို အသုံးပြုပြီး
02:05
to treat patients and develop new cures.
37
125406
2897
လူနာတွေကို ကုသဖို့နဲ့ ကုသနည်းအသစ်တွေကို တီထွင်နေကြပါတယ်။
02:09
And a few years ago,
38
129457
1770
လွန်ခဲ့တဲ့နှစ်တွေတုန်းက
02:11
I thought that I would take this idea of networks
39
131251
2526
ဒီချိတ်ဆက်မှုသဘောတရားတွေနဲ့ မတူတဲ့ နယ်ပယ်တစ်ခုထဲက
02:13
and the expertise we had in networks
40
133801
1766
ကွန်ရက်တွေမှာရှိတဲ့ ကျွမ်းကျင်မှုကို
02:15
in a different area,
41
135591
1392
ယူဖို့ တွေးမိတယ်။
02:17
that is, to understand success.
42
137007
1982
ဆိုလိုတာက အောင်မြင်မှုကို နားလည်ဖို့ပါ
ဘာလို့ ဒါကိုလုပ်တာလဲ။
02:19
And why did we do that?
43
139704
1210
02:20
Well, we thought that, to some degree,
44
140938
2281
ဘာလို့လဲဆိုတော့ ကျွန်တော်တို့ရှိနေတဲ့ ချိတ်ဆက်မှုတွေက
ကျွန်တော့်တို့ အောင်မြင်မှုကို အတိုင်းအတာ တစ်ခုအထိ ဆုံးဖြတ်ပေးနိုင်မယ် ထင်လို့ပါ။
02:23
our success is determined by the networks we're part of --
45
143243
3377
02:26
that our networks can push us forward, they can pull us back.
46
146644
3847
ကျွန်တော်တို့ရဲ့ ချိတ်ဆက်မှုတွေက ရှေ့ကို တွန်းပို့နိုင်သလို နောက်ကိုလည်းဆွဲထားမယ်။
02:30
And I was curious if we could use the knowledge and big data and expertise
47
150925
4128
ကျွန်တော်တို့ရဲ့ အသိပညာတွေ၊ အချက်အလက်တွေနဲ့
ဒီချိတ်ဆက်မှုတွေကို တည်ဆောက်တဲ့ ကျွမ်းကျင်မှုတွေက
02:35
where we develop the networks
48
155077
1403
02:36
to really quantify how these things happen.
49
156504
3296
ဒါတွေဘယ်လိုဖြစ်လာသလဲ တကယ်တိုင်းနိုင်လား ဆိုတာ ကျွန်တော်အရမ်းသိချင်ခဲ့တယ်။
ဒါ အဲ့ဒီကရလာတဲ့ ရလဒ်တစ်ခုပါ
02:40
This is a result from that.
50
160404
1342
02:41
What you see here is a network of galleries in museums
51
161770
2947
ဒီမှာပြတိုက်တွေမှာရှိတဲ့ ပြခန်းတွေရဲ့ တစ်ခုနဲ့တစ်ခုချိတ်ဆက်မှုကို
02:44
that connect to each other.
52
164741
1632
တွေ့မြင်ရပါမယ်
02:46
And through this map that we mapped out last year,
53
166806
4055
ကျွန်တော်တို့ အရင်နှစ်က လုပ်ခဲ့တဲ့ ဒီမြေပုံကိုအခြေခံပြီး
02:50
we are able to predict very accurately the success of an artist
54
170885
4848
သူတို့လုပ်ငန်းသက်အတွင်း ပြသခဲ့တဲ့ ပထမဆုံးပွဲ ၅ ပွဲကို ကြည့်ပြီး
02:55
if you give me the first five exhibits that he or she had in their career.
55
175757
4021
ကျွန်တော်တို့က အနုပညာရှင်တစ်ယောက်ရဲ့ အောင်မြင်မှုကို အတိအကျခန့်မှန်းနိုင်ပါတယ်
03:01
Well, as we thought about success,
56
181404
2706
အောင်မြင်မှုအကြောင်း ကျွန်တော်တို့ တွေးထားသလိုပါပဲ
03:04
we realized that success is not only about networks;
57
184134
3067
အောင်မြင်မှုဆိုတာ ချိတ်ဆက်မှု တွေကြောင့်ချည်းပဲ မဟုတ်ပါဘူး
03:07
there are so many other dimensions to that.
58
187225
2396
တခြားအချက်တွေလည်း ရှိပါသေးတယ် ဆိုတာ သိခဲ့ရပါတယ်
03:10
And one of the things we need for success, obviously,
59
190145
3247
အဲဒီထဲကမှ အောင်မြင်မှုအတွက် လိုအပ်တဲ့ တစ်ချက်က
03:13
is performance.
60
193416
1170
လုပ်ဆောင်ချက်ပါပဲ။
03:14
So let's define what's the difference between performance and success.
61
194610
3504
လုပ်ဆောင်ချက်နဲ့ အောင်မြင်မှုကြား ကွဲပြားခြားနားချက်ကို ပြောကြည့်ရအောင်
03:18
Well, performance is what you do:
62
198465
1997
လုပ်ဆောင်ချက်ဆိုတာ မင်းလုပ်တဲ့ဟာကို ခေါ်တယ်
03:20
how fast you run, what kind of paintings you paint,
63
200486
3032
မင်းဘယ်လောက်မြန်မြန်ပြေးတယ် မင်းဘယ်လိုပန်းချီကားတွေဆွဲတယ်
03:23
what kind of papers you publish.
64
203542
1881
မင်းဘယ်လိုစာတမ်းတွေရေးတယ်ဆိုတာမျိုးပေါ့။
03:25
However, in our working definition,
65
205835
2614
ကျွန်တော်တို့ အလုပ်သတ်မှတ်ချက်အရတော့
03:28
success is about what the community notices from what you did,
66
208473
4205
အောင်မြင်မှုဆိုတာ မင်းလုပ်တဲ့အလုပ် အကြောင်း မင်းရဲ့လုပ်ဆောင်ချက်ကနေ
03:32
from your performance:
67
212702
1612
လူတွေဘာတွေသိသလဲ လို့ဆိုပါတယ်
03:34
How does it acknowledge it, and how does it reward you for it?
68
214338
4132
လူတွေဘယ်လိုအသိအမှတ်ပြုသလဲ လူတွေ ဘာချီးမွမ်းကြသလဲ
03:38
In other terms,
69
218494
1182
နောက်တစ်နည်းပြောရရင်
03:39
your performance is about you, but your success is about all of us.
70
219700
4596
မင်းရဲ့လုပ်ဆောင်ချက်က မင်းနဲ့ပဲဆိုင်တယ် အောင်မြင်မှုက အားလုံးနဲ့ဆိုင်တယ်
03:45
And this was a very important shift for us,
71
225392
3334
ဒါက ကျွန်တော်တို့အတွက် အလွန်အရေးကြီးတဲ့ အရွေ့တစ်ခုပဲ
03:48
because the moment we defined success as being a collective measure
72
228750
4024
ကျွန်တော်တို့က အောင်မြင်မှုဆိုတာ လူတွေကပေးတဲ့ တိုင်းတာချက်တွေနဲ့
03:52
that the community provides to us,
73
232798
2106
တိုင်းတာလို့ရတယ်လို့ သတ်မှတ်လိုက်တဲ့အချိန်မှာ
03:54
it became measurable,
74
234928
1510
တိုင်းတာလို့ရသွားပါတယ်
03:56
because if it's in the community, there are multiple data points about that.
75
236462
4510
အောင်မြင်မှုဆိုတာ လူတွေကြားထဲကအရာဖြစ်ပြီး အချက်အလက်ပေါင်းများစွာ ချိန်ထိုးရလို့ပါ။
04:00
So we go to school, we exercise, we practice,
76
240996
5280
ကျွန်တော်တို့ ကျောင်းသွားတယ် လေ့ကျင့်ခန်းတွေလုပ်တယ် လေ့ကျင့်ကြတယ်
ကျွန်တော်တို့လုပ်ဆောင်ချက်တွေ အောင်မြင်မှု တွေကို သယ်ဆောင်လာမယ်ဆိုတာ ယုံကြည်ကြလို့လေ
04:06
because we believe that performance leads to success.
77
246300
2991
04:09
But the way we actually started to explore,
78
249832
2015
ဒါပေမဲ့ ကျွန်တော်တို့ တဖြည်းဖြည်း သိလာတာလေးရှိပါတယ်
04:11
we realized that performance and success are very, very different animals
79
251871
3527
လုပ်ဆောင်ချက်နဲ့ အောင်မြင်မှုနဲ့ဆိုတာ သင်္ချာရှုထောင့်ကနေကြည့်ရင်
04:15
when it comes to the mathematics of the problem.
80
255422
2444
ဘာဆိုဘာမှမဆိုင်တဲ့ သတ္တဝါနှစ်ကောင်ပါပဲ
ကျွန်တော် သရုပ်ဖော်ပုံလေးနဲ့ပြပါရစေ။
04:18
And let me illustrate that.
81
258429
1432
04:20
So what you see here is the fastest man on earth, Usain Bolt.
82
260329
4947
ဒီမှာ ကမ္ဘာ့အပြေးမြန်ဆုံးလူသား ယူစိန်ဘော့ကို တွေ့ရမှာပါ
04:25
And of course, he wins most of the competitions that he enters.
83
265832
3910
သူက သူဝင်ပြိုင်တဲ့ပြိုင်ပွဲတော်တော်များ များမှာ အနိုင်ရရှိသူပါ။
ကျွန်တော်တို့ သူ့ကို ကမ္ဘာမှာအပြေးမြန်ဆုံး လို့သိတယ်၊ ဘာလို့လဲဆို သူ့ပြေးနှုန်းကို
04:30
And we know he's the fastest on earth because we have a chronometer
84
270393
3175
04:33
to measure his speed.
85
273592
1160
တိုင်းတာနိုင်တဲ့ နာရီရှိလို့ပါပဲ။
04:34
Well, what is interesting about him is that when he wins,
86
274776
4119
သူ့အကြောင်း စိတ်ဝင်စားစရာကောင်းတာက သူနိုင်ပြီဆိုရင်
04:38
he doesn't do so by really significantly outrunning his competition.
87
278919
5502
သူ့ပြိုင်ဘက်တွေကို အပြတ်အသတ်အသာစီးရပြီး နိုင်တာမဟုတ်ပါဘူး
04:44
He's running at most a percent faster than the one who loses the race.
88
284445
4519
သူက ပြိုင်ပွဲမှာ ရှုံးသွားသူရဲ့ တစ်ရာခိုင် နှုန်းစာလောက်ပဲ ပိုပြေးနိုင်တာပါ။
04:49
And not only does he run only one percent faster than the second one,
89
289631
3638
ဒုတိယရတဲ့သူရဲ့ တစ်ရာခိုင်နှုန်းပဲ ပိုမြန်ရုံတင်မဟုတ်ဘူး၊
ကျွန်တော်ပြေးတာထက် ၁၀ ဆ သူပိုမမြန်ပါဘူး
04:53
but he doesn't run 10 times faster than I do --
90
293293
2849
ဒါတောင် ကျွန်တော် အပြေးကောင်းတဲ့ သူမဟုတ်ဘူးနော်
04:56
and I'm not a good runner, trust me on that.
91
296166
2181
(ရယ်သံများ)
04:58
(Laughter)
92
298371
1197
ကျွန်တော့်တို့ဟာ ကျွန်တော်တို့ လုပ်ဆောင် ချက်တွေကို တိုင်းလို့ရတဲ့အခါတိုင်း
04:59
And every time we are able to measure performance,
93
299592
3502
ကျွန်တော်တို့ လုပ်ဆောင်ချက်က ကန့်သတ်ချက်ရှိတယ်ဆိုတာကို
05:03
we notice something very interesting;
94
303118
2050
05:05
that is, performance is bounded.
95
305192
2511
သတိထားမိပါတယ်၊ အရမ်းကို စိတ်ဝင်စားစရာကောင်းပါတယ်
05:07
What it means is that there are no huge variations in human performance.
96
307727
3757
ဆိုလိုတာက လူသားတွေရဲ့ လုပ်ဆောင်ချက်တွေမှာ ကြီးကြီးမားမားကွာဟချက်တွေဆိုတာမရှိပါဘူး
05:11
It varies only in a narrow range,
97
311508
3432
အတိုင်းအတာသေးသေးလေးတစ်ခုပဲ ကွာခြားကြတာပါ
05:14
and we do need the chronometer to measure the differences.
98
314964
3279
အဲလိုကွာခြားချက်တွေကို နှိုင်းမယ်ဆိုရင် အပြေးပြိုင်ပွဲကလိုမျိုး နာရီလိုပါမယ်
05:18
This is not to say that we cannot see the good from the best ones,
99
318267
3168
အကောင်းဆုံးဆိုသူတွေဆီက ကောင်းတာတွေ မြင်ရ ဖို့ မဖြစ်နိုင်ပါဘူးလို့ပြောတာမဟုတ်ပါဘူး
05:21
but the best ones are very hard to distinguish.
100
321459
2733
အကောင်းဆုံးဆိုတာလဲ ခွဲခြားသတ်မှတ်ဖို့ ခက်ပါတယ်
05:24
And the problem with that is that most of us work in areas
101
324216
2992
ဘာလို့လဲဆိုတော့ ကျွန်တော်တို့အလုပ်လုပ်တဲ့ နယ်ပယ်တွေက
05:27
where we do not have a chronometer to gauge our performance.
102
327232
3922
ကျွန်တော့်တို့ရဲ့ လုပ်ဆောင်ချက်ကို တိုင်းတာနိုင်တဲ့ နာရီမရှိလို့ပါ
ဟုတ်ပြီ၊ လုပ်ဆောင်ချက်တွေဟာ ကန့်သတ်ချက်ရှိတယ်
05:31
Alright, performance is bounded,
103
331178
1564
05:32
there are no huge differences between us when it comes to our performance.
104
332766
3532
လုပ်ဆောင်ချက်တွေမှာ ကြီးကြီးမားမားကွာဟချက် မရှိဘူး
ဒါဆို အောင်မြင်မှုကရော။?
05:36
How about success?
105
336322
1157
ကဲ အခု တစ်ခြားခေါင်းစဉ်အကြောင်း ပြောင်း ပြောရအောင်၊ စာအုပ်တွေအကြောင်းလိုမျိုးပေါ။
05:37
Well, let's switch to a different topic, like books.
106
337995
2930
05:40
One measure of success for writers is how many people read your work.
107
340949
5015
စာရေးဆရာတွေအောင်မြင်လား တိုင်းတာတဲ့နည်းက သူ့စာအုပ်တွေ ဖတ်တဲ့လူတွေနဲ့ တိုင်းတာပါ။
ကျွန်တော့်ရဲ့ အရင်စာအုပ် ၂၀၀၉ မှာ ထွက်ပါတယ်
05:46
And so when my previous book came out in 2009,
108
346662
4410
ကျွန်တော် ဥရောပမှာ ကျွန်တော့် အယ်ဒီတာနဲ့ ပြောဖြစ်ပါတယ်
05:51
I was in Europe talking with my editor,
109
351096
1902
05:53
and I was interested: Who is the competition?
110
353022
2462
ကျွန်တော့်ပြိုင်ဘက်ဘယ်သူလဲဆိုတာ စိတ်ဝင်စားပါတယ်။
05:56
And I had some fabulous ones.
111
356253
2735
ပြိုင်ဘက်ကောင်းတွေရရှိခဲ့ပါတယ်
05:59
That week --
112
359012
1169
အဲဒီအပတ်မှာ
06:00
(Laughter)
113
360205
1024
(ရယ်သံများ)
06:01
Dan Brown came out with "The Lost Symbol,"
114
361253
3557
ဒန်ဘရောင်းရဲ့ “The Lost Symbol” ထွက်ပါတယ်။
06:04
and "The Last Song" also came out,
115
364834
2982
Nicholas Sparks ရဲ့
06:07
Nicholas Sparks.
116
367840
1429
“The Last Song” လည်း ထွက်ပါတယ်။
06:09
And when you just look at the list,
117
369293
2988
ဒီစာရင်းတွေကို ကြည့်လိုက်ရင်
06:12
you realize, you know, performance-wise, there's hardly any difference
118
372305
3453
ဒီစာအုပ်တွေချင်းရော ကျွန်တော့်စာအုပ်တေွနဲ့ရော
လုပ်ဆောင်ချက်အရ ကွာခြားမှန်း ခင်ဗျားတို့ သိနိုင်ပါတယ်
06:15
between these books or mine.
119
375782
1598
06:17
Right?
120
377404
1175
ဟုတ်တယ်ဟုတ်
06:18
So maybe if Nicholas Sparks's team works a little harder,
121
378603
4668
Nicolas Spark’s တို့အဖွဲ့သာ နည်းနည်းလေး ပိုကြိုးစားခဲ့ရင်
06:23
he could easily be number one,
122
383295
1722
နံပတ်တစ်ကို လွယ်လွယ်လေးရောက်နိုင်ပါတယ်၊
06:25
because it's almost by accident who ended up at the top.
123
385041
2898
ဘာလို့ဆို ထိပ်ရောက်နေတာက တိုက်ဆိုင်မှုကြောင်လဲဖြစ်နိုင်တာပဲ
06:28
So I said, let's look at the numbers -- I'm a data person, right?
124
388486
3153
ကျွန်တော်က အချက်အလက်နဲ့အလုပ်လုပ်တဲ့သူမို့ ဒီကိန်းဂဏန်းတွေကို ကြည့်ကြည့်ရအောင်
06:31
So let's see what were the sales for Nicholas Sparks.
125
391663
4318
ဒါက Nicolas Sparks ရဲ့ ရောင်းအား ကို တွေ့ရမှာပါ
06:36
And it turns out that that opening weekend,
126
396005
2054
အဖွင့်ရက်သတ္တပတ်မှာတင်
06:38
Nicholas Sparks sold more than a hundred thousand copies,
127
398083
2975
Nicolas Sparks က စောင်ရေ သန်းနဲ့ချီရောင်းခဲ့ရပါတယ်
06:41
which is an amazing number.
128
401082
1705
အံ့ဩစရာကောင်းတဲ့ အရေအတွက်ဖြစ်ပါတယ်
06:42
You can actually get to the top of the "New York Times" best-seller list
129
402811
3396
တစ်ပတ်ကို စောင်ရေ တစ်သောင်းရောင်းနိုင်ရင်
New York Times ရဲ့ ရောင်းအားအကောင်းဆုံး စာရင်းမှာ ထိပ်ဆုံးမှာ၊
06:46
by selling 10,000 copies a week,
130
406231
2110
06:48
so he tenfold overcame what he needed to be number one.
131
408365
3752
သူက နံပတ်တစ်ရဖို့ လိုအပ်တဲ့အရေအတွက်ထက် ၁၀ ပိုရောင်းခဲ့ရပါတယ်
06:52
Yet he wasn't number one.
132
412141
1430
ဒါတောင် သူက နံပတ် တစ် မဟုတ်ပါဘူး
06:53
Why?
133
413595
1308
ဘာလို့လဲ?
06:54
Because there was Dan Brown, who sold 1.2 million copies that weekend.
134
414927
4078
ဘာလို့လဲဆိုတော့ ဒန်ဘရောင်းက အဲ့ဒီအပတ်မှာပဲ အုပ်ရေ ၁.၂ သန်းရောင်းရခဲ့လို့ပါ
06:59
(Laughter)
135
419029
2136
(ရယ်သံများ)
07:01
And the reason I like this number is because it shows that, really,
136
421189
3971
ကျွန်တော် ဒီကိန်းဂဏန်းတွေကို ဘာလို့ကြိုက်သလဲဆိုတော့
07:05
when it comes to success, it's unbounded,
137
425184
3730
အောင်မြင်မှုနဲ့ပတ်သက်လာရင် ကန့်သတ်ချက် မရှိဘူး ဆိုတာ သူတို့က ပြနေတယ်
07:08
that the best doesn't only get slightly more than the second best
138
428938
5861
အကောင်းဆုံးလူက ဒုတိယအကောင်းဆုံးထက် အနည်းငယ်ပဲ ပိုရတာမဟုတ်ပါဘူး
07:14
but gets orders of magnitude more,
139
434823
2697
ပမာဏအကြီးကြီးကို ရလိုက်တာပါ
07:17
because success is a collective measure.
140
437544
2794
ဘာလို့ဆိုတော့ အောင်မြင်မှုက တိုင်းတာနိုင်လို့ပါပဲ။
07:20
We give it to them, rather than we earn it through our performance.
141
440362
4376
ကျွန်တော်တို့က လုပ်ဆောင်ချက်ကနေ ကြည့် ရမယ့်အစား အောင်မြင်မှုကို ပေးပလိုက်တယ်။
07:24
So one of things we realized is that performance, what we do, is bounded,
142
444762
5376
သိလိုက်တဲ့တစ်ချက်က ကျွန်တော်တို့လုပ်တဲ့ လုပ်ဆောင်ချက်က ကန့်သတ်ချက်ရှိတယ်၊
07:30
but success, which is collective, is unbounded,
143
450162
2682
ရေတွက်လို့ရတဲ့ အောင်မြင်မှုက ကန့်သတ်ချက်မရှိဘူး
07:32
which makes you wonder:
144
452868
1312
စဉ်းစားစရာဖြစ်လာတာက
07:34
How do you get these huge differences in success
145
454204
2911
လုပ်ဆောင်ချက်မှာ ကြီးကြီးမားမား ကွာခြားချက်မရှိဘဲနဲ့
07:37
when you have such tiny differences in performance?
146
457139
2906
အောင်မြင်မှုမှာကျတော့ ဘာကြောင့် ကွာခြားချက် ကြီးမားရတာလဲ
07:40
And recently, I published a book that I devoted to that very question.
147
460537
3787
အဲဒီမေးခွန်း ဖြေဖို့ ကြိုးစားထားတဲ့ စာအုပ် ကျွန်တော်ထုတ်ဝေထားတာ မကြာသေးပါဘူး။
တစ်အုပ်လုံးအကြောင်းပြောရလောက်အောင် ကျွန်တော့်ကို အချိန်မပေးထားကြဘူး
07:44
And they didn't give me enough time to go over all of that,
148
464348
2839
ဒါကြောင့် ကျွန်တော်ဒီမေးခွန်းလေးဆီ ပြန်သွားပါမယ်၊
07:47
so I'm going to go back to the question of,
149
467211
2071
07:49
alright, you have success; when should that appear?
150
469306
3135
အော်မြင်မှုရတယ်ဆိုရင် ဘယ်အချိန်မှာ ရသင့်လဲ
07:52
So let's go back to the party spoiler and ask ourselves:
151
472465
3758
ကျွန်တော့်ပါတီပွဲကို ဖျက်ဆီးတဲ့သူပြောတာကို ကျွန်တော်တို့ ပြန်ဆန်းစစ်ကြည့်ရအောင်-
07:57
Why did Einstein make this ridiculous statement,
152
477215
3339
ဘာလို့ အိုင်းစတိုင်းက ဒီလို ရူးကြောင်ကြောင် စကားမျိုး ပြောတာလဲ၊
08:00
that only before 30 you could actually be creative?
153
480578
3156
တကယ်ပဲ အသက် ၃၀ မတိုင်ခင်မှာပဲ ဖန်တီးနိုင်စွမ်းရှိတာလား
08:03
Well, because he looked around himself and he saw all these fabulous physicists
154
483758
4680
သူဘာလို့အဲဒီလိုပြောလဲဆိုတော့ သူ့ပတ်ဝန်း ကျင်မှာရှိတဲ့ ဒိတ်ဒိတ်ကြဲရူပဗေဒပညာရှင်တွေက
quantum mechanics နဲ့ ခေတ်သစ်ရူပဗေဒကို ဖန်တီးခဲ့ကြတုန်းက
08:08
that created quantum mechanics and modern physics,
155
488462
2587
08:11
and they were all in their 20s and early 30s when they did so.
156
491073
3736
သူတို့ အသက်တွေက ၂၀ ကျော် နဲ့ ၃၀ စွန်းစွန်းတွေပဲမို့လို့ပါ။
သူတစ်ယောက်ထဲမဟုတ်ပါဘူး
08:15
And it's not only him.
157
495730
1220
08:16
It's not only observational bias,
158
496974
1623
သူ့ဘက် ဘက်လိုက်ပြီးတော့ ပြောတာလည်းမဟုတ်ဘူး
08:18
because there's actually a whole field of genius research
159
498621
3997
ဉာဏ်ကြီးရှင်တွေကို သုတေသနလုပ်ထားတာ တစ်ကယ်ရှိပါတယ်
08:22
that has documented the fact that,
160
502642
2256
ဘယ်အချက်ကို ထွက်ပေါ်စေလဲဆိုတော့
08:24
if we look at the people we admire from the past
161
504922
3160
အတိတ်က ကျွန်တော်တို့လေးစားတဲ့ လူတွေကို ကြည့်လိုက်ရင်
08:28
and then look at what age they made their biggest contribution,
162
508106
3358
သူတို့ရဲ့ အအောင်မြင်ဆုံး ဖန်တီးမှုကို ဘယ်အရွယ်မှာလုပ်လဲ ကြည့်ကြည့်ရင်
08:31
whether that's music, whether that's science,
163
511488
2096
ဂီတနယ်ပယ်ဖြစ်ဖြစ် သိပ္ပံပညာဖြစ်ဖြစ်
08:33
whether that's engineering,
164
513608
1619
အင်ဂျင်နီယာပညာဖြစ်ဖြစ်
08:35
most of them tend to do so in their 20s, 30s, early 40s at most.
165
515251
6123
သူတို့အများစုက ၂၀၊ ၃၀၊ အရွယ်တွေပါ အလွန်ဆုံးရှိလှ ၄၀ စွန်းစွန်းပေါ့
08:41
But there's a problem with this genius research.
166
521914
2791
ဒီဉာဏ်ကြီးရှင်ပညာရှင်တွေအကြောင်း သုတေသနမှာ ပြဿနာတစ်ခုရှိတာက
08:45
Well, first of all, it created the impression to us
167
525197
3280
ပထမဆုံး ကျွန်တော်တို့ကို
08:48
that creativity equals youth,
168
528501
3479
တီထွင်ဖန်တီးနိုင်စွမ်း = လူငယ် လို့ ထင်စေပါတယ်
08:52
which is painful, right?
169
532004
1610
ရင်နာစရာမကောင်းဘူးလားဗျာ
08:53
(Laughter)
170
533638
1951
(ရယ်သံများ)
08:55
And it also has an observational bias,
171
535613
4088
ဒါက လေ့လာတဲ့နေရာမှာ ဘက်လိုက်မှုရှိပါတယ်
08:59
because it only looks at geniuses and doesn't look at ordinary scientists
172
539725
4962
အကြောင်းက ဉာဏ်ကြီးရှင်တွေပဲ ကြည့်ပြီး သာမာန်သိပ္ပံပညာရှင်တွေကို မကြည့်လို့ပါ။
09:04
and doesn't look at all of us and ask,
173
544711
1965
ကျွန်တော်တို့အားလုံးကို မလေ့လာပါဘူး
09:06
is it really true that creativity vanishes as we age?
174
546700
3185
အသက်ကြီးလို့ ဖန်တီးနိုင်စွမ်းကျဆင်းသွားတာ အမှန်လားလို့ ကျွန်တော်တို့ကို လာမမေးပါဘူး
09:10
So that's exactly what we tried to do,
175
550382
1877
အဲဒီဟာက ကျွန်တော်တို့ လုပ်ဖို့ကြိုးစားနေတာပါ၊
09:12
and this is important for that to actually have references.
176
552283
3803
လုပ်ဖို့ဆို ကျမ်းကိုးတွေရှိဖို့လည်း အရေးကြီးသေးတယ်ဗျ
09:16
So let's look at an ordinary scientist like myself,
177
556110
2643
ကျွန်တော့်လိုသာမာန် သိပ္ပံပညာရှင်ကို ကြည့်ရအောင်
09:18
and let's look at my career.
178
558777
1522
ကျွန်တော့် လုပ်ငန်းသက်ကို ကြည့်ကြည့်ရအောင်
09:20
So what you see here is all the papers that I've published
179
560323
3202
ကျွန်တော်တင်ထားတဲ့ စာတမ်း တွေ့ပါလိမ့်မယ်
09:23
from my very first paper, in 1989; I was still in Romania when I did so,
180
563549
5115
၁၉၈၉ ရိုမေးနီးယားမှာ နေတုန်းက တင်ခဲ့တဲ့ ပထမဆုံးစာတမ်းကနေ
09:28
till kind of this year.
181
568688
1593
ဒီနှစ်ထိ တင်ထားတဲ့ စာတမ်းတွေ တွေ့နိုင်ပါတယ်။
09:30
And vertically, you see the impact of the paper,
182
570940
2518
ဒေါင်လိုက်မှာတော့ ဒီစာတမ်းရဲ့ အကျိုးသက်ရောက်မှု
09:33
that is, how many citations,
183
573482
1403
ဒီစာတမ်းကို ဘယ်လောက်ကိုးကားထားလဲ၊
09:34
how many other papers have been written that cited that work.
184
574909
3988
ဒီစာတမ်းကို ကိုးကားပြီး နောက်ထပ်စာတမ်း ဘယ်နှစောင်ရေးထားလဲ တွေ့ရမှာပါ
ကြည့်လိုက်မယ်ဆိုရင်
09:39
And when you look at that,
185
579397
1300
09:40
you see that my career has roughly three different stages.
186
580721
2813
ကျွန်တော့် လုပ်သက်မှာ အကြမ်းအားဖြင့် မတူ ညီတဲ့အဆင့် (၃) ဆင့်ရှိတာကိုတွေ့ရပါလိမ့်မယ်
09:43
I had the first 10 years where I had to work a lot
187
583558
2435
ပထမ(၁၀)နှစ်မှာအလုပ်အရမ်း ကြိုးစားပါတယ်
အရမ်းကြီးအောင်မြင်မှုမရပါဘူး။
09:46
and I don't achieve much.
188
586017
1276
09:47
No one seems to care about what I do, right?
189
587317
2118
ကျွန်တော်ဘာလုပ်နေလဲ ဘယ်သူမှ စိတ်မဝင်စားပါဘူး
09:49
There's hardly any impact.
190
589459
1681
ဘာအကျိုးသက်ရောက်မှုမှ မရှိဘူးပေါ့ဗျာ
09:51
(Laughter)
191
591164
1404
(ရယ်သံများ)
09:52
That time, I was doing material science,
192
592592
2887
အဲ့တုန်းက သိပ္ပံပညာရပ်ကို လေ့လာပြီးတော့
09:55
and then I kind of discovered for myself networks
193
595503
3691
ချိတ်ဆက်မှုတွေအကြောင်း တွေ့ရှိခဲ့ပါတယ်
အဲဒီချိတ်ဆက်မှုတွေအကြောင်းကို စာတမ်းတွေထုတ်ဝေခဲ့ပါတယ်
09:59
and then started publishing in networks.
194
599218
1947
10:01
And that led from one high-impact paper to the other one.
195
601189
3073
အဲ့ဒီစာတမ်းတွေက တစ်စောင်ကနေ တစ်စောင် အကျိုးသက်ရောက်မှုကြီးပါတယ်
10:04
And it really felt good. That was that stage of my career.
196
604286
3104
အရမ်းကို ခံစားဖို့နှစ်သက်ရာပါပဲ ကျွန်တော့်လုပ်သက်ရဲ့ အဆင့်တစ်ခုပေါ့ဗျာ
10:07
(Laughter)
197
607414
1282
(ရယ်သံများ)
10:08
So the question is, what happens right now?
198
608720
3208
မေးစရာရှိတာက ခုဘာဖြစ်နေပြီလဲဆိုတာပါပဲ
10:12
And we don't know, because there hasn't been enough time passed yet
199
612587
3239
ကျွန်တော်တို့မသိပါဘူး။ ဘာလို့ဆို ကျွန်တော် တို့ အချိန်တွေအလုံအလောက်မရသေးလို့ပါ။
10:15
to actually figure out how much impact those papers will get;
200
615850
2987
ဒီစာတမ်းတွေ ဘယ်လောက်အကျိုးသက်ရောက်မှု ရှိတယ်ဆိုတာ ပြောဖို့က
10:18
it takes time to acquire.
201
618861
1227
အချိန်ယူရပါလိမ့်မယ်
10:20
Well, when you look at the data,
202
620112
1569
အချက်အလက်တွေပြန်ကြည့်ရင်တော့
10:21
it seems to be that Einstein, the genius research, is right,
203
621705
2854
အိန်းစတိန်းပြောတဲ့ အဲ့ဒီလူတော်တွေနဲ့ ပတ်သက်တဲ့သုတေသနက မှန်တယ်ဗျ။
10:24
and I'm at that stage of my career.
204
624583
1811
ကျွန်တော်က အဲ့ဒီအဆင့်ကို ရောက်နေလို့လည်းဖြစ်တယ်။
10:26
(Laughter)
205
626418
2308
(ရယ်သံများ)
10:28
So we said, OK, let's figure out how does this really happen,
206
628750
5974
ဟုတ်ပြီ၊ ဒါဆို ဒါတကယ်ဖြစ်နိုင်ပါ့မလားဆိုတာ ပြောကြည့်ရအောင်
10:34
first in science.
207
634748
1778
သိပ္ပံနယ်မှာ အရင်ကြည့်ရအောင်
10:36
And in order not to have the selection bias,
208
636550
3632
ရွေးချယ်တဲ့နေရာမှာ ဘက်လိုက်မှုမရှိအောင်
ဉာဏ်ကြီးရှင်တွေကိုပဲ ကြည့်မယ်၊
10:40
to look only at geniuses,
209
640206
1337
10:41
we ended up reconstructing the career of every single scientist
210
641567
3716
ကျွန်တော်တို့ ၁၉၀၀ ခုနှစ်ကစလို့ ခုထိ သိပ္ပံပညာရှင်တစ်ယောက်ချင်းစီရဲ့
10:45
from 1900 till today
211
645307
2502
အလုပ်တွေကို ပြန်ပြီးကြည့်ကြတယ်
10:47
and finding for all scientists what was their personal best,
212
647833
3712
သူတို့ရဲ့ တစ်ယောက်ချင်းစီရဲ့ အကောင်းဆုံးက ဘယ်ဟာလဲဆိုတာရှာကြတယ်
10:51
whether they got the Nobel Prize or they never did,
213
651569
2812
နိုဘယ်ဆုရရ မရရ
10:54
or no one knows what they did, even their personal best.
214
654405
3407
လူတွေသိသိမသိသိ သူတို့ရဲ့ အကောင်းဆုံးဆိုတာတွေကိုပဲကြည့်မယ်
10:57
And that's what you see in this slide.
215
657836
1915
ဒီ Slide ကိုကြည့်ကြည့်ပါ
10:59
Each line is a career,
216
659775
1573
မျဉ်းတစ်ကြောင်းချင်းစီက သူတို့ရဲ့ အလုပ်သက်တမ်းပါ
11:01
and when you have a light blue dot on the top of that career,
217
661372
3003
အပြာရောင်အစက်လေးက သူတို့လုပ်သက်မှာ အကောင်းဆုံးဆိုတာကို
11:04
it says that was their personal best.
218
664399
2040
ပြထားတယ်။
11:06
And the question is,
219
666463
1155
မေးခွန်းက
11:07
when did they actually make their biggest discovery?
220
667642
3568
သူတို့ဒီမဟာရှာဖွေတွေရှိမှုကို ဘယ်အရွယ်မှာတွေ့ကြတာလဲ
အဲဒီကိန်းဂဏန်းကိုသိဖို့
11:11
To quantify that,
221
671234
1165
11:12
we look at what's the probability that you make your biggest discovery,
222
672423
3376
မဟာရှာဖွေတွေ့ရှိမှုကို လုပ်တဲ့ ဖြစ်နိုင်ခြေရှိတဲ့ အရွယ်ကိုကြည့်ပါမယ်၊
11:15
let's say, one, two, three or 10 years into your career?
223
675823
2672
လုပ်သက် တစ်နှစ်လား၊ နှစ်နှစ်လား၊ သုံးနှစ်လား ဒါမှမဟုတ် ၁၀နှစ်လား
11:18
We're not looking at real age.
224
678519
1480
ကျွန်တော်တို့ တကယ့်အသက်ကို ပြောနေတာမဟုတ်ပါဘူး။
11:20
We're looking at what we call "academic age."
225
680023
2134
“ပညာသက်”လို့ခေါ်တဲ့ အသက်ကို ကြည့်နေတာပါ။
11:22
Your academic age starts when you publish your first papers.
226
682181
3250
ပညာသက်က ခင်ဗျားရဲ့ ပထမဆုံးစာတမ်းကို စတင်ထုတ်ဝေတာကနေ စရေပါတယ်
11:25
I know some of you are still babies.
227
685455
1779
ခင်ဗျားတို့ တစ်ချို့တွေ ကလေးပဲရှိသေးတယ် ဆိုတာ ကျွန်တော်သိပါတယ်
11:27
(Laughter)
228
687258
1397
11:28
So let's look at the probability
229
688679
2706
(ရယ်သံများ)
ခင်ဗျားရဲ့ သက်ရောက်မှုအရှိဆုံး စာတမ်းကို ထုတ်ဝေနိုင်တဲ့
11:31
that you publish your highest-impact paper.
230
691409
2066
ခန့်မှန်းနှစ်ကို ကြည့်ရအောင်
11:33
And what you see is, indeed, the genius research is right.
231
693499
3071
ဉာဏ်ကြီးရှင်တွေကိုလုပ်တဲ့ သုတေသနက တကယ်မှန်ကန်တာကိုတွေ့ရမှာပါ
11:36
Most scientists tend to publish their highest-impact paper
232
696594
3024
သိပ္ပံပညာရှင်အများစုက သက်ရောက်မှု အရှိဆုံးစာတမ်းကို သူတို့လုပ်သက်ရဲ့
11:39
in the first 10, 15 years in their career,
233
699642
2899
ပထမ ၁၀ နှစ် ၁၅ နှစ်မှာ ထုတ်ဝေကြလေ့ရှိပါတယ်
11:42
and it tanks after that.
234
702565
3133
အဲဒါပြီးရင် ကျသွားလေ့ရှိပါတယ်
11:45
It tanks so fast that I'm about -- I'm exactly 30 years into my career,
235
705722
5107
ကျွန်တော်လည်း လုပ်သက် နှစ် ၃၀ အတိရှိပါပြီ
11:50
and the chance that I will publish a paper that would have a higher impact
236
710853
3540
ကျွန်တော်လည်းအကျမြန်ပါတယ် ကျွန်တော်ထုတ်ခဲ့တဲ့ စာတမ်းတွေထက်
သက်ရောက်မှုပိုရှိတဲ့ စာတမ်းထုတ်ဝေနိုင်ဖို့
11:54
than anything that I did before
237
714417
1940
အခွင့်အရေးက တစ်ရာခိုင်နှုန်းထက်ကို နည်းနေပါပြီ
11:56
is less than one percent.
238
716381
1353
11:57
I am in that stage of my career, according to this data.
239
717758
3049
ဒီအချက်အလက်တွေအရ ကျွန်တော်က လုပ်သက်ရဲ့ ဒီအဆင့်မှာပါ
12:01
But there's a problem with that.
240
721648
1843
အဲ့ဒါနဲ့ပတ်သက်ပြီး ပြဿနာရှိပါတယ်
12:03
We're not doing controls properly.
241
723515
3675
ကျွန်တော်တို့က နှိုင်းယှဉ်တာတွေကို သေချာမလုပ်ပါဘူး။
12:07
So the control would be,
242
727214
1417
နှိုင်းယှဉ်ရမှာက
12:08
what would a scientist look like who makes random contribution to science?
243
728655
4607
သိပ္ပံပညာကို ကျပမ်းအကျိုးပြုနေတဲ့ သိပ္ပံပညာရှင်က ဘယ်လိုလဲ။
12:13
Or what is the productivity of the scientist?
244
733286
2995
အဲ့ဒီသိပ္ပံပညာရှင်ရဲ့ ထုတ်လုပ်နိုင်စွမ်းက ဘာလဲ။
12:16
When do they write papers?
245
736305
2006
စာတမ်းတွေကို ဘယ်အချိန်မှာရေးကြသလဲ။
12:18
So we measured the productivity,
246
738335
2444
သူတို့ထုတ်လုပ်နိုင်စွမ်းတွေကို တိုင်းကြည့်ပါတယ်၊
12:20
and amazingly, the productivity,
247
740803
2052
အံ့ဩစရာပါပဲ။
12:22
your likelihood of writing a paper in year one, 10 or 20 in your career,
248
742879
4131
သင်ရဲ့ စာတမ်းကို ရေးဖြစ်နိုင်​ခြေက လုပ်သက်ရဲ့ ၁ နှစ် ၁၀ နှစ်နဲ့ ၂၀ နှစ်မှာပါ
12:27
is indistinguishable from the likelihood of having the impact
249
747034
3606
ပြီးတော့ အဲ့ဒီစာတမ်းရေးတဲ့နှစ်တွေမှာပဲ အကျိုးသက်ရောက်မှုများကလည်း
12:30
in that part of your career.
250
750664
1775
တွဲပါလာမှာပါ။
ရှည်လျားထွေပြားတဲ့ ဒီပုံပြင်ကို အတိုချုပ်ရရင်၊
12:33
And to make a long story short,
251
753026
1783
12:34
after lots of statistical tests, there's only one explanation for that,
252
754833
4228
အချက်အလက်စစ်ဆေးမှုတွေ အများကြီးလုပ်ရင် ရှင်းလင်းချက်တစ်ခုပဲရှိပါတယ်၊
12:39
that really, the way we scientists work
253
759085
2894
ကျွန်တော်တို့ သိပ္ပံပညာရှင်တွေ အလုပ်လုပ်ပုံက
12:42
is that every single paper we write, every project we do,
254
762003
3633
ကျွန်တော်တို့ ရေးတဲ့ စာတမ်းတိုင်း၊ ကျွန်တော်တို့ လုပ်တဲ့ project တိုင်း၊
12:45
has exactly the same chance of being our personal best.
255
765660
4160
ကျွန်တော်တို့ရဲ့ အကောင်းဆုံးဖြစ်လာဖို့ အခွင့်အရေးတူတူရှိပါတယ်။
12:49
That is, discovery is like a lottery ticket.
256
769844
4953
ရှာဖွေတွေ့ရှိမှုက ထီလက်မှတ်လိုပါပဲ။
12:54
And the more lottery tickets we buy,
257
774821
2351
ထီလက်မှတ်များများဝယ်လေလေ
12:57
the higher our chances.
258
777196
1507
ပေါက်နိုင်ခြေများလေပါပဲ။
12:58
And it happens to be so
259
778727
1559
အဲဒါဆို ဒီလိုဖြစ်လိမ့်မယ်-
13:00
that most scientists buy most of their lottery tickets
260
780310
2719
သိပ္ပံပညာရှင်အများစုက သူတို့ရဲ့ ထီလက်မှတ်အများစုကို
13:03
in the first 10, 15 years of their career,
261
783053
2460
လုပ်သက်ရဲ့ ပထမ ၁၀ နှစ် ၁၅ နှစ်မှာ ဝယ်ကြပါတယ်
13:05
and after that, their productivity decreases.
262
785537
3413
အဲ့ဒါပြီးတော့ productivity ကျသွားပါတယ်။
13:09
They're not buying any more lottery tickets.
263
789411
2084
ထီလက်မှတ်တွေ ထပ်မဝယ်ကြတော့ဘူး။
13:11
So it looks as if they would not be creative.
264
791519
3444
သူတို့ ဖန်တီးနိုင်စွမ်းမရှိတော့လို့လို့ ထင်ရပေမဲ့၊
13:14
In reality, they stopped trying.
265
794987
1999
တကယ်တမ်းကျ သူတို့ ကြိုးစားတာကို ရပ်လိုက်လို့ပါ။
13:17
So when we actually put the data together, the conclusion is very simple:
266
797509
3915
အချက်အလက်တွေ ပေါင်းလိုက်ရင် သုံးသပ်ချက်က အလွန်ရိုးရိုးရှင်းရှင်းထွက်လာပါတယ်။
13:21
success can come at any time.
267
801448
2331
အောင်မြင်မှုက အချိန်မရွေးလာနိုင်ပါတယ်။
13:23
It could be your very first or very last paper of your career.
268
803803
3735
ခင်ဗျားတို့လုပ်သက်မှာ ပထမဆုံးစာတမ်း ဖြစ် နိုင်သလို နောက်ဆုံးစာတမ်းလည်းဖြစ်နိုင်တယ်။
13:27
It's totally random in the space of the projects.
269
807562
4288
Projects တွေထဲမှာ ဘယ် project မဆို ဖြစ်နိုင်ပါတယ်
13:31
It is the productivity that changes.
270
811874
1931
အလုပ်လုပ်နိုင်စွမ်းကသာ ပြောင်းသွားတာပါ
13:33
Let me illustrate that.
271
813829
1252
ပုံလေးနဲ့ပြပါရစေ
13:35
Here is Frank Wilczek, who got the Nobel Prize in Physics
272
815105
3269
ဒါ ရူပဗေဒမှာ နိုဘယ်ဆုရတဲ့ Frank Wilczek ပါ
13:38
for the very first paper he ever wrote in his career as a graduate student.
273
818398
4101
ဘွဲ့ရကျောင်းသားတစ်ယောက်အနေနဲ့ သူ့လုပ်သက်ရဲ့ ပထမဆုံးစာတမ်းမှာ ဆုရတာပါ။
13:42
(Laughter)
274
822523
1007
(ရယ်သံများ)
13:43
More interesting is John Fenn,
275
823554
3218
ပိုစိတ်ဝင်စားစရာကောင်းတာက John Fenn ပါ။
13:46
who, at age 70, was forcefully retired by Yale University.
276
826796
4598
အသက် ၇၀ မှာ ယေးလ် တက္ကသိုလ်ကနေ အနားယူခိုင်းခြင်းခံရပါတယ်။
13:51
They shut his lab down,
277
831418
2056
သူရဲ့ ဓာတ်ခွဲခန်းကို ပိတ်လိုက်ကြတယ်
13:53
and at that moment, he moved to Virginia Commonwealth University,
278
833498
3666
အဲဒီမှာ Virginia Commonwealth တက္ကသိုလ်ကို ပြောင်းတယ်၊
13:57
opened another lab,
279
837188
1786
နောက်ထပ် ဓာတ်ခွဲခန်းတစ်ခုဖွင့်တယ်၊
13:58
and it is there, at age 72, that he published a paper
280
838998
3033
အသက် ၇၂ နှစ်မှာ စာတမ်းတစ်စောင်ထုတ်တယ်၊
14:02
for which, 15 years later, he got the Nobel Prize for Chemistry.
281
842055
3845
နောက် ၁၅ နှစ်အကြာမှာ ဓာတုဗေဒအတွက် နိုဘယ်ဆုချီးမြှင့်ခံရတယ်။
14:06
And you think, OK, well, science is special,
282
846940
3042
ခင်ဗျားကထင်မှာပေါ့ သိပ္ပံပညာက ထူးခြားလို့
14:10
but what about other areas where we need to be creative?
283
850006
3463
ကျန်တဲ့ ဖန်တီးမှုစွမ်းရည်လိုတဲ့ ပညာရပ်တွေကျရောပေါ့။
14:13
So let me take another typical example: entrepreneurship.
284
853493
4936
နောက်ထပ် ပုံမှန်ဉပမာတစ်ခုပေးပါရစေ စွန့်ဦးတီထွင်ကဏ္ဍပါ၊
14:18
Silicon Valley,
285
858834
1579
Silicon Valley ပါ။
14:20
the land of the youth, right?
286
860437
2066
လူငယ်တွေရဲ့ အောင်မြေပါ၊ ဟုတ်တယ်မလား?
14:22
And indeed, when you look at it,
287
862527
1595
ကြည့်လိုက်မယ်ဆိုရင်၊
14:24
you realize that the biggest awards, the TechCrunch Awards and other awards,
288
864146
4642
အကြီးဆုံးဆုဖြစ်တဲ့ TechCrunch ဆု နဲ့ တစ်ခြားဆုတွေအားလုံးကို
14:28
are all going to people
289
868812
2173
ရထားတဲ့သူတွေရဲ့
14:31
whose average age is late 20s, very early 30s.
290
871009
5015
ပျမ်းမျှအသက်ဟာ ၂၀ နောက်ပိုင်းနဲ့ ၃၀ စွန်းစွန်းတွေပါ။
14:36
You look at who the VCs give the money to, some of the biggest VC firms --
291
876465
5602
အချို့ VCs လုပ်ငန်းအကြီးကြီးတွေ ဘယ်သူ့ကို ပိုက်ဆံပေးလဲကြည့်ကြည့်လိုက်
14:42
all people in their early 30s.
292
882091
2241
အသက် ၃၀ စွန်းစွန်းတွေအကုန်ပါပဲ။
14:44
Which, of course, we know;
293
884951
1265
ကျွန်တော်တို့ သိပြီးသားပဲ
14:46
there is this ethos in Silicon Valley that youth equals success.
294
886240
4453
Silicon Valley မှာ လူငယ် = အောင်မြင်မှု ဆိုပြီး အတွေးအခေါ်တွေရှိပါတယ်။
ဒီအချက်အလက်တွေကိုကြည့်ကြည့်ပါ
14:51
Not when you look at the data,
295
891653
2183
ဒါဟာ ကုမ္ပဏီတစ်ခုတည်ထောင်တဲ့ အကြောင်းချည်းပဲ မဟုတ်ပါဘူး--
14:53
because it's not only about forming a company --
296
893860
2304
ကုမ္ပဏီတစ်ခုတည်ထောင်ထာက အလုပ်ကြိုးစားနေ ခြင်းပါ-- ကြိုးစား ကြိုးစား ကြိုးစားရင်း
14:56
forming a company is like productivity, trying, trying, trying --
297
896188
3140
14:59
when you look at which of these individuals actually put out
298
899352
3484
ဘယ်သူတွေ အောင်မြင်တဲ့ ကုမ္ပဏီတည်ထောင်နိုင်တယ်၊
15:02
a successful company, a successful exit.
299
902860
2782
အောင်မြင်စွာဆုတ်ခွာရတယ်ဆိုတာ ကြည့်ကြည့်လိုက်ပါ။
15:05
And recently, some of our colleagues looked at exactly that question.
300
905666
3720
မကြာသေးမီက ကျွန်တော်တို့ လုပ်ဖော်ကိုင်ဖက် အချို့က ဒီမေးခွန်းတွေကို ကြည့်ခဲ့ကြသေးတယ်
15:09
And it turns out that yes, those in the 20s and 30s
301
909410
3156
အသက် ၂၀၊ ၃၀ တွေမှာ
15:12
put out a huge number of companies, form lots of companies,
302
912590
3348
15:15
but most of them go bust.
303
915962
1531
အများစုက ဒေဝါလီခံလိုက်ရတာပဲ
ဒီအခြေအနေမျိုးမှာ အောင်မြင်စွာဆုတ်ခွာတယ် ဆိုတကာကို ကြည့်လိုက်ပါ
15:18
And when you look at the successful exits, what you see in this particular plot,
304
918089
4195
အသက်ကြီးလာတာနဲ့အမျှ ဈေးကွက်မှာပိုပြီး ပေါက်ဖို့ရယ်
15:22
the older you are, the more likely that you will actually hit the stock market
305
922308
3695
ကုမ္ပဏီကို အောင်အောင်မြင်မြင် ရောင်းနိုင်ဖို့ရယ် ပိုဖြစ်နိုင်ပါတယ်။
15:26
or the sell the company successfully.
306
926027
2312
15:28
This is so strong, actually, that if you are in the 50s,
307
928847
3113
ဒီအချက်က သိပ်ခိုင်လုံတယ် အသက် ၅၀ ပိုင်းမှာဆိုရင်
15:31
you are twice as likely to actually have a successful exit
308
931984
3588
အသက် ၃၀ ပိုင်းမှာထက် အောင်မြင်စွာ ဆုတ်ခွာဖို့ ၂ ဆ ပိုဖြစ်နိုင်ပါတယ်၊
15:35
than if you are in your 30s.
309
935596
1890
15:38
(Applause)
310
938613
4325
(လက်ခုပ်သံများ)
15:43
So in the end, what is it that we see, actually?
311
943645
3009
နောက်ဆုံး ကျွန်တော်တို့ တွေ့လိုက်ရတာ ဘာပါလဲ။
15:46
What we see is that creativity has no age.
312
946678
4083
ကျွန်တော်တို့ သိလိုက်တာက တီထွင် ဖန်တီးခြင်းမှာ အသက်ကန့်သတ်ချက်မရှိဘူး။
15:50
Productivity does, right?
313
950785
2202
အလုပ်လုပ်နိုင်ခြင်းမှာ ရှိတယ်၊ ဟုတ်တယ်မလား
15:53
Which is telling me that at the end of the day,
314
953424
4135
ဒီနေ့အဆုံးသတ်မှာ ကျွန်တော့် သိနေတာက၊
15:57
if you keep trying --
315
957583
2000
တစ်စိုက်မတ်မတ်ကြိုးစားနေမယ်ဆိုရင်၊
15:59
(Laughter)
316
959607
2403
(ရယ်သံများ)
16:02
you could still succeed and succeed over and over.
317
962034
3572
အောင်မြင်နိုင်ပါတယ် ထပ်ခါထပ်ခါ အောင်မြင်နိုင်ပါတယ်၊
16:05
So my conclusion is very simple:
318
965630
2391
ကျွန်တော့်နိဂုံးသုံးသပ်ချက်က အလွန်ရှင်းပါတယ်
ကျွန်တော်စင်ပေါ်ကဆင်းပြီး Lab ခန်းကို ပြန်သွားပါတော့မယ်။
16:08
I am off the stage, back in my lab.
319
968045
2093
16:10
Thank you.
320
970162
1171
ကျေးဇူးတင်ပါတယ်ခင်ဗျား
16:11
(Applause)
321
971357
3309
(လက်ခုပ်သံများ)
ဤဝဘ်ဆိုဒ်အကြောင်း

ဤဆိုက်သည် သင့်အား အင်္ဂလိပ်စာလေ့လာရန်အတွက် အသုံးဝင်သော YouTube ဗီဒီယိုများနှင့် မိတ်ဆက်ပေးပါမည်။ ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်းမှ ထိပ်တန်းဆရာများ သင်ကြားပေးသော အင်္ဂလိပ်စာသင်ခန်းစာများကို သင်တွေ့မြင်ရပါမည်။ ဗီဒီယိုစာမျက်နှာတစ်ခုစီတွင် ပြသထားသည့် အင်္ဂလိပ်စာတန်းထိုးများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။ စာတန်းထိုးများသည် ဗီဒီယိုပြန်ဖွင့်ခြင်းနှင့်အတူ ထပ်တူပြု၍ လှိမ့်သွားနိုင်သည်။ သင့်တွင် မှတ်ချက်များ သို့မဟုတ် တောင်းဆိုမှုများရှိပါက ဤဆက်သွယ်ရန်ပုံစံကို အသုံးပြု၍ ကျွန်ုပ်တို့ထံ ဆက်သွယ်ပါ။

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7