How we can find ourselves in data | Giorgia Lupi

112,053 views ・ 2017-05-04

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Olena Gapak Утверджено: Hanna Leliv
00:12
This is what my last week looked like.
0
12580
2880
Ось як виглядав мій попередній тиждень.
00:16
What I did,
1
16500
1696
Що я робила,
00:18
who I was with,
2
18220
1816
з ким була,
00:20
the main sensations I had for every waking hour ...
3
20060
3120
основні емоції, які відчувала протягом кожної години дня...
00:23
If the feeling came as I thought of my dad
4
23900
2496
Чи це відчуття було пов'язане з моїм батьком,
00:26
who recently passed away,
5
26420
1776
якого нещодавно не стало,
00:28
or if I could have just definitely avoided the worries and anxieties.
6
28220
4056
чи я, навпаки, змогла уникнути цих хвилювань і тривог.
00:32
And if you think I'm a little obsessive,
7
32300
1936
І якщо ви думаєте, що я дещо одержима,
00:34
you're probably right.
8
34260
1856
ви, мабуть, маєте рацію.
00:36
But clearly, from this visualization,
9
36140
2256
Але очевидно, що з цієї візуалізації
00:38
you can learn much more about me than from this other one,
10
38420
3296
можна зрозуміти про мене набагато більше, ніж з оцих
00:41
which are images you're probably more familiar with
11
41740
2976
інших зображень, які вам, мабуть, добре знайомі,
00:44
and which you possibly even have on your phone right now.
12
44740
2816
які ви, можливо, маєте у смартфоні прямо зараз.
00:47
Bar charts for the steps you walked,
13
47580
2216
Графіки кількості кроків,
00:49
pie charts for the quality of your sleep --
14
49820
2376
секторні діаграми щодо якості сну,
00:52
the path of your morning runs.
15
52220
1720
маршрут вашої ранкової пробіжки.
00:55
In my day job, I work with data.
16
55100
2296
Кожного дня я працюю з даними.
00:57
I run a data visualization design company,
17
57420
2496
Я очолюю компанію із візуалізації даних,
00:59
and we design and develop ways to make information accessible
18
59940
3336
ми створюємо й розробляємо способи зробити інформацію
01:03
through visual representations.
19
63300
2096
доступною через візуальне втілення.
01:05
What my job has taught me over the years
20
65420
3016
Протягом років моя робота навчила мене,
01:08
is that to really understand data and their true potential,
21
68460
4216
що для того, аби по-справжньому зрозуміти дані та їхній потенціал,
01:12
sometimes we actually have to forget about them
22
72700
3096
іноді нам варто забути про самі дані
01:15
and see through them instead.
23
75820
1760
і подивитися крізь них.
01:18
Because data are always just a tool we use to represent reality.
24
78260
3576
Бо дані, зазвичай, це лише інструмент, що відображає реальність.
01:21
They're always used as a placeholder for something else,
25
81860
2856
Дані - лише заміна чогось іншого,
01:24
but they are never the real thing.
26
84740
2176
і справа ніколи не у самих даних.
01:26
But let me step back for a moment
27
86940
1936
Але я хочу повернутися до миті,
01:28
to when I first understood this personally.
28
88900
2480
коли особисто вперше це зрозуміла.
01:32
In 1994, I was 13 years old.
29
92100
3336
У 1994 році мені було 13.
01:35
I was a teenager in Italy.
30
95460
1936
Я була тінейджеркою і мешкала в Італії.
01:37
I was too young to be interested in politics,
31
97420
2616
Була надто молода, щоб цікавитися політикою,
01:40
but I knew that a businessman, Silvio Berlusconi,
32
100060
2496
але я знала, що бізнесмен Сільвіо Берлусконі
01:42
was running for president for the moderate right.
33
102580
2560
висуває свою кандидатуру на пост президента.
01:45
We lived in a very liberal town,
34
105940
2016
Ми жили у дуже ліберальному місті,
01:47
and my father was a politician for the Democratic Party.
35
107980
3296
і мій тато був політиком у демократичній партії.
01:51
And I remember that no one thought that Berlusconi could get elected --
36
111300
4336
Я пам'ятаю, як ніхто не вірив, що Берлусконі можуть обрати -
01:55
that was totally not an option.
37
115660
1760
це взагалі було неможливо.
01:58
But it happened.
38
118380
1216
Але це сталося.
01:59
And I remember the feeling very vividly.
39
119620
2536
І я дуже добре пам'ятаю це відчуття.
02:02
It was a complete surprise,
40
122180
1856
Це стало повною несподіванкою,
02:04
as my dad promised that in my town he knew nobody who voted for him.
41
124060
5040
мій тато переконував, що в цілому місті він не знав людей, що голосували за нього.
02:10
This was the first time
42
130540
1496
Це був перший випадок,
02:12
when the data I had gave me a completely distorted image of reality.
43
132060
4560
коли дані, що в мене були, створили для мене викривлену реальність.
02:17
My data sample was actually pretty limited and skewed,
44
137100
3296
Власне, мої дані були досить обмежені й неточні,
02:20
so probably it was because of that, I thought, I lived in a bubble,
45
140420
3736
тож справа, мабуть, у цьому, - подумала я; я жила у бульбашці
02:24
and I didn't have enough chances to see outside of it.
46
144180
2600
і просто не мала можливості побачити, що назовні.
02:27
Now, fast-forward to November 8, 2016
47
147900
3776
Тепер перенесімося у 8 листопада 2016
02:31
in the United States.
48
151700
1200
до Сполучених Штатів.
02:33
The internet polls,
49
153780
1296
Інтернет-опитування,
02:35
statistical models,
50
155100
1376
статистичні моделі,
02:36
all the pundits agreeing on a possible outcome for the presidential election.
51
156500
4816
усі експерти дійшли згоди щодо ймовірних результатів виборів.
02:41
It looked like we had enough information this time,
52
161340
2616
Здавалося, що цього разу ми маємо достатньо інформації
02:43
and many more chances to see outside the closed circle we lived in --
53
163980
4096
і набагато більше шансів поглянути за межі кола, в якому живемо, -
02:48
but we clearly didn't.
54
168100
1320
але нам не вдалося.
02:49
The feeling felt very familiar.
55
169860
2096
Відчуття було дуже схоже.
02:51
I had been there before.
56
171980
1480
Я вже відчувала таке.
Думаю, коректно буде сказати, що дані надурили нас цього разу -
02:54
I think it's fair to say the data failed us this time --
57
174180
2856
02:57
and pretty spectacularly.
58
177060
1856
і досить ефектно.
02:58
We believed in data,
59
178940
1696
Ми вірили даним,
03:00
but what happened,
60
180660
1416
але от що сталося
03:02
even with the most respected newspaper,
61
182100
2696
навіть з найповажнішими виданням -
03:04
is that the obsession to reduce everything to two simple percentage numbers
62
184820
4696
їхні намагання спростити усе до двох звичайних процентів,
03:09
to make a powerful headline
63
189540
1976
щоб отримати яскраві заголовки,
03:11
made us focus on these two digits
64
191540
2056
змусило нас зосередитися на двох числах, -
03:13
and them alone.
65
193620
1200
і тільки на них.
03:15
In an effort to simplify the message
66
195380
2056
У спробах спростити зміст
03:17
and draw a beautiful, inevitable red and blue map,
67
197460
3416
і намалювати красиву, однозначну червоно-синю мапу
03:20
we lost the point completely.
68
200900
1880
ми загубили головне.
03:23
We somehow forgot that there were stories --
69
203260
2136
Якимось чином ми забули, що за цими цифрами
03:25
stories of human beings behind these numbers.
70
205420
2360
ховаються історії - звичайні людські історії.
03:29
In a different context,
71
209060
1576
За обставин, які зовнішньо відрізнялися,
03:30
but to a very similar point,
72
210660
1656
але були схожі за суттю,
03:32
a peculiar challenge was presented to my team by this woman.
73
212340
3896
моя команда зіткнулася з особливим викликом від цієї жінки.
03:36
She came to us with a lot of data,
74
216260
2376
Вона прийшла до нас, маючи безліч даних,
03:38
but ultimately she wanted to tell one of the most humane stories possible.
75
218660
4416
але, зрештою, їй хотілось розповісти найлюдянішу історію з усіх можливих.
03:43
She's Samantha Cristoforetti.
76
223100
1696
Це Саманта Кристофоретті.
03:44
She has been the first Italian woman astronaut,
77
224820
2576
Вона перша італійська астронавтка,
03:47
and she contacted us before being launched
78
227420
2496
і зв'язалася з нами перед тим, як вирушити
03:49
on a six-month-long expedition to the International Space Station.
79
229940
3896
у шестимісячну експедицію на Міжнародну космічну станцію.
03:53
She told us, "I'm going to space,
80
233860
2216
Вона сказала: "Я полечу в космос
03:56
and I want to do something meaningful with the data of my mission
81
236100
3096
і хочу зробити щось значуще з даними, які отримаю під час місії,
03:59
to reach out to people."
82
239220
1240
щоб з них скористали інші".
04:01
A mission to the International Space Station
83
241420
2536
Місія на Міжнародній космічній станції
04:03
comes with terabytes of data
84
243980
2096
приносить терабайти даних
04:06
about anything you can possibly imagine --
85
246100
2376
про все, що ви тільки можете уявити:
04:08
the orbits around Earth,
86
248500
1496
орбіти навколо Землі,
04:10
the speed and position of the ISS
87
250020
2096
швидкість і положення МКС,
04:12
and all of the other thousands of live streams from its sensors.
88
252140
3680
а ще тисячі потоків інформації наживо з усіх приборів.
04:16
We had all of the hard data we could think of --
89
256660
2896
Ми мали всі дані, які тільки могли уявити -
04:19
just like the pundits before the election --
90
259580
2416
як оті розумники перед виборами, -
04:22
but what is the point of all these numbers?
91
262020
2976
але в чому сенс цих цифр?
04:25
People are not interested in data for the sake of it,
92
265020
2736
Люди не цікавляться даними заради самих даних,
04:27
because numbers are never the point.
93
267780
1855
бо дані - ніколи не головне.
04:29
They're always the means to an end.
94
269659
1961
Вони - лише спосіб досягти мети.
04:32
The story we needed to tell
95
272659
1777
Ми мали розповісти історію про те,
04:34
is that there is a human being in a teeny box
96
274460
2496
що он там людина у маленькій коробочці
04:36
flying in space above your head,
97
276980
2256
несеться в космосі прямо над вашою головою,
04:39
and that you can actually see her with your naked eye on a clear night.
98
279260
4096
і ви, власне, навіть можете її побачити неозброєним оком ясної ночі.
04:43
So we decided to use data to create a connection
99
283380
3096
Тож ми вирішили використовувати дані, щоб створити зв'язок
04:46
between Samantha and all of the people looking at her from below.
100
286500
4056
між Самантою й іншими людьми, що дивляться на неї знизу.
04:50
We designed and developed what we called "Friends in Space,"
101
290580
3176
Ми вигадали й розробили те, що отримало назву "Друзі у космосі",
04:53
a web application that simply lets you say "hello" to Samantha
102
293780
4656
веб-додаток, що дає вам змогу сказати "Привіт!" Саманті
04:58
from where you are,
103
298460
1256
з того місця, де ви зараз,
04:59
and "hello" to all the people who are online at the same time
104
299740
3536
і "Привіт!" усім людям онлайн у цей самий час
05:03
from all over the world.
105
303300
1520
по всьому світі.
05:05
And all of these "hellos" left visible marks on the map
106
305460
3456
І всі ці "Привіт!" залишали видимі позначки на карті,
05:08
as Samantha was flying by
107
308940
2016
коли Саманта пролітала повз,
05:10
and as she was actually waving back every day at us
108
310980
3376
і вона, власне, махала нам у відповідь кожного дня,
05:14
using Twitter from the ISS.
109
314380
1680
використовуючи Твіттер з МКС.
05:16
This made people see the mission's data from a very different perspective.
110
316700
4976
Ці люди бачать дані місії з зовсім іншої точки зору.
05:21
It all suddenly became much more about our human nature and our curiosity,
111
321700
4696
Неочікувано все це стало історією про нашу людську природу й цікавість,
05:26
rather than technology.
112
326420
1656
а не про технології.
05:28
So data powered the experience,
113
328100
2336
Тож дані стали пальним цього досвіду,
05:30
but stories of human beings were the drive.
114
330460
2400
але людські історії були його двигуном.
05:34
The very positive response of its thousands of users
115
334660
3336
Позитивні відгуки від тисяч користувачів
05:38
taught me a very important lesson --
116
338020
1936
наштовхнули мене на важливий висновок:
05:39
that working with data means designing ways
117
339980
2856
працювати з даними означає створювати способи, як
05:42
to transform the abstract and the uncountable
118
342860
2736
переробити абстрактне й незлічиме
05:45
into something that can be seen, felt and directly reconnected
119
345620
4016
на щось, що можна побачити, відчути й напряму пов'язати
05:49
to our lives and to our behaviors,
120
349660
2296
з нашим життям та поведінкою.
05:51
something that is hard to achieve
121
351980
1856
І цього досить важко досягти,
05:53
if we let the obsession for the numbers and the technology around them
122
353860
3896
якщо ми дозволимо одержимості цифрами й пов'язаним із цим технологіями
05:57
lead us in the process.
123
357780
1280
вести нас цим шляхом.
06:00
But we can do even more to connect data to the stories they represent.
124
360420
4896
Але ми можемо зробити навіть більше, щоб пов'язати дані й історії за ними.
06:05
We can remove technology completely.
125
365340
2656
Ми можемо взагалі прибрати технології.
06:08
A few years ago, I met this other woman,
126
368020
2256
Кілька років тому я зустріла іншу жінку -
06:10
Stefanie Posavec --
127
370300
1376
Стефані Позавек.
06:11
a London-based designer who shares with me the passion and obsession about data.
128
371700
5816
Вона дизайнерка в Лондоні й поділяє мою пристрасть та одержимість даними.
06:17
We didn't know each other,
129
377540
1336
Ми не знали одна одну,
06:18
but we decided to run a very radical experiment,
130
378900
3256
але вирішили зробити дуже сміливий експеримент,
06:22
starting a communication using only data,
131
382180
2536
почавши спілкуватися лише за допомогою даних,
06:24
no other language,
132
384740
1336
жодної іншої мови,
06:26
and we opted for using no technology whatsoever to share our data.
133
386100
4616
і ми вирішили не використовувати жодних технологій для цих даних.
06:30
In fact, our only means of communication
134
390740
2896
Власне, єдиним нашим засобом спілкування
06:33
would be through the old-fashioned post office.
135
393660
2856
стала стара-добра паперова пошта.
06:36
For "Dear Data," every week for one year,
136
396540
2456
Для проекту "Люба інформаціє" щотижня протягом року
06:39
we used our personal data to get to know each other --
137
399020
3456
ми використовували наші приватні дані, щоб познайомитися одна з одною -
06:42
personal data around weekly shared mundane topics,
138
402500
3656
особисті дані стосовно спільних життєвих тем щотижня -
06:46
from our feelings
139
406180
1216
від наших почуттів
06:47
to the interactions with our partners,
140
407420
1856
до спілкування з нашими коханими,
06:49
from the compliments we received to the sounds of our surroundings.
141
409300
3160
від компліментів, які нам зробили, до звуків нашого оточення.
06:53
Personal information that we would then manually hand draw
142
413300
3536
Особисту інформацію ми малювали від руки
06:56
on a postcard-size sheet of paper
143
416860
2496
на картці паперу завбільшки з поштову листівку
06:59
that we would every week send from London to New York,
144
419380
2936
і потім надсилали щотижня з Лондона до Нью-Йорка,
07:02
where I live,
145
422340
1256
де я живу,
07:03
and from New York to London, where she lives.
146
423620
2200
і з Нью-Йорка до Лондона, де живе вона.
07:06
The front of the postcard is the data drawing,
147
426300
3696
Один бік листівки містить малюнок з даними,
07:10
and the back of the card
148
430020
1296
а зворотний бік
07:11
contains the address of the other person, of course,
149
431340
2429
містить поштову адресу, звісно,
07:13
and the legend for how to interpret our drawing.
150
433793
2640
і легенду, щоб інтерпретувати малюнок.
07:17
The very first week into the project,
151
437460
2016
Для найпершого тижня цього проекту
07:19
we actually chose a pretty cold and impersonal topic.
152
439500
3056
ми обрали досить нейтральну й не особисту тему.
07:22
How many times do we check the time in a week?
153
442580
3200
Скільки разів на тиждень ми перевіряємо, котра година?
07:26
So here is the front of my card,
154
446540
1936
Ось це лицевий бік моєї листівки,
07:28
and you can see that every little symbol
155
448500
1976
де кожна мала позначка
07:30
represents all of the times that I checked the time,
156
450500
3416
відображає кожен раз, коли я перевіряла час,
07:33
positioned for days and different hours chronologically --
157
453940
3376
вони розташовані по днях і по годинах хронологічно -
07:37
nothing really complicated here.
158
457340
2040
нічого складного.
07:40
But then you see in the legend
159
460020
1576
Але потім ви бачите легенду,
07:41
how I added anecdotal details about these moments.
160
461620
3456
де я додала кумедні деталі щодо цих митей.
07:45
In fact, the different types of symbols indicate why I was checking the time --
161
465100
4576
Власне, різні типи позначок вказують, чому саме я перевіряла час -
07:49
what was I doing?
162
469700
1216
що я робила?
07:50
Was I bored? Was I hungry?
163
470940
1696
Чи мені було нудно? Хотілося їсти?
07:52
Was I late?
164
472660
1216
Чи я запізнювалася?
07:53
Did I check it on purpose or just casually glance at the clock?
165
473900
3216
Чи я подивилася на годинник свідомо чи просто випадково зиркнула?
07:57
And this is the key part --
166
477140
2256
І в цьому весь сенс:
07:59
representing the details of my days and my personality
167
479420
3696
зображення подробиць мого дня й моєї особистості
08:03
through my data collection.
168
483140
1936
за допомогою моїх даних.
08:05
Using data as a lens or a filter to discover and reveal, for example,
169
485100
4696
Використання даних як лінзи чи фільтра, щоб усвідомити та показати, наприклад,
08:09
my never-ending anxiety for being late,
170
489820
2176
мій нескінченний страх запізнитися,
08:12
even though I'm absolutely always on time.
171
492020
2200
навіть попри те, що я завжди приходжу вчасно.
08:16
Stefanie and I spent one year collecting our data manually
172
496020
4096
Ми зі Стефані провели один рік, вручну збираючи власні дані,
08:20
to force us to focus on the nuances that computers cannot gather --
173
500140
4496
щоб змусити себе зосередитися на тому, чого комп'ютер зібрати не може,
08:24
or at least not yet --
174
504660
1536
принаймні, поки що не може, -
08:26
using data also to explore our minds and the words we use,
175
506220
3496
використовуючи дані для дослідження власного мислення і власних слів,
08:29
and not only our activities.
176
509740
1936
не тільки наших справ.
08:31
Like at week number three,
177
511700
1416
Ось на третьому тижні
08:33
where we tracked the "thank yous" we said and were received,
178
513140
3816
ми фіксували всі "дякую" - які сказали самі й які сказали нам.
08:36
and when I realized that I thank mostly people that I don't know.
179
516980
4656
І тоді я зрозуміла, що я найчастіше дякую людям, яких не знаю.
08:41
Apparently I'm a compulsive thanker to waitresses and waiters,
180
521660
4336
Виявилося, що я так і сиплю "дякую" і "спасибі" офіціанткам і офіціантам,
08:46
but I definitely don't thank enough the people who are close to me.
181
526020
3160
але очевидно, що не дякую достатньо тим, хто мені близький.
08:50
Over one year,
182
530820
1256
Завдяки цьому року
08:52
the process of actively noticing and counting these types of actions
183
532100
4496
процес активного занотовування й підрахунку такого типу вчинків
08:56
became a ritual.
184
536620
1296
став ритуалом.
08:57
It actually changed ourselves.
185
537940
2056
Власне, це нас змінило.
09:00
We became much more in tune with ourselves,
186
540020
2696
Ми набагато краще розуміли себе,
09:02
much more aware of our behaviors and our surroundings.
187
542740
3120
краще усвідомлювали власну поведінку й оточення.
09:06
Over one year, Stefanie and I connected at a very deep level
188
546500
2976
Після цього року ми зі Стефані стали дуже близькі
09:09
through our shared data diary,
189
549500
2016
завдяки обміну нашими щоденниками даних,
09:11
but we could do this only because we put ourselves in these numbers,
190
551540
4296
але це стало можливо лише тому, що ми вклали себе у ці цифри,
09:15
adding the contexts of our very personal stories to them.
191
555860
3976
додали контекст наших дуже особистих історій.
09:19
It was the only way to make them truly meaningful
192
559860
2456
Це єдиний спосіб наповнити все це змістом,
09:22
and representative of ourselves.
193
562340
2200
зробити відображенням нас самих.
09:26
I am not asking you to start drawing your personal data,
194
566300
3096
Я не прошу вас почати малювати власні дані
09:29
or to find a pen pal across the ocean.
195
569420
2856
чи знайти собі друга по листуванню з-за океану.
09:32
But I'm asking you to consider data --
196
572300
2576
Але я прошу вас ставитися до даних -
09:34
all kind of data --
197
574900
1456
до будь-якого типу даних -
09:36
as the beginning of the conversation
198
576380
1776
як до початку бесіди,
09:38
and not the end.
199
578180
1200
а не як до її кінця.
09:39
Because data alone will never give us a solution.
200
579900
3176
Бо дані самі собою ніколи не дадуть розв'язання.
09:43
And this is why data failed us so badly --
201
583100
2696
І ось чому дані так сильно нас підводять, -
09:45
because we failed to include the right amount of context
202
585820
3376
бо нам не вдається додати правильну кількість контексту,
09:49
to represent reality --
203
589220
1456
щоб вони відображали реальність -
09:50
a nuanced, complicated and intricate reality.
204
590700
3200
складну, заплутану, повну нюансів реальність.
09:54
We kept looking at these two numbers,
205
594780
2456
Ми далі дивимося на ці два числа,
09:57
obsessing with them
206
597260
1496
ми одержимі ними,
09:58
and pretending that our world could be reduced
207
598780
2496
ми прикидаємося, що наш світ можна спростити
10:01
to a couple digits and a horse race,
208
601300
2336
до пари цифр і перегонів,
10:03
while the real stories,
209
603660
1256
тоді як справжні історії,
10:04
the ones that really mattered,
210
604940
1456
ті, що дійсно мають значення,
10:06
were somewhere else.
211
606420
1416
губляться деінде.
10:07
What we missed looking at these stories only through models and algorithms
212
607860
4416
Коли ми дивимося на ці історії тільки крізь моделі та алгоритми,
10:12
is what I call "data humanism."
213
612300
2520
нам бракує того, що я зву "гуманізмом даних".
10:15
In the Renaissance humanism,
214
615380
2016
За часів гуманізму епохи Відродження
10:17
European intellectuals
215
617420
1616
європейські інтелектуали
10:19
placed the human nature instead of God at the center of their view of the world.
216
619060
4920
помістили людську природу на місце Бога, у центр їхнього світогляду.
10:24
I believe something similar needs to happen
217
624620
2216
На мою думку, щось подібне має статися
10:26
with the universe of data.
218
626860
1776
із всесвітом даних.
10:28
Now data are apparently treated like a God --
219
628660
2976
Сьогодні дані, здається, сприймають як божество -
10:31
keeper of infallible truth for our present and our future.
220
631660
3280
як охоронця безпомилкової істини щодо нашого минулого та майбутнього.
10:35
The experiences that I shared with you today
221
635660
2896
Досвід, про який я розповіла сьогодні,
10:38
taught me that to make data faithfully representative of our human nature
222
638580
5016
навчив мене, що для того, аби наші дані відображали нашу людську сутність,
10:43
and to make sure they will not mislead us anymore,
223
643620
3416
аби переконатися, що вони не обдурять нас знов,
10:47
we need to start designing ways to include empathy, imperfection
224
647060
3696
ми маємо працювати над способами долучити емпатію, недосконалість
10:50
and human qualities
225
650780
1576
і людські риси
10:52
in how we collect, process, analyze and display them.
226
652380
3720
у процес збирання, обробки, аналізу та зображення даних.
10:57
I do see a place where, ultimately,
227
657100
2976
Я чітко бачу ту мить, коли нарешті
11:00
instead of using data only to become more efficient,
228
660100
3336
замість використовувати дані тільки для того, щоб стати ефективнішими,
11:03
we will all use data to become more humane.
229
663460
2800
ми всі використовуватимемо дані, щоб стати людянішими.
11:06
Thank you.
230
666700
1216
Дякую.
11:07
(Applause)
231
667940
4441
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7