How we can find ourselves in data | Giorgia Lupi

112,053 views ・ 2017-05-04

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Дарья Малютина Редактор: Natalia Ost
00:12
This is what my last week looked like.
0
12580
2880
Вот так выглядела моя прошлая неделя.
00:16
What I did,
1
16500
1696
Что я делала,
00:18
who I was with,
2
18220
1816
с кем я была,
00:20
the main sensations I had for every waking hour ...
3
20060
3120
Мои основные ощущения за всё время...
00:23
If the feeling came as I thought of my dad
4
23900
2496
Если ко мне приходили воспоминания об отце,
00:26
who recently passed away,
5
26420
1776
который недавно умер,
00:28
or if I could have just definitely avoided the worries and anxieties.
6
28220
4056
или если я могла избежать волнений и тревог.
00:32
And if you think I'm a little obsessive,
7
32300
1936
Если вы думаете, что я немного одержима,
00:34
you're probably right.
8
34260
1856
вы наверняка правы.
00:36
But clearly, from this visualization,
9
36140
2256
Тем не менее из этой визуализации
00:38
you can learn much more about me than from this other one,
10
38420
3296
вы можете узнать обо мне гораздо больше, чем из следующей,
00:41
which are images you're probably more familiar with
11
41740
2976
на которой, возможно, более знакомые вам изображения.
00:44
and which you possibly even have on your phone right now.
12
44740
2816
Вероятно, подобные изображения сейчас есть у вас в телефоне.
00:47
Bar charts for the steps you walked,
13
47580
2216
Графики с количеством пройденных шагов,
00:49
pie charts for the quality of your sleep --
14
49820
2376
круговые диаграммы качества вашего сна,
00:52
the path of your morning runs.
15
52220
1720
маршрут ваших утренних пробежек.
00:55
In my day job, I work with data.
16
55100
2296
На моей основной работе я работаю с данными.
00:57
I run a data visualization design company,
17
57420
2496
Я управляю компанией по созданию визуализации данных.
00:59
and we design and develop ways to make information accessible
18
59940
3336
Мы разрабатываем способы доступного преподнесения информации
01:03
through visual representations.
19
63300
2096
с помощью визуальных изображений.
01:05
What my job has taught me over the years
20
65420
3016
Моя работа за эти годы научила меня,
01:08
is that to really understand data and their true potential,
21
68460
4216
что чтобы действительно понимать данные и их истинный потенциал,
01:12
sometimes we actually have to forget about them
22
72700
3096
иногда нам надо забыть о них,
01:15
and see through them instead.
23
75820
1760
и посмотреть сквозь них.
01:18
Because data are always just a tool we use to represent reality.
24
78260
3576
Данные — всегда всего лишь инструмент, которым мы изображаем реальность.
01:21
They're always used as a placeholder for something else,
25
81860
2856
Они всегда используются как заменитель чего-то,
01:24
but they are never the real thing.
26
84740
2176
а не само что-то.
01:26
But let me step back for a moment
27
86940
1936
Но давайте на минуту вернёмся во время,
01:28
to when I first understood this personally.
28
88900
2480
когда я сама это впервые поняла.
01:32
In 1994, I was 13 years old.
29
92100
3336
В 1994 году мне было 13 лет.
01:35
I was a teenager in Italy.
30
95460
1936
Я была подростком в Италии.
01:37
I was too young to be interested in politics,
31
97420
2616
Я была слишком молода, чтобы интересоваться политикой,
01:40
but I knew that a businessman, Silvio Berlusconi,
32
100060
2496
но знала, что бизнесмен Сильвио Берлускони
01:42
was running for president for the moderate right.
33
102580
2560
участвовал в выборах президента от умеренно-правых.
01:45
We lived in a very liberal town,
34
105940
2016
Мы жили в очень либеральном городе.
01:47
and my father was a politician for the Democratic Party.
35
107980
3296
Мой отец был политиком от Демократической партии.
01:51
And I remember that no one thought that Berlusconi could get elected --
36
111300
4336
И я помню, что никто не думал, что Берлускони может быть избран,
01:55
that was totally not an option.
37
115660
1760
это казалось невозможным.
01:58
But it happened.
38
118380
1216
Но это произошло.
01:59
And I remember the feeling very vividly.
39
119620
2536
И я помню то чувство очень отчётливо.
02:02
It was a complete surprise,
40
122180
1856
Это было абсолютно неожиданно,
02:04
as my dad promised that in my town he knew nobody who voted for him.
41
124060
5040
потому что отец сказал, что не знал ни одного человека, голосовавшего за него.
02:10
This was the first time
42
130540
1496
Это был первый раз,
02:12
when the data I had gave me a completely distorted image of reality.
43
132060
4560
когда данные представили мне совершенно искажённую картину реальности.
02:17
My data sample was actually pretty limited and skewed,
44
137100
3296
Доступные мне данные были достаточно ограниченными и искажёнными,
02:20
so probably it was because of that, I thought, I lived in a bubble,
45
140420
3736
и я подумала, что, возможно, поэтому я жила как будто в пузыре,
02:24
and I didn't have enough chances to see outside of it.
46
144180
2600
без возможности выглянуть наружу.
02:27
Now, fast-forward to November 8, 2016
47
147900
3776
Теперь перенесёмся в 8 ноября 2016 года,
02:31
in the United States.
48
151700
1200
в США.
02:33
The internet polls,
49
153780
1296
Опросы в интернете,
02:35
statistical models,
50
155100
1376
статистические модели
02:36
all the pundits agreeing on a possible outcome for the presidential election.
51
156500
4816
и все эксперты сходились во мнении о возможном исходе президентских выборов.
02:41
It looked like we had enough information this time,
52
161340
2616
Казалось, будто тогда у нас было достаточно информации
02:43
and many more chances to see outside the closed circle we lived in --
53
163980
4096
и намного больше возможностей посмотреть вне замкнутого пространства, где мы жили.
02:48
but we clearly didn't.
54
168100
1320
Очевидно, это было не так.
02:49
The feeling felt very familiar.
55
169860
2096
Ощущение было очень знакомым.
02:51
I had been there before.
56
171980
1480
Я это уже испытывала.
02:54
I think it's fair to say the data failed us this time --
57
174180
2856
Думаю, будет правильно сказать, что данные подвели нас тогда
02:57
and pretty spectacularly.
58
177060
1856
и подвели довольно сильно.
02:58
We believed in data,
59
178940
1696
Мы доверяли данным,
03:00
but what happened,
60
180660
1416
но произошло то,
03:02
even with the most respected newspaper,
61
182100
2696
что даже самые уважаемые газеты,
03:04
is that the obsession to reduce everything to two simple percentage numbers
62
184820
4696
были одержимы желанием упростить всё до процентных чисел,
03:09
to make a powerful headline
63
189540
1976
чтобы написать яркий заголовок,
03:11
made us focus on these two digits
64
191540
2056
что сосредоточило внимание на этих двух числах,
03:13
and them alone.
65
193620
1200
и только на них.
03:15
In an effort to simplify the message
66
195380
2056
В попытке упростить иформацию
03:17
and draw a beautiful, inevitable red and blue map,
67
197460
3416
и нарисовать красивую, неизбежно красно-синюю карту
03:20
we lost the point completely.
68
200900
1880
мы абсолютно забыли о главном.
03:23
We somehow forgot that there were stories --
69
203260
2136
Мы почему-то забыли, что за этими числами
03:25
stories of human beings behind these numbers.
70
205420
2360
были истории реальных людей.
03:29
In a different context,
71
209060
1576
В другом контексте,
03:30
but to a very similar point,
72
210660
1656
но в схожей степени,
03:32
a peculiar challenge was presented to my team by this woman.
73
212340
3896
необычный вызов бросила нам эта женщина.
03:36
She came to us with a lot of data,
74
216260
2376
Она пришла к нам с больши́м количеством данных,
03:38
but ultimately she wanted to tell one of the most humane stories possible.
75
218660
4416
но по сути она хотела рассказать одну из самых человечных историй.
03:43
She's Samantha Cristoforetti.
76
223100
1696
Это Саманта Кристофоретти.
03:44
She has been the first Italian woman astronaut,
77
224820
2576
Она была первой женщиной-космонавтом из Италии.
03:47
and she contacted us before being launched
78
227420
2496
Она связалась с нами, перед тем как отправиться
03:49
on a six-month-long expedition to the International Space Station.
79
229940
3896
в шестимесячную экспедицию на Международную Космическую Станцию.
03:53
She told us, "I'm going to space,
80
233860
2216
Она сказала нам: «Я отправляюсь в космос
03:56
and I want to do something meaningful with the data of my mission
81
236100
3096
и хочу сделать что-то важное с данными моей миссии,
03:59
to reach out to people."
82
239220
1240
чтобы обратиться к людям».
04:01
A mission to the International Space Station
83
241420
2536
Миссия на Международной космической станции
04:03
comes with terabytes of data
84
243980
2096
возвращается с терабайтами данных
04:06
about anything you can possibly imagine --
85
246100
2376
обо всём, что только можно представить:
04:08
the orbits around Earth,
86
248500
1496
об орбитах Земли,
04:10
the speed and position of the ISS
87
250020
2096
о скорости и положении МКС
04:12
and all of the other thousands of live streams from its sensors.
88
252140
3680
и других данных, постоянно поступающих c датчиков МКС.
04:16
We had all of the hard data we could think of --
89
256660
2896
У нас были достоверные данные обо всём,
04:19
just like the pundits before the election --
90
259580
2416
так же как у тех экспертов перед выборами,
04:22
but what is the point of all these numbers?
91
262020
2976
но зачем нужны все эти цифры?
04:25
People are not interested in data for the sake of it,
92
265020
2736
Людям не интересны данные сами по себе,
04:27
because numbers are never the point.
93
267780
1855
потому что дело не в цифрах.
04:29
They're always the means to an end.
94
269659
1961
Они — только средство для достижения цели.
04:32
The story we needed to tell
95
272659
1777
Мы должны были рассказать историю
04:34
is that there is a human being in a teeny box
96
274460
2496
о человеке, в маленькой коробочке,
04:36
flying in space above your head,
97
276980
2256
летающем в космосе над нашими головами,
04:39
and that you can actually see her with your naked eye on a clear night.
98
279260
4096
и о том, что её можно увидеть невооружённым глазом в чистом ночном небе.
04:43
So we decided to use data to create a connection
99
283380
3096
Поэтому мы решили использовать эти данные для общения
04:46
between Samantha and all of the people looking at her from below.
100
286500
4056
между Самантой и людьми, которые смотрят на неё снизу.
04:50
We designed and developed what we called "Friends in Space,"
101
290580
3176
Мы изобрели и разработали приложение «Друзья в космосе»,
04:53
a web application that simply lets you say "hello" to Samantha
102
293780
4656
позволяющее просто сказать «привет» Саманте
04:58
from where you are,
103
298460
1256
оттуда, где вы находитесь,
04:59
and "hello" to all the people who are online at the same time
104
299740
3536
а также передать привет всем пользователям
05:03
from all over the world.
105
303300
1520
со всего мира, кто находится online.
05:05
And all of these "hellos" left visible marks on the map
106
305460
3456
Все эти послания оставляют видимые отметки на карте,
05:08
as Samantha was flying by
107
308940
2016
в то время как Саманта пролетает мимо
05:10
and as she was actually waving back every day at us
108
310980
3376
и каждый день машет рукой нам в ответ,
05:14
using Twitter from the ISS.
109
314380
1680
используя для этого Твиттер на МКС.
05:16
This made people see the mission's data from a very different perspective.
110
316700
4976
Это заставило людей взглянуть на данные миссии совершенно по-другому.
05:21
It all suddenly became much more about our human nature and our curiosity,
111
321700
4696
Теперь они больше рассказывали про природу человека и любознательность,
05:26
rather than technology.
112
326420
1656
чем про технологии.
05:28
So data powered the experience,
113
328100
2336
Так данные служат для формирования опыта,
05:30
but stories of human beings were the drive.
114
330460
2400
но стимулом являются истории людей.
05:34
The very positive response of its thousands of users
115
334660
3336
Очень положительные отзывы тысяч пользователей
05:38
taught me a very important lesson --
116
338020
1936
преподали мне важный урок:
05:39
that working with data means designing ways
117
339980
2856
работа с данными — это создание способов
05:42
to transform the abstract and the uncountable
118
342860
2736
преобразования абстрактного и неисчисляемого
05:45
into something that can be seen, felt and directly reconnected
119
345620
4016
в то, что можно видеть, чувствовать и то, что может быть напрямую связано
05:49
to our lives and to our behaviors,
120
349660
2296
с нашей жизнью и нашим поведением,
05:51
something that is hard to achieve
121
351980
1856
то, чего сложно достичь,
05:53
if we let the obsession for the numbers and the technology around them
122
353860
3896
если мы позволяем одержимости цифрами и технологиями вокруг них
05:57
lead us in the process.
123
357780
1280
определять нашу деятельность.
06:00
But we can do even more to connect data to the stories they represent.
124
360420
4896
Но мы можем ещё больше связать данные с историями, которые за ними стоят.
06:05
We can remove technology completely.
125
365340
2656
Мы можем полностью исключить технологии.
06:08
A few years ago, I met this other woman,
126
368020
2256
Недавно я познакомилась с другой женщиной —
06:10
Stefanie Posavec --
127
370300
1376
Стефани Посавек —
06:11
a London-based designer who shares with me the passion and obsession about data.
128
371700
5816
дизайнером из Лондона, разделяющей со мной страсть к цифрам.
06:17
We didn't know each other,
129
377540
1336
Мы не знали друг друга,
06:18
but we decided to run a very radical experiment,
130
378900
3256
но тем не менее решились вместе провести довольно смелый эксперимент,
06:22
starting a communication using only data,
131
382180
2536
заключавшийся в использовании для общения только данных
06:24
no other language,
132
384740
1336
и никакого другого языка.
06:26
and we opted for using no technology whatsoever to share our data.
133
386100
4616
Мы также решили не использовать технологии для распространения этих данных.
06:30
In fact, our only means of communication
134
390740
2896
По сути, единственным средством связи
06:33
would be through the old-fashioned post office.
135
393660
2856
была старая добрая почта.
06:36
For "Dear Data," every week for one year,
136
396540
2456
В проекте «Дорогие цифры» каждую неделю
06:39
we used our personal data to get to know each other --
137
399020
3456
мы использовали персональные данные для того, чтобы узнать друг друга.
06:42
personal data around weekly shared mundane topics,
138
402500
3656
С помощью персональных данных мы еженедельно делились событиями —
06:46
from our feelings
139
406180
1216
от своих чувств
06:47
to the interactions with our partners,
140
407420
1856
до взаимодействия с партнёрами,
06:49
from the compliments we received to the sounds of our surroundings.
141
409300
3160
от полученных комплиментов, до звуков окружающего пространства.
06:53
Personal information that we would then manually hand draw
142
413300
3536
Всю эту личную информацию мы затем записывали от руки
06:56
on a postcard-size sheet of paper
143
416860
2496
на листе бумаги, размером с открытку,
06:59
that we would every week send from London to New York,
144
419380
2936
и каждую неделю отправляли их по почте из Лондона в Нью-Йорк,
07:02
where I live,
145
422340
1256
где я жила,
07:03
and from New York to London, where she lives.
146
423620
2200
и из Нью-Йорка в Лондон, где жила она.
07:06
The front of the postcard is the data drawing,
147
426300
3696
На обложке открытки располагалась инфографика,
07:10
and the back of the card
148
430020
1296
а на обратной стороне
07:11
contains the address of the other person, of course,
149
431340
2429
мы, конечно, писали адреса друг друга
07:13
and the legend for how to interpret our drawing.
150
433793
2640
и легенду, как расшифровать инфографику.
07:17
The very first week into the project,
151
437460
2016
В первую неделю реализации проекта
07:19
we actually chose a pretty cold and impersonal topic.
152
439500
3056
мы выбрали довольно сухую и безличностную тему.
07:22
How many times do we check the time in a week?
153
442580
3200
Сколько раз в неделю мы смотрим на часы?
07:26
So here is the front of my card,
154
446540
1936
Это обложка моей открытки.
07:28
and you can see that every little symbol
155
448500
1976
Здесь вы видите, что каждый символ
07:30
represents all of the times that I checked the time,
156
450500
3416
указывает на то, сколько раз я узнавала время.
07:33
positioned for days and different hours chronologically --
157
453940
3376
Они расположены по дням и в хронологическом порядке —
07:37
nothing really complicated here.
158
457340
2040
в принципе, ничего сложного.
07:40
But then you see in the legend
159
460020
1576
Затем вы видите, что в легенде
07:41
how I added anecdotal details about these moments.
160
461620
3456
я добавила забавные детали ко всем этим моментам.
07:45
In fact, the different types of symbols indicate why I was checking the time --
161
465100
4576
То есть различные типы символов означают, почему я смотрела на время.
07:49
what was I doing?
162
469700
1216
Что я делала?
07:50
Was I bored? Was I hungry?
163
470940
1696
Было ли мне скучно? Хотела ли есть?
07:52
Was I late?
164
472660
1216
Опаздывала ли я?
07:53
Did I check it on purpose or just casually glance at the clock?
165
473900
3216
Специально ли я смотрела на часы или просто взглянула мельком?
07:57
And this is the key part --
166
477140
2256
И это является ключевым моментом —
07:59
representing the details of my days and my personality
167
479420
3696
представление подробностей моего дня и моей личности
08:03
through my data collection.
168
483140
1936
через собранные мной данные.
08:05
Using data as a lens or a filter to discover and reveal, for example,
169
485100
4696
Используя эти данные как лупу или фильтр, можно обнаружить, например,
08:09
my never-ending anxiety for being late,
170
489820
2176
мой постоянный страх опоздать куда-либо,
08:12
even though I'm absolutely always on time.
171
492020
2200
не смотря на то, что я всегда прихожу вовремя.
08:16
Stefanie and I spent one year collecting our data manually
172
496020
4096
Мы со Стефани целый год собирали данные вручную
08:20
to force us to focus on the nuances that computers cannot gather --
173
500140
4496
для того, чтобы сосредоточиться на нюансах, которые не соберёт компьютер,
08:24
or at least not yet --
174
504660
1536
по крайней мере пока не соберёт,
08:26
using data also to explore our minds and the words we use,
175
506220
3496
использовали данные для изучения особенностей мышления, используемых слов
08:29
and not only our activities.
176
509740
1936
и не только этого.
08:31
Like at week number three,
177
511700
1416
Например, на третьей неделе
08:33
where we tracked the "thank yous" we said and were received,
178
513140
3816
мы отмечали «спасибо», сказанные нами и нам
08:36
and when I realized that I thank mostly people that I don't know.
179
516980
4656
и я поняла, что я в основном благодарю людей, которых не знаю.
08:41
Apparently I'm a compulsive thanker to waitresses and waiters,
180
521660
4336
Оказывается, я из тех, кто чаще благодарит официанток и официантов,
08:46
but I definitely don't thank enough the people who are close to me.
181
526020
3160
но недостаточно часто благодарит близких людей.
08:50
Over one year,
182
530820
1256
В течение этого года
08:52
the process of actively noticing and counting these types of actions
183
532100
4496
процесс активного отслеживания своих действий
08:56
became a ritual.
184
536620
1296
вошёл в привычку.
08:57
It actually changed ourselves.
185
537940
2056
Он сильно изменил нас.
09:00
We became much more in tune with ourselves,
186
540020
2696
Мы научились быть в гармонии с собой,
09:02
much more aware of our behaviors and our surroundings.
187
542740
3120
стали более осознанно относиться к своему поведению и окружению.
09:06
Over one year, Stefanie and I connected at a very deep level
188
546500
2976
За этот год мы со Стефани очень хорошо узнали друг друга
09:09
through our shared data diary,
189
549500
2016
благодаря нашим дневникам с данными,
09:11
but we could do this only because we put ourselves in these numbers,
190
551540
4296
но мы смогли этого добиться, потому что мы рассказывали этими цифрами о себе,
09:15
adding the contexts of our very personal stories to them.
191
555860
3976
добавляя к ним контекст из наших личных историй.
09:19
It was the only way to make them truly meaningful
192
559860
2456
Это был единственный способ сделать их значимыми
09:22
and representative of ourselves.
193
562340
2200
и представляющими нас как личностей.
09:26
I am not asking you to start drawing your personal data,
194
566300
3096
Я не призываю вас составлять графики с личной информацией
09:29
or to find a pen pal across the ocean.
195
569420
2856
или находить друга по переписке из-за океана.
09:32
But I'm asking you to consider data --
196
572300
2576
Я призываю вас обратить внимание на данные.
09:34
all kind of data --
197
574900
1456
На данные разного рода,
09:36
as the beginning of the conversation
198
576380
1776
такие как начало разговора,
09:38
and not the end.
199
578180
1200
а не его конец.
09:39
Because data alone will never give us a solution.
200
579900
3176
Потому как данные сами по себе — это не решение проблемы.
09:43
And this is why data failed us so badly --
201
583100
2696
Именно поэтому цифры так нас подвели,
09:45
because we failed to include the right amount of context
202
585820
3376
мы не включили в них достаточно контекста
09:49
to represent reality --
203
589220
1456
для представления реальности,
09:50
a nuanced, complicated and intricate reality.
204
590700
3200
тонкой, сложной, запутанной реальности.
09:54
We kept looking at these two numbers,
205
594780
2456
Мы смотрели на эти цифры,
09:57
obsessing with them
206
597260
1496
одержимые ими,
09:58
and pretending that our world could be reduced
207
598780
2496
и пытались уместить весь мир
10:01
to a couple digits and a horse race,
208
601300
2336
в несколько символов и гонку за лидерство,
10:03
while the real stories,
209
603660
1256
пока настоящие истории,
10:04
the ones that really mattered,
210
604940
1456
действительно значимые,
10:06
were somewhere else.
211
606420
1416
не были услышаны.
10:07
What we missed looking at these stories only through models and algorithms
212
607860
4416
Мы упустили, вглядываясь в эти истории через шаблоны и алгоритмы,
10:12
is what I call "data humanism."
213
612300
2520
то, что я называю «гуманизм данных».
10:15
In the Renaissance humanism,
214
615380
2016
В эпоху ренессансного гуманизма
10:17
European intellectuals
215
617420
1616
для европейских интеллигентов
10:19
placed the human nature instead of God at the center of their view of the world.
216
619060
4920
центром мировоззрения была человеческая природа, а не Бог.
10:24
I believe something similar needs to happen
217
624620
2216
Я считаю, что нечто подобное должно произойти
10:26
with the universe of data.
218
626860
1776
со вселенной данных.
10:28
Now data are apparently treated like a God --
219
628660
2976
Сейчас к цифрам относятся, как к божеству —
10:31
keeper of infallible truth for our present and our future.
220
631660
3280
хранителю непогрешимой истины нашего настоящего и будущего.
10:35
The experiences that I shared with you today
221
635660
2896
Опыт, которым я поделилась сегодня с вами,
10:38
taught me that to make data faithfully representative of our human nature
222
638580
5016
учит, что для создания достоверной базы данных, представляющей природу человека
10:43
and to make sure they will not mislead us anymore,
223
643620
3416
и не вводящей нас в заблуждение,
10:47
we need to start designing ways to include empathy, imperfection
224
647060
3696
нам необходимо создавать способы для включения эмпатии, несовершенства
10:50
and human qualities
225
650780
1576
и человеческих качеств
10:52
in how we collect, process, analyze and display them.
226
652380
3720
в процесс сбора, анализа и представления различных данных.
10:57
I do see a place where, ultimately,
227
657100
2976
Я вижу место, в котором в конечном счёте
11:00
instead of using data only to become more efficient,
228
660100
3336
мы будем использовать данные не для эффективности,
11:03
we will all use data to become more humane.
229
663460
2800
а для человечности.
11:06
Thank you.
230
666700
1216
Спасибо.
11:07
(Applause)
231
667940
4441
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7