How we can find ourselves in data | Giorgia Lupi

112,335 views ・ 2017-05-04

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Panos Koutsodimitropoulos Επιμέλεια: Nikolaos Benias
00:12
This is what my last week looked like.
0
12580
2880
Αυτή ήταν η τελευταία μου εβδομάδα.
00:16
What I did,
1
16500
1696
Τι έκανα,
00:18
who I was with,
2
18220
1816
με ποιον/-α ήμουν μαζί,
00:20
the main sensations I had for every waking hour ...
3
20060
3120
τα κύρια συναισθήματα που ένιωθα την ώρα που ξυπνούσα...
00:23
If the feeling came as I thought of my dad
4
23900
2496
αν το συναίσθημα ήρθε καθώς σκεφτόμουν τον μπαμπά μου
00:26
who recently passed away,
5
26420
1776
που πρόσφατα πέθανε
00:28
or if I could have just definitely avoided the worries and anxieties.
6
28220
4056
ή αν θα μπορούσα, οπωσδήποτε, να αποφύγω τις ανησυχίες και τα άγχη.
00:32
And if you think I'm a little obsessive,
7
32300
1936
Και αν νομίζετε ότι είμαι λίγο ψυχαναγκαστική,
00:34
you're probably right.
8
34260
1856
πιθανώς έχετε δίκιο.
00:36
But clearly, from this visualization,
9
36140
2256
Αλλά ξεκάθαρα, από αυτή την απεικόνιση,
00:38
you can learn much more about me than from this other one,
10
38420
3296
μπορείτε να μάθετε πολύ περισσότερα για μένα απ' ότι απ' την επόμενη,
00:41
which are images you're probably more familiar with
11
41740
2976
με εικόνες, με τις οποίες ίσως είστε περισσότερο εξοικειωμένοι
00:44
and which you possibly even have on your phone right now.
12
44740
2816
και που ίσως τις έχετε ακόμα και στο τηλέφωνό σας τώρα.
00:47
Bar charts for the steps you walked,
13
47580
2216
Ραβδοδιαγράμματα για τα βήματα που περπατήσατε,
00:49
pie charts for the quality of your sleep --
14
49820
2376
Πιτοδιαγράμματα για την ποιότητα του ύπνου σας,
00:52
the path of your morning runs.
15
52220
1720
τη διαδρομή του πρωινού σας τρεξίματος.
00:55
In my day job, I work with data.
16
55100
2296
Στην εργασία μου, επεξεργάζομαι δεδομένα.
00:57
I run a data visualization design company,
17
57420
2496
Διευθύνω μια εταιρία οπτικοποίησης δεδομένων,
00:59
and we design and develop ways to make information accessible
18
59940
3336
και σχεδιάζουμε και αναπτύσσουμε τρόπους για πιο προσβάσιμη πληροφόρηση
01:03
through visual representations.
19
63300
2096
μέσω οπτικών αναπαραστάσεων.
01:05
What my job has taught me over the years
20
65420
3016
Αυτό που με έχει διδάξει η εργασία μου όλα αυτά τα χρόνια
01:08
is that to really understand data and their true potential,
21
68460
4216
είναι πως για να κατανοήσουμε πραγματικά τα δεδομένα και το δυναμικό τους,
01:12
sometimes we actually have to forget about them
22
72700
3096
μερικές φορές πρέπει πραγματικά να τα ξεχάσουμε
01:15
and see through them instead.
23
75820
1760
και να δούμε μέσα από αυτά.
01:18
Because data are always just a tool we use to represent reality.
24
78260
3576
Επειδή τα δεδομένα είναι απλά ένα εργαλείο
για να συμβολίσουμε την πραγματικότητα.
01:21
They're always used as a placeholder for something else,
25
81860
2856
Πάντα χρησιμοποιούνται ως «δοχείο» για κάτι άλλο,
01:24
but they are never the real thing.
26
84740
2176
αλλά δεν είναι το πραγματικό ζητούμενο.
01:26
But let me step back for a moment
27
86940
1936
Αλλά ας κάνω ένα βήμα πίσω για την ώρα
01:28
to when I first understood this personally.
28
88900
2480
όταν αρχικά, προσωπικά, το κατάλαβα.
01:32
In 1994, I was 13 years old.
29
92100
3336
Το 1994, ήμουν 13 ετών.
01:35
I was a teenager in Italy.
30
95460
1936
Ήμουν μια έφηβη στην Ιταλία.
01:37
I was too young to be interested in politics,
31
97420
2616
Ήμουν πολύ νέα, για να ενδιαφέρομαι για την πολιτική,
01:40
but I knew that a businessman, Silvio Berlusconi,
32
100060
2496
αλλά ήξερα ότι ο επιχειρηματίας Σίλβιο Μπερλουσκόνι,
01:42
was running for president for the moderate right.
33
102580
2560
«έτρεχε» για την προεδρία της κεντροδεξιάς.
01:45
We lived in a very liberal town,
34
105940
2016
Ζούσαμε σε μια πολύ φιλελεύθερη πόλη
01:47
and my father was a politician for the Democratic Party.
35
107980
3296
και ο πατέρας μου ήταν πολιτικός του Δημοκρατικού Κόμματος.
01:51
And I remember that no one thought that Berlusconi could get elected --
36
111300
4336
Θυμάμαι ότι κανείς δεν σκέφτηκε πως ο Μπερλουσκόνι θα εκλεγόταν --
01:55
that was totally not an option.
37
115660
1760
αυτό, εντελώς, δεν ήταν επιλογή.
01:58
But it happened.
38
118380
1216
Αλλά συνέβη.
01:59
And I remember the feeling very vividly.
39
119620
2536
Και θυμάμαι πολύ έντονα το συναίσθημα.
02:02
It was a complete surprise,
40
122180
1856
Ήταν μια απόλυτη έκπληξη,
02:04
as my dad promised that in my town he knew nobody who voted for him.
41
124060
5040
καθώς ο μπαμπάς μου, υποσχέθηκε
πως στην πόλη μου, δεν ήξερε κανέναν που να τον ψήφισε.
02:10
This was the first time
42
130540
1496
Αυτή ήταν η πρώτη φορά
02:12
when the data I had gave me a completely distorted image of reality.
43
132060
4560
κατά την οποία τα στοιχεία που είχα,
μου έδωσαν μια εντελώς διαστρεβλωμένη πραγματικότητα.
02:17
My data sample was actually pretty limited and skewed,
44
137100
3296
Το δείγμα των δεδομένων μου ήταν αρκετά περιορισμένο και ασύμμετρο,
02:20
so probably it was because of that, I thought, I lived in a bubble,
45
140420
3736
γι 'αυτό, πιθανώς λόγω αυτού, σκέφτηκα, πως ζούσα σε μια φούσκα,
02:24
and I didn't have enough chances to see outside of it.
46
144180
2600
και δεν είχα αρκετά πιθανότητες να δω έξω από αυτή.
02:27
Now, fast-forward to November 8, 2016
47
147900
3776
Τώρα, γρήγορα προς τα εμπρός στις 8 Νοεμβρίου 2016
02:31
in the United States.
48
151700
1200
στις Η.Π.Α.
02:33
The internet polls,
49
153780
1296
Τα γκάλοπ στο Διαδίκτυο,
02:35
statistical models,
50
155100
1376
τα στατιστικά μοντέλα,
02:36
all the pundits agreeing on a possible outcome for the presidential election.
51
156500
4816
όλοι οι ειδήμονες συμφωνούν για ένα πιθανό αποτέλεσμα για τις προεδρικές εκλογές.
02:41
It looked like we had enough information this time,
52
161340
2616
Φαινόταν πως είχαμε αρκετές πληροφορίες αυτή τη φορά
02:43
and many more chances to see outside the closed circle we lived in --
53
163980
4096
και περισσότερες πιθανότητες να δούμε έξω από τον κλειστό μας κύκλο --
02:48
but we clearly didn't.
54
168100
1320
αλλά σαφέστατα δεν είχαμε.
02:49
The feeling felt very familiar.
55
169860
2096
Το συναίσθημα ήταν πολύ οικείο.
02:51
I had been there before.
56
171980
1480
Είχα υπάρξει εκεί πριν.
02:54
I think it's fair to say the data failed us this time --
57
174180
2856
Είναι δίκαιο να πούμε πως τα δεδομένα μας «κορόϊδεψαν» εδώ
02:57
and pretty spectacularly.
58
177060
1856
και αρκετά θεαματικά.
02:58
We believed in data,
59
178940
1696
Πιστεύαμε στα δεδομένα,
03:00
but what happened,
60
180660
1416
αλλά αυτό που συνέβη,
03:02
even with the most respected newspaper,
61
182100
2696
ακόμη και με την πιο σεβαστή εφημερίδα,
03:04
is that the obsession to reduce everything to two simple percentage numbers
62
184820
4696
είναι ότι η εμμονή για να μειώσουμε τα πάντα σε δύο απλά ποσοστά
03:09
to make a powerful headline
63
189540
1976
για να κάνουμε ένα δυνατό τίτλο
03:11
made us focus on these two digits
64
191540
2056
μας έκανε να επικεντρωθούμε σε αυτά τα δύο ποσοστά και μόνο.
03:13
and them alone.
65
193620
1200
03:15
In an effort to simplify the message
66
195380
2056
Προσπαθώντας να απλοποιήσουμε το μήνυμα
03:17
and draw a beautiful, inevitable red and blue map,
67
197460
3416
και να σχεδιάσουμε έναν όμορφο, αναπόφευκτα κόκκινο και μπλε χάρτη,
03:20
we lost the point completely.
68
200900
1880
χάσαμε το νόημα τελείως.
03:23
We somehow forgot that there were stories --
69
203260
2136
Κάπως ξεχάσαμε ότι υπήρχαν ιστορίες --
03:25
stories of human beings behind these numbers.
70
205420
2360
ιστορίες ανθρώπων πίσω από αυτούς τους αριθμούς.
03:29
In a different context,
71
209060
1576
Σε ένα διαφορετικό πλαίσιο,
03:30
but to a very similar point,
72
210660
1656
αλλά σε ένα πολύ παρόμοιο σημείο,
03:32
a peculiar challenge was presented to my team by this woman.
73
212340
3896
παρουσίαστηκε μια ιδιαίτερη πρόκληση στην ομάδα μου από αυτή τη γυναίκα.
03:36
She came to us with a lot of data,
74
216260
2376
Ήρθε σε μας με πολλά δεδομένα,
03:38
but ultimately she wanted to tell one of the most humane stories possible.
75
218660
4416
αλλά τελικά ήθελε να πει μια από τις πιο ανθρώπινες ιστορίες που ήταν δυνατόν.
03:43
She's Samantha Cristoforetti.
76
223100
1696
Είναι η Σαμάνθα Κριστοφορέτι.
03:44
She has been the first Italian woman astronaut,
77
224820
2576
Έχει υπάρξει η πρώτη Ιταλίδα αστροναύτρια,
03:47
and she contacted us before being launched
78
227420
2496
και επικοινώνησε μαζί μας πριν την έναρξη
03:49
on a six-month-long expedition to the International Space Station.
79
229940
3896
μιας εξάμηνης αποστολής στο Διεθνή Διαστημικό Σταθμό.
03:53
She told us, "I'm going to space,
80
233860
2216
Μας είπε: «Πάω στο διάστημα,
03:56
and I want to do something meaningful with the data of my mission
81
236100
3096
και θέλω να κάνω κάτι με νόημα με τα δεδομένα της αποστολής μου
03:59
to reach out to people."
82
239220
1240
για τους ανθρώπους».
04:01
A mission to the International Space Station
83
241420
2536
Μια αποστολή στο Διεθνή Διαστημικό Σταθμό (ISS)
04:03
comes with terabytes of data
84
243980
2096
συνοδεύεται από τέραμπαϊτς δεδομένων
04:06
about anything you can possibly imagine --
85
246100
2376
για οτιδήποτε μπορείτε να φανταστείτε --
04:08
the orbits around Earth,
86
248500
1496
τις τροχιές γύρω από τη Γη,
04:10
the speed and position of the ISS
87
250020
2096
την ταχύτητα και θέση του ISS
04:12
and all of the other thousands of live streams from its sensors.
88
252140
3680
και όλων των άλλων χιλιάδων ζωντανών μεταδόσεων από τους αισθητήρες του.
04:16
We had all of the hard data we could think of --
89
256660
2896
Είχαμε όλα τα τεκμήρια που θα μπορούσαμε να σκεφτούμε
04:19
just like the pundits before the election --
90
259580
2416
-- όπως ακριβώς οι ειδήμονες πριν από τις εκλογές --
04:22
but what is the point of all these numbers?
91
262020
2976
αλλά ποιο είναι το νόημα όλων αυτών των αριθμών;
04:25
People are not interested in data for the sake of it,
92
265020
2736
Οι άνθρωποι δεν ενδιαφέρονται για τα ίδια τα δεδομένα,
04:27
because numbers are never the point.
93
267780
1855
επειδή δεν είναι ποτέ το ζητούμενο.
04:29
They're always the means to an end.
94
269659
1961
Είναι πάντα το μέσο προς ένα στόχο.
04:32
The story we needed to tell
95
272659
1777
Η ιστορία, που έπρεπε να πούμε,
04:34
is that there is a human being in a teeny box
96
274460
2496
είναι ότι υπάρχει ένας άνθρωπος σε ένα μικρό κουτί
04:36
flying in space above your head,
97
276980
2256
που πετάει στο διάστημα πάνω από το κεφάλι σας
04:39
and that you can actually see her with your naked eye on a clear night.
98
279260
4096
και ότι μπορείτε να την δείτε με γυμνό μάτι σε μια καθαρή νύχτα.
04:43
So we decided to use data to create a connection
99
283380
3096
Έτσι, αποφασίσαμε με δεδομένα να δημιουργήσουμε μια σύνδεση
04:46
between Samantha and all of the people looking at her from below.
100
286500
4056
μεταξύ της Σαμάνθα και όλων των ανθρώπων που την κοίταζαν από κάτω.
04:50
We designed and developed what we called "Friends in Space,"
101
290580
3176
Σχεδιάσαμε και αναπτύξαμε αυτό που ονομάσαμε «Φίλοι στο διάστημα»,
04:53
a web application that simply lets you say "hello" to Samantha
102
293780
4656
μια εφαρμογή στο Διαδίκτυο που απλά σας επιτρέπει να πείτε «γεια» στη Σαμάνθα
04:58
from where you are,
103
298460
1256
από όπου κι αν βρίσκεστε
04:59
and "hello" to all the people who are online at the same time
104
299740
3536
και «γεια» σε όλους τους ανθρώπους που είναι δικτυωμένοι ταυτοχρόνως
05:03
from all over the world.
105
303300
1520
από όλο τον κόσμο.
05:05
And all of these "hellos" left visible marks on the map
106
305460
3456
Και όλα αυτά τα «γεια» άφηναν ορατά σημάδια στο χάρτη
05:08
as Samantha was flying by
107
308940
2016
καθώς η Σαμάνθα πετούσε
05:10
and as she was actually waving back every day at us
108
310980
3376
και όπως πραγματικά μας χαιρετούσε πίσω κάθε μέρα
05:14
using Twitter from the ISS.
109
314380
1680
χρησιμοποιώντας το Twitter από τον ISS.
05:16
This made people see the mission's data from a very different perspective.
110
316700
4976
Έτσι, οι άνθρωποι είδαν τα δεδομένα της αποστολής από μια άλλη γωνία.
05:21
It all suddenly became much more about our human nature and our curiosity,
111
321700
4696
Όλα ξαφνικά συνδέθηκαν πολύ περισσότερο με την ανθρώπινη φύση και περιέργεια μας,
05:26
rather than technology.
112
326420
1656
παρά με την τεχνολογία.
05:28
So data powered the experience,
113
328100
2336
Έτσι, τα δεδομένα τροφοδοτούσαν την εμπειρία,
05:30
but stories of human beings were the drive.
114
330460
2400
αλλά οι ιστορίες των ανθρώπων ήταν ο οδηγός.
05:34
The very positive response of its thousands of users
115
334660
3336
Η πολύ θετική ανταπόκριση των χιλιάδων χρηστών
05:38
taught me a very important lesson --
116
338020
1936
μου δίδαξε ένα πολύ σημαντικό μάθημα --
05:39
that working with data means designing ways
117
339980
2856
πως δουλεύοντας με τα δεδομένα σημαίνει να σχεδιάζεις τρόπους
05:42
to transform the abstract and the uncountable
118
342860
2736
να μεταμορφώνεις το αφηρημένο και το μη μετρήσιμο
05:45
into something that can be seen, felt and directly reconnected
119
345620
4016
σε κάτι που μπορεί κανείς να δει, να αισθανθεί και να συνδέσει άμεσα
05:49
to our lives and to our behaviors,
120
349660
2296
τις ζωές και συμπεριφορές μας,
05:51
something that is hard to achieve
121
351980
1856
κάτι που είναι δύσκολο να επιτευχθεί
05:53
if we let the obsession for the numbers and the technology around them
122
353860
3896
εάν αφήσουμε την εμμονή για τους αριθμούς και την τεχνολογία γύρω από αυτούς
05:57
lead us in the process.
123
357780
1280
να μας οδηγεί στη διαδικασία.
06:00
But we can do even more to connect data to the stories they represent.
124
360420
4896
Αλλά μπορούμε να κάνουμε περισσότερα
για να συνδέσουμε τα δεδομένα με τις ιστορίες που εκπροσωπούν.
06:05
We can remove technology completely.
125
365340
2656
Μπορούμε να αφαιρέσουμε πλήρως την τεχνολογία.
06:08
A few years ago, I met this other woman,
126
368020
2256
Πριν από μερικά χρόνια, γνώρισα αυτή τη γυναίκα,
06:10
Stefanie Posavec --
127
370300
1376
την Στέφανι Πόσαβεκ,
06:11
a London-based designer who shares with me the passion and obsession about data.
128
371700
5816
σχεδιάστρια με έδρα το Λονδίνο, με την οποία μοιραζόμαστε
το πάθος και την εμμονή για τα δεδομένα.
06:17
We didn't know each other,
129
377540
1336
Δεν γνωρίζαμε η μία την άλλη,
06:18
but we decided to run a very radical experiment,
130
378900
3256
αλλά αποφασίσαμε να πραγματοποιήσουμε ένα πολύ ριζοσπαστικό πείραμα,
06:22
starting a communication using only data,
131
382180
2536
ξεκινώντας επικοινωνία χρησιμοποιώντας μόνο δεδομένα,
06:24
no other language,
132
384740
1336
καμία άλλη γλώσσα,
06:26
and we opted for using no technology whatsoever to share our data.
133
386100
4616
και επιλέξαμε να μην χρησιμοποιήσουμε καθόλου τεχνολογία
για να μοιραστούμε τα δεδομένα μας.
06:30
In fact, our only means of communication
134
390740
2896
Στην πραγματικότητα, ο μόνος τρόπος επικοινωνίας μας
06:33
would be through the old-fashioned post office.
135
393660
2856
θα ήταν μέσω του παλιομοδίτικου ταχυδρομείου.
06:36
For "Dear Data," every week for one year,
136
396540
2456
Για τα «Αγαπημένα Δεδομένα», κάθε εβδομάδα για ένα έτος,
06:39
we used our personal data to get to know each other --
137
399020
3456
χρησιμοποιήσαμε τα προσωπικά μας δεδομένα για να γνωριστούμε --
06:42
personal data around weekly shared mundane topics,
138
402500
3656
προσωπικά δεδομένα γύρω από εβδομαδιαία κοινά θέματα,
06:46
from our feelings
139
406180
1216
από τα συναισθήματά μας
06:47
to the interactions with our partners,
140
407420
1856
έως τις αλληλεπιδράσεις με τους συνεργάτες μας,
06:49
from the compliments we received to the sounds of our surroundings.
141
409300
3160
από τις φιλοφρονήσεις που λάβαμε στους ήχους του περιβάλλοντος μας.
06:53
Personal information that we would then manually hand draw
142
413300
3536
Προσωπικές πληροφορίες που θα γράφαμε χειρογράφως
06:56
on a postcard-size sheet of paper
143
416860
2496
πάνω σε ένα κομμάτι χαρτί μεγέθους καρτ-ποστάλ
06:59
that we would every week send from London to New York,
144
419380
2936
που θα στέλναμε κάθε εβδομάδα από το Λονδίνο στη Νέα Υόρκη,
07:02
where I live,
145
422340
1256
όπου εγώ ζω,
07:03
and from New York to London, where she lives.
146
423620
2200
και από τη Νέα Υόρκη στο Λονδίνο, όπου αυτή ζει.
07:06
The front of the postcard is the data drawing,
147
426300
3696
Το μπροστινό μέρος της κάρτας είναι το σχέδιο με τα δεδομένα,
07:10
and the back of the card
148
430020
1296
και το πίσω μέρος της
07:11
contains the address of the other person, of course,
149
431340
2429
περιέχει τη διεύθυνση του άλλου προσώπου, φυσικά,
07:13
and the legend for how to interpret our drawing.
150
433793
2640
και το υπόμνημα για τον τρόπο ερμηνείας του σχεδίου μας.
07:17
The very first week into the project,
151
437460
2016
Την πρώτη εβδομάδα του πειράματος,
07:19
we actually chose a pretty cold and impersonal topic.
152
439500
3056
επιλέξαμε πραγματικά ένα κρύο και απρόσωπο θέμα:
07:22
How many times do we check the time in a week?
153
442580
3200
Πόσες φορές ελέγχουμε την ώρα σε μια εβδομάδα;
07:26
So here is the front of my card,
154
446540
1936
Να το μπροστινό μέρος της κάρτας μου,
07:28
and you can see that every little symbol
155
448500
1976
και μπορείτε να δείτε ότι κάθε σύμβολο
07:30
represents all of the times that I checked the time,
156
450500
3416
αντιπροσωπεύει όλες τις φορές που έλεγξα την ώρα,
07:33
positioned for days and different hours chronologically --
157
453940
3376
τοποθετημένες για ημέρες και διαφορετικές ώρες χρονολογικά --
07:37
nothing really complicated here.
158
457340
2040
τίποτα πραγματικά πολύ περίπλοκο εδώ.
07:40
But then you see in the legend
159
460020
1576
Αλλά, βλέπετε στο υπόμνημα,
07:41
how I added anecdotal details about these moments.
160
461620
3456
πως έχω προσθέσει ανέκδοτες λεπτομέρειες για αυτές τις στιγμές.
07:45
In fact, the different types of symbols indicate why I was checking the time --
161
465100
4576
Στην πραγματικότητα, οι διαφορετικοί τύποι συμβόλων δείχνουν γιατί έλεγχα το χρόνο --
07:49
what was I doing?
162
469700
1216
τι έκανα;
07:50
Was I bored? Was I hungry?
163
470940
1696
Είχα βαρεθεί; Πεινούσα;
07:52
Was I late?
164
472660
1216
Είχα καθυστερήσει;
07:53
Did I check it on purpose or just casually glance at the clock?
165
473900
3216
Είδα την ώρα με κάποιο σκοπό ή απλώς κοίταξα το ρολόι;
07:57
And this is the key part --
166
477140
2256
Και αυτό είναι το σημείο-κλειδί,
07:59
representing the details of my days and my personality
167
479420
3696
που αντιπροσωπεύει τις λεπτομέρειες των ημερών μου και της προσωπικότητάς μου
08:03
through my data collection.
168
483140
1936
μέσω της συλλογής των δεδομένων μου.
08:05
Using data as a lens or a filter to discover and reveal, for example,
169
485100
4696
Χρησιμοποιώντας τα δεδομένα ως φακό ή φίλτρο
για να ανακαλύψω και αποκαλύψω, π.χ.,
08:09
my never-ending anxiety for being late,
170
489820
2176
το ατέλειωτο άγχος μου για το αν θα αργήσω,
08:12
even though I'm absolutely always on time.
171
492020
2200
παρόλο που είμαι, πάντα, απόλυτα συνεπής.
08:16
Stefanie and I spent one year collecting our data manually
172
496020
4096
Η Στέφανι και εγώ περάσαμε ένα χρόνο συλλέγοντας τα δεδομένα μας χειρωνακτικά,
08:20
to force us to focus on the nuances that computers cannot gather --
173
500140
4496
για να πιεστούμε να εστιάσουμε στις λεπτομέρειες
που οι H/Y δεν μπορούν να συγκεντρώσουν
08:24
or at least not yet --
174
504660
1536
-- ή τουλάχιστον όχι ακόμα --
08:26
using data also to explore our minds and the words we use,
175
506220
3496
με δεδομένα για να ερευνήσουμε
και το μυαλό και τις λέξεις
08:29
and not only our activities.
176
509740
1936
που χρησιμοποιούμε
και όχι μόνο τις δραστηριότητές μας.
08:31
Like at week number three,
177
511700
1416
Όπως στην τρίτη εβδομάδα,
08:33
where we tracked the "thank yous" we said and were received,
178
513140
3816
όπου παρακολουθήσαμε τα «ευχαριστώ» που είπαμε και λάβαμε,
08:36
and when I realized that I thank mostly people that I don't know.
179
516980
4656
και όταν συνειδητοποίησα ότι ευχαριστώ κυρίως ανθρώπους που δεν γνωρίζω.
08:41
Apparently I'm a compulsive thanker to waitresses and waiters,
180
521660
4336
Προφανώς, ευχαριστώ (με μανία) τις σερβιτόρες και σερβιτόρους,
08:46
but I definitely don't thank enough the people who are close to me.
181
526020
3160
αλλά σίγουρα, δεν ευχαριστώ αρκετά τους κοντινούς μου ανθρώπους.
08:50
Over one year,
182
530820
1256
Πριν πάνω από ένα χρόνο,
08:52
the process of actively noticing and counting these types of actions
183
532100
4496
η διαδικασία της ενεργητικής καταγραφής και μέτρησης αυτών των τύπων ενεργειών
08:56
became a ritual.
184
536620
1296
έγινε τελετουργικό.
08:57
It actually changed ourselves.
185
537940
2056
Πράγματι, άλλαξε τους εαυτούς μας.
09:00
We became much more in tune with ourselves,
186
540020
2696
Ήμασταν πολύ πιο συντονισμένοι με τον εαυτό μας,
09:02
much more aware of our behaviors and our surroundings.
187
542740
3120
πολύ περισσότερο ενήμεροι για τις συμπεριφορές και το περιβάλλον μας.
09:06
Over one year, Stefanie and I connected at a very deep level
188
546500
2976
Πάνω από ένα έτος, η Στέφανι κι εγώ, συνδεθήκαμε
σε βαθύ επίπεδο
09:09
through our shared data diary,
189
549500
2016
με το κοινό ημερολόγιο των δεδομένων μας,
09:11
but we could do this only because we put ourselves in these numbers,
190
551540
4296
αλλά θα μπορούσαμε να το κάνουμε, μόνο επειδή βάζαμε
εμάς «μέσα» στους αριθμούς,
09:15
adding the contexts of our very personal stories to them.
191
555860
3976
προσθέτοντας το πλαίσιο των πολύ προσωπικών μας ιστοριών σε αυτά.
09:19
It was the only way to make them truly meaningful
192
559860
2456
Ήταν ο μόνος τρόπος να τους δώσουμε πραγματικό νόημα
09:22
and representative of ourselves.
193
562340
2200
και αντιπροσωπευτικά των εαυτών μας.
09:26
I am not asking you to start drawing your personal data,
194
566300
3096
Δεν σας ζητώ να αρχίσετε να σχεδιάζετε τα προσωπικά σας δεδομένα
09:29
or to find a pen pal across the ocean.
195
569420
2856
ή να βρείτε ένα φίλο δι' αλληλογραφίας πέρα του ωκεανού.
09:32
But I'm asking you to consider data --
196
572300
2576
Αλλά σας ζητώ να εξετάσετε τα δεδομένα
09:34
all kind of data --
197
574900
1456
-- όλων των ειδών τα δεδομένα --
09:36
as the beginning of the conversation
198
576380
1776
ως την αρχή της συνομιλίας
09:38
and not the end.
199
578180
1200
και όχι το τέλος.
09:39
Because data alone will never give us a solution.
200
579900
3176
Επειδή, τα δεδομένα από μόνα τους δεν θα μας δώσουν ποτέ μια λύση.
09:43
And this is why data failed us so badly --
201
583100
2696
Και γι' αυτό τα δεδομένα μας «κοροϊδεψαν» τόσο άσχημα,
09:45
because we failed to include the right amount of context
202
585820
3376
διότι δεν καταφέραμε να συμπεριλάβουμε το σωστό πλαίσιο
09:49
to represent reality --
203
589220
1456
για να αναπαραστήσουμε την πραγματικότητα,
09:50
a nuanced, complicated and intricate reality.
204
590700
3200
μια λεπτή, περίπλοκη και πολύπλοκη πραγματικότητα.
09:54
We kept looking at these two numbers,
205
594780
2456
Συνεχίσαμε να βλέπουμε αυτούς τους δύο αριθμούς,
09:57
obsessing with them
206
597260
1496
με εμμονή
09:58
and pretending that our world could be reduced
207
598780
2496
και να προσποιούμαστε ότι ο κόσμος μας θα μπορούσε να μειωθεί
10:01
to a couple digits and a horse race,
208
601300
2336
σε κανά δύο αριθμούς και μια κούρσα αλόγων,
10:03
while the real stories,
209
603660
1256
ενώ οι πραγματικές ιστορίες,
10:04
the ones that really mattered,
210
604940
1456
εκείνες που πραγματικά είχαν σημασία,
10:06
were somewhere else.
211
606420
1416
ήταν κάπου αλλού.
10:07
What we missed looking at these stories only through models and algorithms
212
607860
4416
Αυτό που χάσαμε, κοιτάζοντας μόνο μοντέλα και αλγορίθμους,
10:12
is what I call "data humanism."
213
612300
2520
είναι αυτό που αποκαλώ «ανθρωπισμός των δεδομένων».
10:15
In the Renaissance humanism,
214
615380
2016
Στον Αναγεννησιακό ανθρωπισμό,
10:17
European intellectuals
215
617420
1616
οι Ευρωπαίοι διανοούμενοι
10:19
placed the human nature instead of God at the center of their view of the world.
216
619060
4920
έβαλαν την ανθρώπινη φύση, αντί του Θεού, στο κέντρο της άποψης τους για τον κόσμο.
10:24
I believe something similar needs to happen
217
624620
2216
Πιστεύω πως κάτι παρόμοιο πρέπει να συμβεί
10:26
with the universe of data.
218
626860
1776
με το σύμπαν των δεδομένων.
10:28
Now data are apparently treated like a God --
219
628660
2976
Τώρα τα δεδομένα, προφανώς, αντιμετωπίζονται σαν Θεός,
10:31
keeper of infallible truth for our present and our future.
220
631660
3280
φύλακας αλάθητης αλήθειας για το παρόν και το μέλλον μας.
10:35
The experiences that I shared with you today
221
635660
2896
Οι εμπειρίες που μοιράστηκα μαζί σας σήμερα
10:38
taught me that to make data faithfully representative of our human nature
222
638580
5016
με δίδαξαν πως, για να καταστήσουμε τα δεδομένα
αντιπροσωπευτικά της ανθρώπινης φύσης μας
10:43
and to make sure they will not mislead us anymore,
223
643620
3416
και για να βεβαιωθούμε ότι δεν θα μας παραπλανήσουν πια,
10:47
we need to start designing ways to include empathy, imperfection
224
647060
3696
πρέπει να συμπεριλάβουμε την ενσυναίσθηση, τις ατέλειες
10:50
and human qualities
225
650780
1576
και τις ανθρώπινες ιδιότητες
10:52
in how we collect, process, analyze and display them.
226
652380
3720
στον τρόπο συλλογής, επεξεργασίας,
ανάλυσης και παρουσίασής τους.
10:57
I do see a place where, ultimately,
227
657100
2976
Βλέπω ένα μέρος όπου, τελικά,
11:00
instead of using data only to become more efficient,
228
660100
3336
αντί να χρησιμοποιούμε δεδομένα μόνο
για να γίνουμε πιο αποτελεσματικοί,
11:03
we will all use data to become more humane.
229
663460
2800
όλοι θα χρησιμοποιούμε δεδομένα
για να γίνουμε πιο ανθρώπινοι.
11:06
Thank you.
230
666700
1216
Σας ευχαριστώ.
11:07
(Applause)
231
667940
4441
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7