下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Kazunori Akashi
校正: Misaki Sato
00:12
This is what my last week looked like.
0
12580
2880
これは先週の私を表しています
00:16
What I did,
1
16500
1696
何をしたのか
00:18
who I was with,
2
18220
1816
誰といたのか
00:20
the main sensations I had
for every waking hour ...
3
20060
3120
起きている間 感じた
主な感情…
00:23
If the feeling came as I thought of my dad
4
23900
2496
最近亡くなった父のことを考えた時の
00:26
who recently passed away,
5
26420
1776
感情なのか
00:28
or if I could have just definitely
avoided the worries and anxieties.
6
28220
4056
それとも不安や心配を避けようと
思っただけなのか
00:32
And if you think I'm a little obsessive,
7
32300
1936
「こだわりが強い」と言われると
00:34
you're probably right.
8
34260
1856
その通りかもしれません
00:36
But clearly, from this visualization,
9
36140
2256
でも明らかに このように視覚化すると
00:38
you can learn much more about me
than from this other one,
10
38420
3296
他のやり方よりも ずっとよく
私のことがわかります
00:41
which are images you're
probably more familiar with
11
41740
2976
ただ こちらの図の方が
馴染みがあるでしょうし
00:44
and which you possibly even have
on your phone right now.
12
44740
2816
実際スマホに こういうアプリを
入れている人もいるでしょう
00:47
Bar charts for the steps you walked,
13
47580
2216
歩数を記録した棒グラフ
00:49
pie charts for the quality
of your sleep --
14
49820
2376
睡眠の質を表す円グラフ
00:52
the path of your morning runs.
15
52220
1720
朝のジョギングの経路です
00:55
In my day job, I work with data.
16
55100
2296
私は仕事で データを扱っています
00:57
I run a data visualization design company,
17
57420
2496
データを視覚的にデザインする
会社を経営していて
00:59
and we design and develop ways
to make information accessible
18
59940
3336
視覚的表現を通して
情報をわかりやすくする方法の
01:03
through visual representations.
19
63300
2096
設計や開発をしています
01:05
What my job has taught me over the years
20
65420
3016
長年この仕事に携わってきて
わかったことは
01:08
is that to really understand data
and their true potential,
21
68460
4216
データと その可能性を
本当の意味で理解するには
01:12
sometimes we actually
have to forget about them
22
72700
3096
データのことは忘れて
その向こう側に目を向けなければ
01:15
and see through them instead.
23
75820
1760
ならない場合があるということです
01:18
Because data are always
just a tool we use to represent reality.
24
78260
3576
データとは常に 現実を表すための
手段に過ぎませんから
01:21
They're always used
as a placeholder for something else,
25
81860
2856
データは常に 何かを
表す入れ物として使われますが
01:24
but they are never the real thing.
26
84740
2176
決して本物にはなりません
01:26
But let me step back for a moment
27
86940
1936
ここで少しの間
一歩引いたところから
01:28
to when I first understood
this personally.
28
88900
2480
私自身が初めて
それに気づいた時の話をしましょう
01:32
In 1994, I was 13 years old.
29
92100
3336
1994年 13歳の時です
01:35
I was a teenager in Italy.
30
95460
1936
ティーンだった私は
イタリアに住んでいました
01:37
I was too young
to be interested in politics,
31
97420
2616
若かったので政治に関心は
ありませんでしたが
01:40
but I knew that a businessman,
Silvio Berlusconi,
32
100060
2496
シルヴィオ・ベルルスコーニという
実業家が
01:42
was running for president
for the moderate right.
33
102580
2560
中道右派として大統領選に
出馬したことは知っていました
01:45
We lived in a very liberal town,
34
105940
2016
私の家族は かなりリベラルな
地域に住んでいて
01:47
and my father was a politician
for the Democratic Party.
35
107980
3296
父は民主党の政治家でした
01:51
And I remember that no one thought
that Berlusconi could get elected --
36
111300
4336
ベルルスコーニが選ばれるとは
誰も思っていなかったのを覚えています
01:55
that was totally not an option.
37
115660
1760
あってはならないことでした
01:58
But it happened.
38
118380
1216
でも そうなってしまったのです
01:59
And I remember the feeling very vividly.
39
119620
2536
その時の気持ちを鮮明に思い出せます
02:02
It was a complete surprise,
40
122180
1856
まさに寝耳に水でした
02:04
as my dad promised that in my town
he knew nobody who voted for him.
41
124060
5040
彼に投票する人など この町には
一人もいないと 父は断言していましたから
02:10
This was the first time
42
130540
1496
この時が
02:12
when the data I had gave me
a completely distorted image of reality.
43
132060
4560
自分が見ていたデータが
現実を完全に歪めていた最初の例でした
02:17
My data sample was actually
pretty limited and skewed,
44
137100
3296
実際は私のデータ・サンプルが
とても少なく 偏っていて
02:20
so probably it was because of that,
I thought, I lived in a bubble,
45
140420
3736
多分そのせいで 世間知らずで
外の世界に目を向ける機会が
02:24
and I didn't have enough chances
to see outside of it.
46
144180
2600
足りなかったのだろうと
思っていました
02:27
Now, fast-forward to November 8, 2016
47
147900
3776
時は移って 2016年11月8日
02:31
in the United States.
48
151700
1200
アメリカ合衆国
02:33
The internet polls,
49
153780
1296
インターネットの世論調査も
02:35
statistical models,
50
155100
1376
統計モデルも
02:36
all the pundits agreeing on a possible
outcome for the presidential election.
51
156500
4816
あらゆる専門家も 大統領選の
予想では一致していました
02:41
It looked like we had
enough information this time,
52
161340
2616
今回は 私たちには十分情報があり
02:43
and many more chances to see outside
the closed circle we lived in --
53
163980
4096
小さな世界の外に目を向ける機会も
はるかに多い そう思っていました
02:48
but we clearly didn't.
54
168100
1320
でも 明らかに違っていたのです
02:49
The feeling felt very familiar.
55
169860
2096
この感覚には覚えがありました
02:51
I had been there before.
56
171980
1480
私には経験がありました
02:54
I think it's fair to say
the data failed us this time --
57
174180
2856
今度は データが私たちを裏切ったと
言ってもいいでしょう
02:57
and pretty spectacularly.
58
177060
1856
それも ものの見事にです
02:58
We believed in data,
59
178940
1696
私たちはデータを信頼していましたが
03:00
but what happened,
60
180660
1416
実際に起こったことは
03:02
even with the most respected newspaper,
61
182100
2696
最も権威のある新聞でさえ
03:04
is that the obsession to reduce everything
to two simple percentage numbers
62
184820
4696
パーセントを示す2つの数字に
すべてをまとめようと腐心し
03:09
to make a powerful headline
63
189540
1976
インパクトのある見出しを書いて
03:11
made us focus on these two digits
64
191540
2056
誰もがその2つの数字だけに
注目するように
03:13
and them alone.
65
193620
1200
仕向けたのです
03:15
In an effort to simplify the message
66
195380
2056
メッセージを単純化して
その必然的な結果である
03:17
and draw a beautiful,
inevitable red and blue map,
67
197460
3416
美しい赤と青の地図を
描くことに力を入れたせいで
03:20
we lost the point completely.
68
200900
1880
私たちは重要な点を見失いました
03:23
We somehow forgot
that there were stories --
69
203260
2136
なぜか私たちは
この2つの数字の裏に
03:25
stories of human beings
behind these numbers.
70
205420
2360
人間の物語があることを
忘れてしまっていたのです
03:29
In a different context,
71
209060
1576
その後 状況は違いましたが
03:30
but to a very similar point,
72
210660
1656
よく似た切り口で
03:32
a peculiar challenge was presented
to my team by this woman.
73
212340
3896
この女性が私のチームに
ユニークな難問を出してきました
03:36
She came to us with a lot of data,
74
216260
2376
彼女は大量のデータを持ってきましたが
03:38
but ultimately she wanted to tell
one of the most humane stories possible.
75
218660
4416
最終的に 考えつく限り最も人間的な
ストーリーを伝えようとしていました
03:43
She's Samantha Cristoforetti.
76
223100
1696
彼女の名はサマンサ・クリストフォレッティ
03:44
She has been the first
Italian woman astronaut,
77
224820
2576
初のイタリア人女性宇宙飛行士で
03:47
and she contacted us before being launched
78
227420
2496
彼女が連絡してきたのは
03:49
on a six-month-long expedition
to the International Space Station.
79
229940
3896
国際宇宙ステーション(ISS)での
半年間の滞在に飛び立つ前のことでした
03:53
She told us, "I'm going to space,
80
233860
2216
彼女は こう言いました
「私は宇宙に行くけれど
03:56
and I want to do something meaningful
with the data of my mission
81
236100
3096
ミッションのデータを使って
意味のあることをして
03:59
to reach out to people."
82
239220
1240
人々に訴えたいの」
04:01
A mission to the
International Space Station
83
241420
2536
ISSのミッションでは
04:03
comes with terabytes of data
84
243980
2096
思いつく限りあらゆることに関する
04:06
about anything you can possibly imagine --
85
246100
2376
何テラバイトにも及ぶ
データが集まります
04:08
the orbits around Earth,
86
248500
1496
地球の周回軌道データ
04:10
the speed and position of the ISS
87
250020
2096
ISSの速度と位置
04:12
and all of the other thousands
of live streams from its sensors.
88
252140
3680
備え付けのセンサーからライブで送られる
何千ものデータ
04:16
We had all of the hard data
we could think of --
89
256660
2896
私たちが思いつく あらゆる
信頼性の高いデータがありました
04:19
just like the pundits
before the election --
90
259580
2416
ちょうど選挙前の
専門家たちと同じでした
04:22
but what is the point
of all these numbers?
91
262020
2976
ただ そんな数字の
どこが重要なのでしょう?
04:25
People are not interested
in data for the sake of it,
92
265020
2736
データ自体に 人々は
関心を持ちません
04:27
because numbers are never the point.
93
267780
1855
数字は論点にならないからです
04:29
They're always the means to an end.
94
269659
1961
数字は常に ある目的に至る手段です
04:32
The story we needed to tell
95
272659
1777
私たちが語るべきストーリーとは
04:34
is that there is a human being
in a teeny box
96
274460
2496
頭上の宇宙空間を飛ぶ小さな箱の中に
04:36
flying in space above your head,
97
276980
2256
一人の人間がいること
04:39
and that you can actually see her
with your naked eye on a clear night.
98
279260
4096
そして夜空が澄んでいれば
実際に肉眼でも見えるということでした
04:43
So we decided to use data
to create a connection
99
283380
3096
そこで私たちは
サマンサと 地上から見上げるすべての人々を
04:46
between Samantha and all of the people
looking at her from below.
100
286500
4056
結ぶためにデータを
使うことにしたのです
04:50
We designed and developed
what we called "Friends in Space,"
101
290580
3176
私たちは『Friends in Space(宇宙の友達)』の
デザインと開発を手がけました
04:53
a web application that simply
lets you say "hello" to Samantha
102
293780
4656
これはウェブ・アプリケーションで
自分がいる場所から
04:58
from where you are,
103
298460
1256
サマンサや その時オンラインにいる
04:59
and "hello" to all the people
who are online at the same time
104
299740
3536
世界中の人々 全員に
「ハロー」と言うための
05:03
from all over the world.
105
303300
1520
仕組みでした
05:05
And all of these "hellos"
left visible marks on the map
106
305460
3456
そして みんなの「ハロー」は
サマンサが上空を飛び
05:08
as Samantha was flying by
107
308940
2016
ISSからTwitterで
05:10
and as she was actually
waving back every day at us
108
310980
3376
毎日 実際に返事をするたびに
05:14
using Twitter from the ISS.
109
314380
1680
地図上に印として残ります
05:16
This made people see the mission's data
from a very different perspective.
110
316700
4976
これにより人々はミッションのデータを
まったく別の視点から見ることになります
05:21
It all suddenly became much more
about our human nature and our curiosity,
111
321700
4696
すべてが急に テクノロジーから
人間性や好奇心に関するものへと
05:26
rather than technology.
112
326420
1656
変化したのです
05:28
So data powered the experience,
113
328100
2336
つまりデータは経験に力を与えますが
05:30
but stories of human beings
were the drive.
114
330460
2400
人間の物語が その原動力に
なったのです
05:34
The very positive response
of its thousands of users
115
334660
3336
数千人のユーザーの
とても前向きな反応を見て
05:38
taught me a very important lesson --
116
338020
1936
私はとても大切な教訓を得ました
05:39
that working with data
means designing ways
117
339980
2856
データを扱うということは
05:42
to transform the abstract
and the uncountable
118
342860
2736
抽象的なものや数えられないものを
05:45
into something that can be seen,
felt and directly reconnected
119
345620
4016
可視化し 感じられるものにし
私たちの暮らしや行動に
05:49
to our lives and to our behaviors,
120
349660
2296
直接 結びつける方法を
デザインすることであり
05:51
something that is hard to achieve
121
351980
1856
その過程で私たちが
05:53
if we let the obsession for the numbers
and the technology around them
122
353860
3896
数字やそれに関わるテクノロジーに
こだわってしまうと そういうものは
05:57
lead us in the process.
123
357780
1280
見えにくくなるのです
06:00
But we can do even more to connect data
to the stories they represent.
124
360420
4896
一方 データと その物語を
結ぶためにできることがたくさんあります
06:05
We can remove technology completely.
125
365340
2656
テクノロジーを全部 取り払えるのです
06:08
A few years ago, I met this other woman,
126
368020
2256
数年前 もう一人の女性に
出会いました
06:10
Stefanie Posavec --
127
370300
1376
ステファニー・ポサヴェクです
06:11
a London-based designer who shares with me
the passion and obsession about data.
128
371700
5816
ロンドンを拠点とするデザイナーで
私と同様 データへの情熱とこだわりがあります
06:17
We didn't know each other,
129
377540
1336
私たちは見知らぬ同士でしたが
06:18
but we decided to run
a very radical experiment,
130
378900
3256
すごく先進的な実験を
することにしました
06:22
starting a communication using only data,
131
382180
2536
言葉を使わず データだけで
06:24
no other language,
132
384740
1336
やりとりを始めたのです
06:26
and we opted for using no technology
whatsoever to share our data.
133
386100
4616
また データを共有する時は
一切テクノロジーを使わないことにしました
06:30
In fact, our only means of communication
134
390740
2896
実は私たちにとって
唯一の伝達手段は
06:33
would be through
the old-fashioned post office.
135
393660
2856
昔ながらの郵便局を通じたものでした
06:36
For "Dear Data," every week for one year,
136
396540
2456
書籍『Dear Data』のために
1年間に渡って毎週
06:39
we used our personal data
to get to know each other --
137
399020
3456
お互いを知るために
個人データを利用しました
06:42
personal data around weekly
shared mundane topics,
138
402500
3656
ほぼ毎週 共有したのは
平凡な日常に関する個人データです
06:46
from our feelings
139
406180
1216
自分の感情や
06:47
to the interactions with our partners,
140
407420
1856
パートナーとのやりとり
06:49
from the compliments we received
to the sounds of our surroundings.
141
409300
3160
褒められたことや
周囲の音です
06:53
Personal information
that we would then manually hand draw
142
413300
3536
次に その個人情報を
06:56
on a postcard-size sheet of paper
143
416860
2496
ハガキ大の紙に手描きして
06:59
that we would every week
send from London to New York,
144
419380
2936
毎週 ロンドンから
私の住むニューヨークへ
07:02
where I live,
145
422340
1256
そして ニューヨークから
07:03
and from New York to London,
where she lives.
146
423620
2200
彼女の住むロンドンへと
送り合いました
07:06
The front of the postcard
is the data drawing,
147
426300
3696
ハガキの表には
データを描いたもの
07:10
and the back of the card
148
430020
1296
そして裏面には
07:11
contains the address
of the other person, of course,
149
431340
2429
当然 相手の住所と
07:13
and the legend for how
to interpret our drawing.
150
433793
2640
図を解釈するための
説明を書きました
07:17
The very first week into the project,
151
437460
2016
このプロジェクトを始めて
最初の1週間は
07:19
we actually chose
a pretty cold and impersonal topic.
152
439500
3056
ごく淡々とした感情を交えないトピックを
選んでいました
07:22
How many times do we
check the time in a week?
153
442580
3200
1週間に何度
時間を確認すると思いますか?
07:26
So here is the front of my card,
154
446540
1936
これは私のカードの表側ですが
07:28
and you can see that every little symbol
155
448500
1976
小さな印一つ一つが
07:30
represents all of the times
that I checked the time,
156
450500
3416
私が時間を確認した場面を全部
表しているのがわかるでしょう
07:33
positioned for days
and different hours chronologically --
157
453940
3376
印は日ごと 時間ごとに
順番に並んでいます
07:37
nothing really complicated here.
158
457340
2040
何も複雑なところはありません
07:40
But then you see in the legend
159
460020
1576
一方 説明の中には
07:41
how I added anecdotal details
about these moments.
160
461620
3456
それぞれの瞬間にまつわる
細かいエピソードを どう含めたかを書きました
07:45
In fact, the different types of symbols
indicate why I was checking the time --
161
465100
4576
マークの種類が示しているのは
なぜ時間を確認していたのか
07:49
what was I doing?
162
469700
1216
私が何をしていたか
07:50
Was I bored? Was I hungry?
163
470940
1696
退屈していたか お腹が空いていたか
07:52
Was I late?
164
472660
1216
遅刻しそうだったか
07:53
Did I check it on purpose
or just casually glance at the clock?
165
473900
3216
意識して時間を確認したのか
ただ何となく時計を見たのか
07:57
And this is the key part --
166
477140
2256
そして ここで核心になるのは
07:59
representing the details
of my days and my personality
167
479420
3696
自分のデータを集めることで
私の日常や人となりの細部を
08:03
through my data collection.
168
483140
1936
表現することなのです
08:05
Using data as a lens or a filter
to discover and reveal, for example,
169
485100
4696
データをレンズやフィルターとして
使うことで 例えば
08:09
my never-ending anxiety for being late,
170
489820
2176
私につきまとう 遅刻への不安が
明らかになります
08:12
even though I'm absolutely always on time.
171
492020
2200
たとえ私が絶対
時間を守るとしてもです
08:16
Stefanie and I spent one year
collecting our data manually
172
496020
4096
ステファニーと私は1年間かけて
手書きでデータを集め続け
08:20
to force us to focus on the nuances
that computers cannot gather --
173
500140
4496
今のところはコンピュータでは
捉えられない
08:24
or at least not yet --
174
504660
1536
ニュアンスに焦点を当て
08:26
using data also to explore our minds
and the words we use,
175
506220
3496
データを使って
自分たちの活動だけでなく
08:29
and not only our activities.
176
509740
1936
心の中や使っている言葉を調べました
08:31
Like at week number three,
177
511700
1416
例えば 第3週には
08:33
where we tracked the "thank yous"
we said and were received,
178
513140
3816
自分が言ったり 言われたりした
「ありがとう」をたどったところ
08:36
and when I realized that I thank
mostly people that I don't know.
179
516980
4656
私が知らない人にばかり
「ありがとう」と言うことがわかりました
08:41
Apparently I'm a compulsive thanker
to waitresses and waiters,
180
521660
4336
ウェイトレスやウェイターには
言わずにいられないのに
08:46
but I definitely don't thank enough
the people who are close to me.
181
526020
3160
身近な人には
明らかに あまり言っていません
08:50
Over one year,
182
530820
1256
1年に渡って
08:52
the process of actively noticing
and counting these types of actions
183
532100
4496
こういった行為に 意識的に目を向け
回数を数えることが
08:56
became a ritual.
184
536620
1296
儀式のようになりました
08:57
It actually changed ourselves.
185
537940
2056
この儀式は
私たちを実際に変えました
09:00
We became much more
in tune with ourselves,
186
540020
2696
自分に統制が
とれるようになりましたし
09:02
much more aware of our behaviors
and our surroundings.
187
542740
3120
自分の行動や周囲の環境に
よく気づくようになりました
09:06
Over one year, Stefanie and I
connected at a very deep level
188
546500
2976
1年に渡ってステファニーと私は
データの交換日記を通して
09:09
through our shared data diary,
189
549500
2016
とても深い部分でつながっていましたが
09:11
but we could do this only because
we put ourselves in these numbers,
190
551540
4296
続けられたのは数字の中に
とても個人的な背景を加えることで
09:15
adding the contexts
of our very personal stories to them.
191
555860
3976
自分自身を数字に込めていたからです
09:19
It was the only way
to make them truly meaningful
192
559860
2456
それが 数字を真に意味あるもの
09:22
and representative of ourselves.
193
562340
2200
自分を表すものにする唯一の方法でした
09:26
I am not asking you
to start drawing your personal data,
194
566300
3096
私はみなさんに
個人のデータを描いてみてはとか
09:29
or to find a pen pal across the ocean.
195
569420
2856
海の向こうに文通相手を見つけるべきと
言うつもりはありません
09:32
But I'm asking you to consider data --
196
572300
2576
ただ みなさんがデータを—
09:34
all kind of data --
197
574900
1456
あらゆる形のデータを
09:36
as the beginning of the conversation
198
576380
1776
対話の終わりではなく始まりとして
09:38
and not the end.
199
578180
1200
捉えて欲しいのです
09:39
Because data alone
will never give us a solution.
200
579900
3176
データだけで解決策が
見えてくることはないからです
09:43
And this is why data failed us so badly --
201
583100
2696
だからこそ私たちは
データに失望するのです
09:45
because we failed to include
the right amount of context
202
585820
3376
データに十分な背景を
込められなかったせいで
09:49
to represent reality --
203
589220
1456
現実の繊細で 複雑で
09:50
a nuanced, complicated
and intricate reality.
204
590700
3200
緻密な面を表せなかったからです
09:54
We kept looking at these two numbers,
205
594780
2456
私たちは この2つの数字を見続け
09:57
obsessing with them
206
597260
1496
それにこだわり
09:58
and pretending that our world
could be reduced
207
598780
2496
まるで この世界が
2つの数字や競争へと
10:01
to a couple digits and a horse race,
208
601300
2336
単純化できると 自分を偽りました
10:03
while the real stories,
209
603660
1256
でも一方で本物の物語—
10:04
the ones that really mattered,
210
604940
1456
本当に重要な物語は
10:06
were somewhere else.
211
606420
1416
ここにはありません
10:07
What we missed looking at these stories
only through models and algorithms
212
607860
4416
モデルやアルゴリズムだけを通して
物語を見ていると見逃してしまうものを
10:12
is what I call "data humanism."
213
612300
2520
私は「データ人文主義」と呼んでいます
10:15
In the Renaissance humanism,
214
615380
2016
ルネサンスの人文主義では
10:17
European intellectuals
215
617420
1616
ヨーロッパの知識人たちが
10:19
placed the human nature instead of God
at the center of their view of the world.
216
619060
4920
神ではなく人間性を
世界観の中心に据えました
10:24
I believe something similar
needs to happen
217
624620
2216
私はデータの世界でも
同じことが
10:26
with the universe of data.
218
626860
1776
起こるべきだと考えています
10:28
Now data are apparently
treated like a God --
219
628660
2976
今 データは 明らかに
神のように扱われています
10:31
keeper of infallible truth
for our present and our future.
220
631660
3280
現在と未来の
絶対確実な真理の守護神のようにです
10:35
The experiences
that I shared with you today
221
635660
2896
今日みなさんに お話しした
経験から学んだのは
10:38
taught me that to make data faithfully
representative of our human nature
222
638580
5016
データが人間性を正しく表し
10:43
and to make sure they will not
mislead us anymore,
223
643620
3416
これ以上 人を惑わせないようにするには
10:47
we need to start designing ways
to include empathy, imperfection
224
647060
3696
共感や不完全さや人間の性質を
データ収集や
10:50
and human qualities
225
650780
1576
処理、分析、提示の方法に
10:52
in how we collect, process,
analyze and display them.
226
652380
3720
取り込んでデザインする
必要があるということです
10:57
I do see a place where, ultimately,
227
657100
2976
そして究極的には 将来
11:00
instead of using data
only to become more efficient,
228
660100
3336
効率を高めるためだけに
データを使うのではなく
11:03
we will all use data
to become more humane.
229
663460
2800
誰もが 人間性を高めるために
データを使うようになるでしょう
11:06
Thank you.
230
666700
1216
ありがとう
11:07
(Applause)
231
667940
4441
(拍手)
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。