아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Ju Hye Lim
검토: Jihyeon J. Kim
00:12
This is what my last week looked like.
0
12580
2880
제 지난주는 이랬습니다.
00:16
What I did,
1
16500
1696
제가 한 일
00:18
who I was with,
2
18220
1816
제가 같이 있었던 사람
00:20
the main sensations I had
for every waking hour ...
3
20060
3120
매 시간 주로 느꼈던 감정.
00:23
If the feeling came as I thought of my dad
4
23900
2496
제가 최근에 돌아가신 아빠를
00:26
who recently passed away,
5
26420
1776
떠올려서 느낀 감정인 건지
00:28
or if I could have just definitely
avoided the worries and anxieties.
6
28220
4056
아니면 그냥 피할 수 있었던
걱정과 불안함인지.
00:32
And if you think I'm a little obsessive,
7
32300
1936
제가 강박관념이 있다고 생각하신다면
00:34
you're probably right.
8
34260
1856
아마도 맞을 거예요.
00:36
But clearly, from this visualization,
9
36140
2256
하지만 이 시각적인 자료를 통해서
00:38
you can learn much more about me
than from this other one,
10
38420
3296
저에 대해 훨씬 더 많은 걸
알 수 있어요. 이걸 볼 때보다요.
00:41
which are images you're
probably more familiar with
11
41740
2976
여러분이 더 익숙하실 이미지들인데요.
00:44
and which you possibly even have
on your phone right now.
12
44740
2816
핸드폰에 지금 갖고 계실 수도 있어요.
00:47
Bar charts for the steps you walked,
13
47580
2216
내가 걸은 걸음을
나타내는 막대 그래프
00:49
pie charts for the quality
of your sleep --
14
49820
2376
수면의 질을 나타내는 원형 그래프
00:52
the path of your morning runs.
15
52220
1720
아침 조깅 경로.
00:55
In my day job, I work with data.
16
55100
2296
저는 낮에는 데이터 관련 일을 합니다.
00:57
I run a data visualization design company,
17
57420
2496
데이터 시각화 디자인 회사를 운영해요.
00:59
and we design and develop ways
to make information accessible
18
59940
3336
이미지를 통해 정보를
이해하기 쉽게 만드는 방법을
01:03
through visual representations.
19
63300
2096
개발하고 설계합니다.
01:05
What my job has taught me over the years
20
65420
3016
제 직업이 저에게 가르쳐준 것은
01:08
is that to really understand data
and their true potential,
21
68460
4216
데이터를 정말로 이해하고
데이터의 진정한 잠재력을 알려면
01:12
sometimes we actually
have to forget about them
22
72700
3096
데이터에 대해 잊어버리고
01:15
and see through them instead.
23
75820
1760
데이터를 간파해야 한다는 겁니다.
01:18
Because data are always
just a tool we use to represent reality.
24
78260
3576
데이터는 현실을 나타내기 위한
도구일 뿐이니까요.
01:21
They're always used
as a placeholder for something else,
25
81860
2856
언제나 무언가를 대신하는 데 쓰이지만
01:24
but they are never the real thing.
26
84740
2176
실질적인 것이 아니예요.
01:26
But let me step back for a moment
27
86940
1936
잠시 제가 이걸 스스로
01:28
to when I first understood
this personally.
28
88900
2480
깨달았을 때로 돌아가 봅시다.
01:32
In 1994, I was 13 years old.
29
92100
3336
1994년에 저는 13살이었는데
01:35
I was a teenager in Italy.
30
95460
1936
이탈리아에 살고 있었습니다.
01:37
I was too young
to be interested in politics,
31
97420
2616
저는 정치에 관심이 있기엔
너무 어렸어요.
01:40
but I knew that a businessman,
Silvio Berlusconi,
32
100060
2496
하지만 대선에 출마한 사업가인
실비오 베를루스코니가
01:42
was running for president
for the moderate right.
33
102580
2560
중도 우파라는 건 알고 있었어요.
01:45
We lived in a very liberal town,
34
105940
2016
저흰 매우 진보적인 성향의
마을에 살고 있었고,
01:47
and my father was a politician
for the Democratic Party.
35
107980
3296
저희 아버지는 민주당의
정치인이셨습니다.
01:51
And I remember that no one thought
that Berlusconi could get elected --
36
111300
4336
아무도 베를루스코니가 당선되리라고
생각하지 못했었어요.
01:55
that was totally not an option.
37
115660
1760
일어날 리가 없는 일이었죠.
01:58
But it happened.
38
118380
1216
그런데 그런 일이 일어났어요.
01:59
And I remember the feeling very vividly.
39
119620
2536
그 때 어떤 느낌이었는지
매우 생생하게 기억나요.
02:02
It was a complete surprise,
40
122180
1856
정말 놀랐어요.
02:04
as my dad promised that in my town
he knew nobody who voted for him.
41
124060
5040
아빠가 아는 마을사람 중에 그를 뽑은
사람은 아무도 없다고 장담했었거든요.
02:10
This was the first time
42
130540
1496
이 때 처음으로
02:12
when the data I had gave me
a completely distorted image of reality.
43
132060
4560
제가 가진 데이터가 제게
완전히 왜곡된 현실을 보여주었어요.
02:17
My data sample was actually
pretty limited and skewed,
44
137100
3296
제 데이터 표본은 사실 매우
제한적이고 편향되어 있었어요.
02:20
so probably it was because of that,
I thought, I lived in a bubble,
45
140420
3736
저는 그게 이유라고 생각했어요.
저는 우물 안에 살고 있었고
02:24
and I didn't have enough chances
to see outside of it.
46
144180
2600
그 바깥을 볼 기회가 많지 않았어요.
02:27
Now, fast-forward to November 8, 2016
47
147900
3776
2016년 11월의 미국으로
02:31
in the United States.
48
151700
1200
빨리감기 해봅시다.
02:33
The internet polls,
49
153780
1296
인터넷 설문조사
02:35
statistical models,
50
155100
1376
통계 모형
02:36
all the pundits agreeing on a possible
outcome for the presidential election.
51
156500
4816
모든 전문가들이 대선 결과에 대해
똑같이 예측했어요.
02:41
It looked like we had
enough information this time,
52
161340
2616
이번에는 충분한 정보를
갖고 있는 것 같았고
02:43
and many more chances to see outside
the closed circle we lived in --
53
163980
4096
우리가 살고 있는 폐쇄적인 원 바깥을
볼 기회도 훨씬 많아 보였어요.
02:48
but we clearly didn't.
54
168100
1320
하지만 아니더군요.
02:49
The feeling felt very familiar.
55
169860
2096
이 기분이 매우 익숙하게 느껴졌어요.
02:51
I had been there before.
56
171980
1480
전에 느껴본 적 있는 기분이었어요.
02:54
I think it's fair to say
the data failed us this time --
57
174180
2856
이번에는 데이터가 저희를
극적으로 실망시켰다고
02:57
and pretty spectacularly.
58
177060
1856
말하는 게 맞는 것 같아요.
02:58
We believed in data,
59
178940
1696
우리는 데이터를 믿었는데
03:00
but what happened,
60
180660
1416
실제로 일어난 것은
03:02
even with the most respected newspaper,
61
182100
2696
심지어 평판있는 신문사의 경우에도
03:04
is that the obsession to reduce everything
to two simple percentage numbers
62
184820
4696
강렬한 헤드라인을 만들기 위해
모든 것을 숫자로 된 두 개의
03:09
to make a powerful headline
63
189540
1976
단순한 %로 압축시킨 것이
03:11
made us focus on these two digits
64
191540
2056
우리를 이 두 자리 숫자에만
03:13
and them alone.
65
193620
1200
집중하게 한 것이었습니다.
03:15
In an effort to simplify the message
66
195380
2056
메시지를 단순하게 만들고
03:17
and draw a beautiful,
inevitable red and blue map,
67
197460
3416
불가피한 아름다운 빨간색과 파란색
지도를 만들기 위한 노력 속에서
03:20
we lost the point completely.
68
200900
1880
우리는 목적을 상실한 것이죠.
03:23
We somehow forgot
that there were stories --
69
203260
2136
우리는 숫자 뒤에 사람들의 사연이
있다는 사실을 잊어버렸습니다.
03:25
stories of human beings
behind these numbers.
70
205420
2360
03:29
In a different context,
71
209060
1576
다른 상황이지만
03:30
but to a very similar point,
72
210660
1656
매우 비슷한 주제로
03:32
a peculiar challenge was presented
to my team by this woman.
73
212340
3896
한 여성이 저희 팀에게
특이한 과제를 던져주었었습니다.
03:36
She came to us with a lot of data,
74
216260
2376
그녀는 아주 많은 데이터를 들고
우리를 찾아왔는데
03:38
but ultimately she wanted to tell
one of the most humane stories possible.
75
218660
4416
궁극적으로 가장 인간적인 이야기를
들려주고 싶어했습니다.
03:43
She's Samantha Cristoforetti.
76
223100
1696
그 여성은 사만사 크리스토포레티였어요.
03:44
She has been the first
Italian woman astronaut,
77
224820
2576
이탈리아의 첫 여성 우주비행사였는데
03:47
and she contacted us before being launched
78
227420
2496
국제 우주 정거장으로의 6개월 간의
원정을 떠나기 전에
03:49
on a six-month-long expedition
to the International Space Station.
79
229940
3896
저희에게 연락을 했습니다.
03:53
She told us, "I'm going to space,
80
233860
2216
그녀가 말하길, "저는 우주에 가요.
03:56
and I want to do something meaningful
with the data of my mission
81
236100
3096
사람들에게 다가가기 위해
제가 우주 비행에서 얻는 데이터로
03:59
to reach out to people."
82
239220
1240
의미있는 일을 하고 싶어요."
04:01
A mission to the
International Space Station
83
241420
2536
국제우주정거장으로 가는 탐사는
04:03
comes with terabytes of data
84
243980
2096
여러분이 상상할 수 있는
모든 것에 대한
04:06
about anything you can possibly imagine --
85
246100
2376
테라바이트 수준의 데이터를
가져다 줄 수 있습니다.
04:08
the orbits around Earth,
86
248500
1496
지구를 도는 궤도
04:10
the speed and position of the ISS
87
250020
2096
국제 우주 정거장의 속도와 위치
04:12
and all of the other thousands
of live streams from its sensors.
88
252140
3680
센서에서 얻는 그 외의 수천 개의
실시간 영상들이 있습니다.
04:16
We had all of the hard data
we could think of --
89
256660
2896
저희는 확실한 정보를
모두 가지고 있었습니다.
04:19
just like the pundits
before the election --
90
259580
2416
대선을 앞둔 전문가들처럼요.
04:22
but what is the point
of all these numbers?
91
262020
2976
하지만 이 모든 숫자가
무슨 의미가 있을까요?
04:25
People are not interested
in data for the sake of it,
92
265020
2736
사람들은 데이터 그 자체에
관심이 있는 게 아닙니다.
04:27
because numbers are never the point.
93
267780
1855
절대 숫자가 중요한 게 아니니까요.
04:29
They're always the means to an end.
94
269659
1961
언제나 결과를 얻기 위한
수단일 뿐이에요.
04:32
The story we needed to tell
95
272659
1777
저희가 들려주어야 했던 이야기는
04:34
is that there is a human being
in a teeny box
96
274460
2496
작은 상자 안에 인간이 들어있고
04:36
flying in space above your head,
97
276980
2256
사람들 머리 위의 우주를 날고 있으며
04:39
and that you can actually see her
with your naked eye on a clear night.
98
279260
4096
맑게 갠 밤하늘에 육안으로
그 사람을 볼 수 있다는 것이었어요.
04:43
So we decided to use data
to create a connection
99
283380
3096
그래서 저희는 데이터를 사용해
사만타와 그녀를 아래에서 바라볼
04:46
between Samantha and all of the people
looking at her from below.
100
286500
4056
모든 사람들 사이에
연결고리를 만들기로 했어요.
04:50
We designed and developed
what we called "Friends in Space,"
101
290580
3176
저희는 "프렌즈 인 스페이스"라는
앱을 디자인하고 개발했어요.
04:53
a web application that simply
lets you say "hello" to Samantha
102
293780
4656
본인이 있는 곳에서 사만사와,
접속해 있는 전세계의
04:58
from where you are,
103
298460
1256
모든 사람들에게
04:59
and "hello" to all the people
who are online at the same time
104
299740
3536
"안녕"이라고 인사할 수 있는
05:03
from all over the world.
105
303300
1520
인터넷 앱이었어요.
05:05
And all of these "hellos"
left visible marks on the map
106
305460
3456
사만타가 날아다니는 동안
모든 "안녕"은 지도에
05:08
as Samantha was flying by
107
308940
2016
눈에 보이는 흔적을 남겼고
05:10
and as she was actually
waving back every day at us
108
310980
3376
사만타는 매일 국제우주정거장에서
트위터를 통해
05:14
using Twitter from the ISS.
109
314380
1680
인사에 답해주었어요.
05:16
This made people see the mission's data
from a very different perspective.
110
316700
4976
이 일로 사람들은 우주 비행의 데이터를
매우 다른 시각에서 보게 되었어요.
05:21
It all suddenly became much more
about our human nature and our curiosity,
111
321700
4696
순식간에 기술이 아닌
인간 본성과 우리의 호기심에
05:26
rather than technology.
112
326420
1656
관한 것이 되어버렸어요.
05:28
So data powered the experience,
113
328100
2336
데이터가 경험의 동력이 되었지만
05:30
but stories of human beings
were the drive.
114
330460
2400
인간의 이야기가 추진력이 되었어요.
05:34
The very positive response
of its thousands of users
115
334660
3336
수천 명의 유저로부터 얻은
긍정적인 반응은 제게 아주 중요한
05:38
taught me a very important lesson --
116
338020
1936
교훈을 가르쳐주었습니다.
05:39
that working with data
means designing ways
117
339980
2856
데이터를 가지고 작업하는 것은,
추상적이고 셀 수 없는 것들을
05:42
to transform the abstract
and the uncountable
118
342860
2736
눈에 보이고, 느낄 수 있고,
우리 삶과 행동에 직접적으로
05:45
into something that can be seen,
felt and directly reconnected
119
345620
4016
다시 연결될 수 있는 것으로
변형시키는 방법을
05:49
to our lives and to our behaviors,
120
349660
2296
설계한다는 의미인 것을요.
05:51
something that is hard to achieve
121
351980
1856
그 과정에서 데이터를 둘러싼 기술과
05:53
if we let the obsession for the numbers
and the technology around them
122
353860
3896
숫자에 대한 집착이 주도권을 갖게 하면
05:57
lead us in the process.
123
357780
1280
이룰 수 없는 일들이죠.
06:00
But we can do even more to connect data
to the stories they represent.
124
360420
4896
하지만 데이터를 그들이 대변하는 내용에
연결하면 더 많은 걸 할 수 있어요.
06:05
We can remove technology completely.
125
365340
2656
우리는 기술을 완전히
제거할 수 있습니다.
06:08
A few years ago, I met this other woman,
126
368020
2256
몇 년 전에 저는
또 다른 여성을 만났습니다.
06:10
Stefanie Posavec --
127
370300
1376
스테파니 포자베크입니다.
06:11
a London-based designer who shares with me
the passion and obsession about data.
128
371700
5816
런던에서 일하는 디자이너인데 저처럼
데이터에 열정과 집착을 갖고 있어요.
06:17
We didn't know each other,
129
377540
1336
저희는 서로 모르는 사이였는데
06:18
but we decided to run
a very radical experiment,
130
378900
3256
데이터만 이용해서 의사소통을 하는
06:22
starting a communication using only data,
131
382180
2536
미친 실험을 해보기로 했어요.
06:24
no other language,
132
384740
1336
다른 언어는 사용하지 않고요.
06:26
and we opted for using no technology
whatsoever to share our data.
133
386100
4616
그리고 데이터를 공유하는 데
기술도 일절 사용하지 않기로 했어요.
06:30
In fact, our only means of communication
134
390740
2896
의사소통의 유일한 수단은
06:33
would be through
the old-fashioned post office.
135
393660
2856
구식인 우체국을 이용하는 것이었어요.
06:36
For "Dear Data," every week for one year,
136
396540
2456
"디어 데이터"실험을 위해
일 년 동안 매주
06:39
we used our personal data
to get to know each other --
137
399020
3456
사적인 데이터를 이용해
서로를 알아갔어요.
06:42
personal data around weekly
shared mundane topics,
138
402500
3656
매주 이야기를 나눈 일상적인 주제에
관한 개인적인 데이터였어요.
06:46
from our feelings
139
406180
1216
우리의 기분에서부터
06:47
to the interactions with our partners,
140
407420
1856
배우자와 있었던 대화까지
06:49
from the compliments we received
to the sounds of our surroundings.
141
409300
3160
들었던 칭찬부터, 주위의 소리까지요.
06:53
Personal information
that we would then manually hand draw
142
413300
3536
그러고나면 사적인 정보를
엽서 크기의 종이에
06:56
on a postcard-size sheet of paper
143
416860
2496
직접 손으로 그려서
06:59
that we would every week
send from London to New York,
144
419380
2936
우리는 매주 런던에서
제가 사는 뉴욕으로 보내고
07:02
where I live,
145
422340
1256
07:03
and from New York to London,
where she lives.
146
423620
2200
뉴욕에서 스테파니가 사는
런던으로 보냈어요.
07:06
The front of the postcard
is the data drawing,
147
426300
3696
엽서의 앞면은 데이터를 도식화한 것이고
07:10
and the back of the card
148
430020
1296
뒷면에는 물론 상대방의 주소가 적혀있고
07:11
contains the address
of the other person, of course,
149
431340
2429
07:13
and the legend for how
to interpret our drawing.
150
433793
2640
도식을 해석하는 방법에 대한
설명이 적혀있습니다.
07:17
The very first week into the project,
151
437460
2016
프로젝트를 시작한 첫 주에
07:19
we actually chose
a pretty cold and impersonal topic.
152
439500
3056
저희는 사실 굉장히 정 없고
사적이지 않은 주제를 골랐어요.
07:22
How many times do we
check the time in a week?
153
442580
3200
일주일에 몇 번이나 시계를 보는가?
07:26
So here is the front of my card,
154
446540
1936
이게 제가 보낸 엽서의 앞면입니다.
07:28
and you can see that every little symbol
155
448500
1976
작은 기호 하나하나가 모두
07:30
represents all of the times
that I checked the time,
156
450500
3416
제가 시간을 확인한 때를
나타내는 걸 보실 수 있습니다.
07:33
positioned for days
and different hours chronologically --
157
453940
3376
날짜와 시간에 따라
순서대로 정렬되어 있죠.
07:37
nothing really complicated here.
158
457340
2040
복잡한 건 하나도 없어요.
07:40
But then you see in the legend
159
460020
1576
그렇지만 뒤에 설명서를 보면
07:41
how I added anecdotal details
about these moments.
160
461620
3456
이 순간들에 대한 더 자세한 이야기를
추가로 적어 놓았어요.
07:45
In fact, the different types of symbols
indicate why I was checking the time --
161
465100
4576
각각의 다른 기호들은 제가 왜
시간을 확인했는지를 알려줍니다.
07:49
what was I doing?
162
469700
1216
내가 무엇을 하고 있었지?
07:50
Was I bored? Was I hungry?
163
470940
1696
심심했나? 배고팠나?
07:52
Was I late?
164
472660
1216
지각했었나?
07:53
Did I check it on purpose
or just casually glance at the clock?
165
473900
3216
일부러 시간을 봤나
아니면 그냥 시계를 봤나?
07:57
And this is the key part --
166
477140
2256
그리고 이게 중요한 부분인데
07:59
representing the details
of my days and my personality
167
479420
3696
제 하루와 성격에 대한 자세한 정보들을
08:03
through my data collection.
168
483140
1936
데이터 모음으로 나타내고 있어요.
08:05
Using data as a lens or a filter
to discover and reveal, for example,
169
485100
4696
언제나 제 시간에 도착함에도
늦을까봐 고질적으로 불안해하는
08:09
my never-ending anxiety for being late,
170
489820
2176
제 모습같은 것들을
발견하고 밝혀내기 위해
08:12
even though I'm absolutely always on time.
171
492020
2200
데이터를 렌즈나 필터처럼 쓰고 있죠.
08:16
Stefanie and I spent one year
collecting our data manually
172
496020
4096
스테파니와 저는 수동적으로
데이터를 모으는 데 일 년을 썼어요.
08:20
to force us to focus on the nuances
that computers cannot gather --
173
500140
4496
적어도 아직까지는 컴퓨터가
이해하지 못하는 미묘한 차이에
08:24
or at least not yet --
174
504660
1536
주목하려고 애쓰고
08:26
using data also to explore our minds
and the words we use,
175
506220
3496
우리의 활동뿐만이 아니라
우리의 머리속과 우리가 쓰는 단어들을
08:29
and not only our activities.
176
509740
1936
탐사하는 데 데이터를 사용했어요.
08:31
Like at week number three,
177
511700
1416
일례로 셋째 주에는
08:33
where we tracked the "thank yous"
we said and were received,
178
513140
3816
우리가 말하고 들은
"감사합니다"를 기록하고서는
08:36
and when I realized that I thank
mostly people that I don't know.
179
516980
4656
제가 모르는 사람에게 주로 감사하단
말을 많이 한다는 걸 깨달았어요.
08:41
Apparently I'm a compulsive thanker
to waitresses and waiters,
180
521660
4336
제가 웨이터들에게 강박적으로
감사하다는 말을 하더라고요.
08:46
but I definitely don't thank enough
the people who are close to me.
181
526020
3160
하지만 가까운 사람에겐
고맙단 말을 충분히 하지 않아요.
08:50
Over one year,
182
530820
1256
그 일 년 동안
08:52
the process of actively noticing
and counting these types of actions
183
532100
4496
이런 종류의 행동을 의식적으로 알아채고
횟수를 세는 과정이
08:56
became a ritual.
184
536620
1296
하나의 의식이 되어버렸어요.
08:57
It actually changed ourselves.
185
537940
2056
저희를 변화시켰어요.
09:00
We became much more
in tune with ourselves,
186
540020
2696
스스로와 좀 더 조화를 이루게 되었고
09:02
much more aware of our behaviors
and our surroundings.
187
542740
3120
주위 환경과 우리의 행동에
더 눈뜨게 되었어요.
09:06
Over one year, Stefanie and I
connected at a very deep level
188
546500
2976
일 년 동안 스테파니와 저는
우리가 공유한 데이터 일기를 통해
09:09
through our shared data diary,
189
549500
2016
매우 가까워졌어요.
09:11
but we could do this only because
we put ourselves in these numbers,
190
551540
4296
하지만 그럴 수 있었던 이유는
우리가 숫자에 자신을 담았고,
09:15
adding the contexts
of our very personal stories to them.
191
555860
3976
그 숫자에 매우 사적인 사연들을
맥락으로 더했기 때문이었어요.
09:19
It was the only way
to make them truly meaningful
192
559860
2456
그것만이 데이터를 의미있게 만들고
09:22
and representative of ourselves.
193
562340
2200
우리를 나타내게 하는
유일한 방법이었어요.
09:26
I am not asking you
to start drawing your personal data,
194
566300
3096
여러분에게 자기만의 데이터를
그리기 시작하라거나
09:29
or to find a pen pal across the ocean.
195
569420
2856
바다 건너에 펜팔을 만들라는
말이 아니예요.
09:32
But I'm asking you to consider data --
196
572300
2576
어떤 종류의 데이터든 모든 데이터를
09:34
all kind of data --
197
574900
1456
대화의 끝이 아닌
09:36
as the beginning of the conversation
198
576380
1776
시작으로 여기시라고
09:38
and not the end.
199
578180
1200
드리는 말씀입니다.
09:39
Because data alone
will never give us a solution.
200
579900
3176
데이터 자체만으로는
해결책을 줄 수 없어요.
09:43
And this is why data failed us so badly --
201
583100
2696
그게 데이터가 우리를 지독하게
실망시켰던 이유입니다.
09:45
because we failed to include
the right amount of context
202
585820
3376
우리가 현실을 대변하기에 충분한 양의
맥락을 포함시키는 걸
09:49
to represent reality --
203
589220
1456
실패했기 때문이에요.
09:50
a nuanced, complicated
and intricate reality.
204
590700
3200
미묘하고, 복잡하고, 정교한
현실을 말이에요.
09:54
We kept looking at these two numbers,
205
594780
2456
우리는 이 두 숫자만 계속 들여다보고
09:57
obsessing with them
206
597260
1496
여기에 집착하면서
09:58
and pretending that our world
could be reduced
207
598780
2496
우리가 사는 세상이
두 자리 숫자와 경마로
10:01
to a couple digits and a horse race,
208
601300
2336
압축될 수 있는 것처럼 행동했어요.
10:03
while the real stories,
209
603660
1256
진짜로 중요했던 현실의 이야기들은
10:04
the ones that really mattered,
210
604940
1456
10:06
were somewhere else.
211
606420
1416
다른 곳에 있었는데 말이죠.
10:07
What we missed looking at these stories
only through models and algorithms
212
607860
4416
이 이야기들을 모형과 알고리즘으로만
보면서 놓친 것들을
10:12
is what I call "data humanism."
213
612300
2520
저는 "데이터 인문주의"라고
부릅니다.
10:15
In the Renaissance humanism,
214
615380
2016
인문주의의 르네상스 시대에
10:17
European intellectuals
215
617420
1616
유럽의 지식인들은
10:19
placed the human nature instead of God
at the center of their view of the world.
216
619060
4920
신이 아닌 인간의 본성을
세계관의 중심에 두었었어요.
10:24
I believe something similar
needs to happen
217
624620
2216
데이터의 세계에서도 비슷한 일이
일어나야 한다고 생각합니다.
10:26
with the universe of data.
218
626860
1776
10:28
Now data are apparently
treated like a God --
219
628660
2976
사람들은 데이터를 신처럼
대하고 있어요.
10:31
keeper of infallible truth
for our present and our future.
220
631660
3280
현재와 미래의
절대적인 진리의 수호자처럼요.
10:35
The experiences
that I shared with you today
221
635660
2896
제가 여러분께 오늘 들려드렸던 경험들은
10:38
taught me that to make data faithfully
representative of our human nature
222
638580
5016
데이터가 인간의 본성을
충실히 대변하도록 만들고
10:43
and to make sure they will not
mislead us anymore,
223
643620
3416
더이상 우리를 호도하지 않게 해야
한다는 걸 가르쳐주었습니다.
10:47
we need to start designing ways
to include empathy, imperfection
224
647060
3696
우리가 데이터를 수집하고,
처리하고, 분석하고, 전시하는 방식에
10:50
and human qualities
225
650780
1576
공감과 결점과 인간적 특성을
10:52
in how we collect, process,
analyze and display them.
226
652380
3720
포함시키는 방법들을
설계하기 시작해야 합니다.
10:57
I do see a place where, ultimately,
227
657100
2976
데이터를 더 효율적이기 위해서만
사용하는 게 아니라
11:00
instead of using data
only to become more efficient,
228
660100
3336
더 인정 있기 위해
모두들 데이터를 사용하는 미래가
11:03
we will all use data
to become more humane.
229
663460
2800
제게는 보입니다.
11:06
Thank you.
230
666700
1216
감사합니다.
11:07
(Applause)
231
667940
4441
(박수)
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.