How we can find ourselves in data | Giorgia Lupi

112,053 views ・ 2017-05-04

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Joanna Mielnicka Korekta: Rysia Wand
00:12
This is what my last week looked like.
0
12580
2880
Tak wyglądał mój zeszły tydzień.
00:16
What I did,
1
16500
1696
Co robiłam,
00:18
who I was with,
2
18220
1816
z kim byłam,
00:20
the main sensations I had for every waking hour ...
3
20060
3120
główne emocje, jakie odczuwałam w każdej godzinie od obudzenia,
00:23
If the feeling came as I thought of my dad
4
23900
2496
czy uczucie spowodowała myśl o tacie,
00:26
who recently passed away,
5
26420
1776
który niedawno zmarł,
00:28
or if I could have just definitely avoided the worries and anxieties.
6
28220
4056
albo czy dałoby się uniknąć zmartwień.
00:32
And if you think I'm a little obsessive,
7
32300
1936
Jeśli myślicie, że mam obsesję,
00:34
you're probably right.
8
34260
1856
pewnie macie rację.
00:36
But clearly, from this visualization,
9
36140
2256
Ale ewidentnie z tej wizualizacji
00:38
you can learn much more about me than from this other one,
10
38420
3296
możecie się dowiedzieć o mnie o wiele więcej niż z tej,
00:41
which are images you're probably more familiar with
11
41740
2976
której obrazy są wam zapewne bardziej znajome
00:44
and which you possibly even have on your phone right now.
12
44740
2816
i które pewnie macie na własnych telefonach.
00:47
Bar charts for the steps you walked,
13
47580
2216
Wykresy pokazujące kroki, które przeszliście,
00:49
pie charts for the quality of your sleep --
14
49820
2376
pokazujące jakość snu,
00:52
the path of your morning runs.
15
52220
1720
trasę porannego biegania.
00:55
In my day job, I work with data.
16
55100
2296
W pracy mam do czynienia z danymi.
00:57
I run a data visualization design company,
17
57420
2496
Prowadzę firmę projektującą wizualizacje danych.
00:59
and we design and develop ways to make information accessible
18
59940
3336
Projektujemy i rozwijamy sposoby udostępniania informacji
01:03
through visual representations.
19
63300
2096
przez ich wizualną reprezentację.
01:05
What my job has taught me over the years
20
65420
3016
Praca nauczyła mnie przez lata,
01:08
is that to really understand data and their true potential,
21
68460
4216
że aby w pełni zrozumieć dane i ich prawdziwy potencjał,
01:12
sometimes we actually have to forget about them
22
72700
3096
trzeba o nich zapomnieć
01:15
and see through them instead.
23
75820
1760
i zamiast tego przejrzeć je na wylot,
01:18
Because data are always just a tool we use to represent reality.
24
78260
3576
bo dane są narzędziem do reprezentacji rzeczywistości.
01:21
They're always used as a placeholder for something else,
25
81860
2856
Zastępują coś innego,
01:24
but they are never the real thing.
26
84740
2176
ale nigdy nie są tym czymś.
01:26
But let me step back for a moment
27
86940
1936
Cofnijmy się na moment do czasu,
01:28
to when I first understood this personally.
28
88900
2480
gdy pierwszy raz zrozumiałam to osobiście.
01:32
In 1994, I was 13 years old.
29
92100
3336
W 1994 miałam 13 lat.
01:35
I was a teenager in Italy.
30
95460
1936
Byłam nastolatką we Włoszech.
01:37
I was too young to be interested in politics,
31
97420
2616
Byłam za młoda, by interesować się polityką,
01:40
but I knew that a businessman, Silvio Berlusconi,
32
100060
2496
ale wiedziałam, że biznesmen Silvio Berlusconi
01:42
was running for president for the moderate right.
33
102580
2560
startuje w wyborach prezydenckich jako umiarkowany prawicowiec.
01:45
We lived in a very liberal town,
34
105940
2016
Żyliśmy w bardzo liberalnym mieście
01:47
and my father was a politician for the Democratic Party.
35
107980
3296
i mój ojciec był politykiem w Partii Demokratycznej.
01:51
And I remember that no one thought that Berlusconi could get elected --
36
111300
4336
Pamiętam, jak nikt nie przypuszczał, że Berlusconi wygra,
01:55
that was totally not an option.
37
115660
1760
nie było takiej możliwości.
01:58
But it happened.
38
118380
1216
Ale to się wydarzyło.
01:59
And I remember the feeling very vividly.
39
119620
2536
Pamiętam bardzo wyraźnie to uczucie.
02:02
It was a complete surprise,
40
122180
1856
To była kompletna niespodzianka,
02:04
as my dad promised that in my town he knew nobody who voted for him.
41
124060
5040
a tata przysięgał, że w mieście nie zna nikogo, kto na niego głosował.
02:10
This was the first time
42
130540
1496
Wtedy po raz pierwszy
02:12
when the data I had gave me a completely distorted image of reality.
43
132060
4560
dane, które posiadałam, w pełni zniekształciły rzeczywistość.
02:17
My data sample was actually pretty limited and skewed,
44
137100
3296
Moje dane były po prostu dość ograniczone i zniekształcone,
02:20
so probably it was because of that, I thought, I lived in a bubble,
45
140420
3736
więc pewnie dlatego żyłam w bańce
02:24
and I didn't have enough chances to see outside of it.
46
144180
2600
i nie miałam za wiele okazji, aby wyjrzeć poza nią.
02:27
Now, fast-forward to November 8, 2016
47
147900
3776
Przewińmy do 8 listopada 2016 roku
02:31
in the United States.
48
151700
1200
w Stanach Zjednoczonych.
02:33
The internet polls,
49
153780
1296
Ankiety internetowe,
02:35
statistical models,
50
155100
1376
modele statystyczne,
02:36
all the pundits agreeing on a possible outcome for the presidential election.
51
156500
4816
wszyscy eksperci zgodni co do przewidywanych wyników wyborów.
02:41
It looked like we had enough information this time,
52
161340
2616
Tym razem wyglądało na to, że mamy dość informacji
02:43
and many more chances to see outside the closed circle we lived in --
53
163980
4096
i wiele szans na wyjrzenie poza zamknięte koło, w którym żyjemy,
02:48
but we clearly didn't.
54
168100
1320
ale jak widać - nie mieliśmy.
02:49
The feeling felt very familiar.
55
169860
2096
To uczucie było bardzo podobne.
02:51
I had been there before.
56
171980
1480
Odczuwałam to wcześniej.
02:54
I think it's fair to say the data failed us this time --
57
174180
2856
Chyba można śmiało powiedzieć, że dane tym razem nas zawiodły
02:57
and pretty spectacularly.
58
177060
1856
i to dość spektakularnie.
02:58
We believed in data,
59
178940
1696
Wierzyliśmy w dane
03:00
but what happened,
60
180660
1416
W rzeczywistości
03:02
even with the most respected newspaper,
61
182100
2696
nawet szanowane gazety miały obsesję
03:04
is that the obsession to reduce everything to two simple percentage numbers
62
184820
4696
ograniczania wszystkiego do dwóch liczb,
03:09
to make a powerful headline
63
189540
1976
żeby stworzyć mocny nagłówek,
03:11
made us focus on these two digits
64
191540
2056
żeby skupić uwagę na dwóch cyfrach
03:13
and them alone.
65
193620
1200
i tylko na nich.
03:15
In an effort to simplify the message
66
195380
2056
Żeby uprościć wiadomość
03:17
and draw a beautiful, inevitable red and blue map,
67
197460
3416
i narysować piękną i wyraźną czerwono-niebieską mapę,
03:20
we lost the point completely.
68
200900
1880
zupełnie straciliśmy sedno.
03:23
We somehow forgot that there were stories --
69
203260
2136
Jakoś zapomnieliśmy, że to są historie,
03:25
stories of human beings behind these numbers.
70
205420
2360
ludzkie historie ukryte za liczbami.
03:29
In a different context,
71
209060
1576
W innym kontekście,
03:30
but to a very similar point,
72
210660
1656
ale zmierzając do tego samego,
03:32
a peculiar challenge was presented to my team by this woman.
73
212340
3896
pewna kobieta rzuciła nam niespotykane wyzwanie.
03:36
She came to us with a lot of data,
74
216260
2376
Przyszła do nas z dużą ilością danych,
03:38
but ultimately she wanted to tell one of the most humane stories possible.
75
218660
4416
ale docelowo chciała opowiedzieć jedną z najbardziej ludzkich historii.
03:43
She's Samantha Cristoforetti.
76
223100
1696
Jest to Samantha Cristoforetti.
03:44
She has been the first Italian woman astronaut,
77
224820
2576
Jest pierwszą włoską astronautką
03:47
and she contacted us before being launched
78
227420
2496
i skontaktowała się z nami przed lotem
03:49
on a six-month-long expedition to the International Space Station.
79
229940
3896
na 6-miesięczną misję
na Międzynarodowej Stacji Kosmicznej (ISS).
03:53
She told us, "I'm going to space,
80
233860
2216
Powiedziała: "Lecę w kosmos
03:56
and I want to do something meaningful with the data of my mission
81
236100
3096
i chcę zrobić coś wartościowego z danymi z misji,
03:59
to reach out to people."
82
239220
1240
żeby sięgnąć ludzi".
04:01
A mission to the International Space Station
83
241420
2536
Misja na Międzynarodowej Stacji Kosmicznej
04:03
comes with terabytes of data
84
243980
2096
wiąże się z terabajtami danych
04:06
about anything you can possibly imagine --
85
246100
2376
o wszystkim, co można sobie wyobrazić:
04:08
the orbits around Earth,
86
248500
1496
o okrążaniu Ziemi,
04:10
the speed and position of the ISS
87
250020
2096
o szybkości i pozycji ISS
04:12
and all of the other thousands of live streams from its sensors.
88
252140
3680
i o tysiącach innych informacji z czujników.
04:16
We had all of the hard data we could think of --
89
256660
2896
Mieliśmy wszystkie twarde fakty, jakie tylko przyszły nam do głowy,
04:19
just like the pundits before the election --
90
259580
2416
tak jak eksperci przed wyborami,
04:22
but what is the point of all these numbers?
91
262020
2976
ale jaki jest sens tych wszystkich liczb?
04:25
People are not interested in data for the sake of it,
92
265020
2736
Ludzi nie interesują dane same w sobie,
04:27
because numbers are never the point.
93
267780
1855
bo to nie o liczby chodzi.
04:29
They're always the means to an end.
94
269659
1961
Liczby to środki do celu.
04:32
The story we needed to tell
95
272659
1777
Historia, którą musieliśmy opowiedzieć,
04:34
is that there is a human being in a teeny box
96
274460
2496
mówiła o człowieku w blaszanej puszce
04:36
flying in space above your head,
97
276980
2256
lecącej w kosmosie nad naszymi głowami,
04:39
and that you can actually see her with your naked eye on a clear night.
98
279260
4096
gdzie można ją zobaczyć gołym okiem podczas bezchmurnej nocy.
04:43
So we decided to use data to create a connection
99
283380
3096
Zadecydowaliśmy zrobić z danych więź
04:46
between Samantha and all of the people looking at her from below.
100
286500
4056
między Samanthą i wszystkimi obserwatorami z dołu.
04:50
We designed and developed what we called "Friends in Space,"
101
290580
3176
Zaprojektowaliśmy i stworzyliśmy coś, co nazywamy "Przyjaciele w kosmosie".
04:53
a web application that simply lets you say "hello" to Samantha
102
293780
4656
To aplikacja internetowa, która pozwala powiedzieć "cześć" Samanthcie
04:58
from where you are,
103
298460
1256
z dowolnego miejsca
04:59
and "hello" to all the people who are online at the same time
104
299740
3536
i "cześć" do wszystkich ludzi, którzy są w danym czasie online
05:03
from all over the world.
105
303300
1520
na całym świecie.
05:05
And all of these "hellos" left visible marks on the map
106
305460
3456
Każde "cześć" zostawiało widoczne znaki na mapie,
05:08
as Samantha was flying by
107
308940
2016
podczas gdy Samantha przelatywała nad nami
05:10
and as she was actually waving back every day at us
108
310980
3376
i machała do nas codziennie,
05:14
using Twitter from the ISS.
109
314380
1680
używając Twittera z ISS.
05:16
This made people see the mission's data from a very different perspective.
110
316700
4976
To umożliwiło pokazanie ludziom danych z misji w innej perspektywie.
05:21
It all suddenly became much more about our human nature and our curiosity,
111
321700
4696
Nagle wszystko zaczęło dotyczyć ludzkiej natury i ciekawości
05:26
rather than technology.
112
326420
1656
bardziej niż technologii.
05:28
So data powered the experience,
113
328100
2336
Dane zasilały to doświadczenie,
05:30
but stories of human beings were the drive.
114
330460
2400
ale to ludzie je napędzali.
05:34
The very positive response of its thousands of users
115
334660
3336
Niesamowicie pozytywny odzew tysięcy użytkowników
05:38
taught me a very important lesson --
116
338020
1936
nauczył mnie ważnej lekcji:
05:39
that working with data means designing ways
117
339980
2856
praca z danymi oznacza projektowanie sposobu
05:42
to transform the abstract and the uncountable
118
342860
2736
na transformację czegoś abstrakcyjnego i niepoliczalnego
05:45
into something that can be seen, felt and directly reconnected
119
345620
4016
w coś, co można zobaczyć, poczuć i powiązać
05:49
to our lives and to our behaviors,
120
349660
2296
z naszymi życiem i zachowaniem,
05:51
something that is hard to achieve
121
351980
1856
co jest trudne do osiągnięcia,
05:53
if we let the obsession for the numbers and the technology around them
122
353860
3896
jeśli pozwolimy obsesji liczb i reszty technologii
05:57
lead us in the process.
123
357780
1280
objąć prowadzenie.
06:00
But we can do even more to connect data to the stories they represent.
124
360420
4896
Ale możemy zrobić więcej, aby połączyć dane z historiami, które reprezentują.
06:05
We can remove technology completely.
125
365340
2656
Możemy całkowicie usunąć technologię.
06:08
A few years ago, I met this other woman,
126
368020
2256
Kilka lat temu spotkałam kobietę,
06:10
Stefanie Posavec --
127
370300
1376
Stefanię Posavec,
06:11
a London-based designer who shares with me the passion and obsession about data.
128
371700
5816
projektantkę z Londynu, która wraz ze mną dzieli pasję i obsesję dotyczącą danych.
06:17
We didn't know each other,
129
377540
1336
Nie znałyśmy się,
06:18
but we decided to run a very radical experiment,
130
378900
3256
ale postanowiłyśmy przeprowadzić bardzo radykalny eksperyment,
06:22
starting a communication using only data,
131
382180
2536
rozpoczynając komunikację wyłącznie za pomocą danych,
06:24
no other language,
132
384740
1336
bez innego języka
06:26
and we opted for using no technology whatsoever to share our data.
133
386100
4616
i bez żadnej technologii do ich propagowania.
06:30
In fact, our only means of communication
134
390740
2896
Porozumiewałyśmy się wyłącznie
06:33
would be through the old-fashioned post office.
135
393660
2856
przez staromodną pocztę.
06:36
For "Dear Data," every week for one year,
136
396540
2456
Z tytułem "Drogie Dane", co tydzień przez rok
06:39
we used our personal data to get to know each other --
137
399020
3456
poznawałyśmy się przez osobiste dane
06:42
personal data around weekly shared mundane topics,
138
402500
3656
dotyczące cotygodniowych nudnych tematów,
06:46
from our feelings
139
406180
1216
od naszych uczuć
06:47
to the interactions with our partners,
140
407420
1856
do interakcji z partnerami,
06:49
from the compliments we received to the sounds of our surroundings.
141
409300
3160
od usłyszanych komplementów do dźwięków otoczenia.
06:53
Personal information that we would then manually hand draw
142
413300
3536
Informacje osobiste, które później ręcznie rysowałyśmy
06:56
on a postcard-size sheet of paper
143
416860
2496
na papierze wielkości pocztówki,
06:59
that we would every week send from London to New York,
144
419380
2936
które co tydzień wysyłałyśmy z Londynu do Nowego Jorku,
07:02
where I live,
145
422340
1256
gdzie mieszkam,
07:03
and from New York to London, where she lives.
146
423620
2200
i z Nowego Jorku do Londynu, gdzie ona mieszka.
07:06
The front of the postcard is the data drawing,
147
426300
3696
Front pocztówki to rysunek z danymi,
07:10
and the back of the card
148
430020
1296
a tył
07:11
contains the address of the other person, of course,
149
431340
2429
zawiera dane adresata
07:13
and the legend for how to interpret our drawing.
150
433793
2640
i legendę, jak zinterpretować rysunek.
07:17
The very first week into the project,
151
437460
2016
W pierwszym tygodniu projektu
07:19
we actually chose a pretty cold and impersonal topic.
152
439500
3056
wybrałyśmy zimne i nieosobiste tematy.
07:22
How many times do we check the time in a week?
153
442580
3200
Ile razy na tydzień patrzymy na zegarek?
07:26
So here is the front of my card,
154
446540
1936
Na froncie mojej kartki widać,
07:28
and you can see that every little symbol
155
448500
1976
że każdy mały symbol
07:30
represents all of the times that I checked the time,
156
450500
3416
przedstawia patrzenie na zegarek
07:33
positioned for days and different hours chronologically --
157
453940
3376
zorganizowany chronologicznie według dni i godzin,
07:37
nothing really complicated here.
158
457340
2040
nic skomplikowanego.
07:40
But then you see in the legend
159
460020
1576
Ale potem w legendzie dodałam
07:41
how I added anecdotal details about these moments.
160
461620
3456
dodałam detale sytuacyjne dotyczące tych momentów.
07:45
In fact, the different types of symbols indicate why I was checking the time --
161
465100
4576
Różne typy symboli wskazują, dlaczego sprawdzałam godzinę:
07:49
what was I doing?
162
469700
1216
co robiłam?
07:50
Was I bored? Was I hungry?
163
470940
1696
Nudziło mi się? Byłam głodna?
07:52
Was I late?
164
472660
1216
Byłam spóźniona?
07:53
Did I check it on purpose or just casually glance at the clock?
165
473900
3216
Sprawdziłam specjalnie, czy po prostu przypadkowo spojrzałam na zegarek?
07:57
And this is the key part --
166
477140
2256
To jest kluczowa kwestia:
07:59
representing the details of my days and my personality
167
479420
3696
reprezentowanie szczegółów moich dni i mojej osobowości
08:03
through my data collection.
168
483140
1936
przez zbieranie danych.
08:05
Using data as a lens or a filter to discover and reveal, for example,
169
485100
4696
Używanie danych jako soczewki albo filtra, żeby odkrywać i odsłaniać, na przykład,
08:09
my never-ending anxiety for being late,
170
489820
2176
mój ciągły lęk przed spóźnieniem,
08:12
even though I'm absolutely always on time.
171
492020
2200
choć zawsze jestem na czas.
08:16
Stefanie and I spent one year collecting our data manually
172
496020
4096
Wraz ze Stefanie spędziłyśmy rok ręcznie zbierając dane,
08:20
to force us to focus on the nuances that computers cannot gather --
173
500140
4496
żeby zmusić się do skupienia na niuansach, których komputery nie mogą zebrać,
08:24
or at least not yet --
174
504660
1536
przynajmniej na razie.
08:26
using data also to explore our minds and the words we use,
175
506220
3496
Używałyśmy danych do badania naszych umysłów i używanych słów,
08:29
and not only our activities.
176
509740
1936
a nie tylko działań.
08:31
Like at week number three,
177
511700
1416
Gdzieś w trzecim tygodniu,
08:33
where we tracked the "thank yous" we said and were received,
178
513140
3816
kiedy śledziłyśmy ilość "dziękuję", które mówimy i otrzymujemy,
08:36
and when I realized that I thank mostly people that I don't know.
179
516980
4656
okazało się, że głównie dziękuję ludziom, których nie znam.
08:41
Apparently I'm a compulsive thanker to waitresses and waiters,
180
521660
4336
Najwyraźniej kompulsywnie dziękuję kelnerkom i kelnerom,
08:46
but I definitely don't thank enough the people who are close to me.
181
526020
3160
ale stanowczo za mało dziękuję ludziom, którzy są blisko mnie.
08:50
Over one year,
182
530820
1256
Po roku
08:52
the process of actively noticing and counting these types of actions
183
532100
4496
proces aktywnego zauważania i liczenia tego typu zachowań
08:56
became a ritual.
184
536620
1296
stał się rytuałem.
08:57
It actually changed ourselves.
185
537940
2056
Właściwie to nas zmieniło.
09:00
We became much more in tune with ourselves,
186
540020
2696
Zestroiłyśmy się ze sobą,
09:02
much more aware of our behaviors and our surroundings.
187
542740
3120
z większą świadomością zachowań i otoczenia.
09:06
Over one year, Stefanie and I connected at a very deep level
188
546500
2976
Po roku Stefanie i ja związałyśmy się na głębokim poziomie
09:09
through our shared data diary,
189
549500
2016
przez wspólny pamiętnik danych,
09:11
but we could do this only because we put ourselves in these numbers,
190
551540
4296
ale mogłyśmy to uczynić tylko dlatego, że umieściłyśmy się w tych liczbach,
09:15
adding the contexts of our very personal stories to them.
191
555860
3976
dodając do nich kontekst osobistych historii.
09:19
It was the only way to make them truly meaningful
192
559860
2456
Tylko tak dane zyskiwały znaczenie
09:22
and representative of ourselves.
193
562340
2200
i reprezentatywność.
09:26
I am not asking you to start drawing your personal data,
194
566300
3096
Nie proszę, żebyście zaczęli rysować osobiste dane
09:29
or to find a pen pal across the ocean.
195
569420
2856
albo żebyście znaleźli przyjaciela po drugiej stronie oceanu.
09:32
But I'm asking you to consider data --
196
572300
2576
Proszę o postrzeganie danych
09:34
all kind of data --
197
574900
1456
- wszystkich rodzajów danych -
09:36
as the beginning of the conversation
198
576380
1776
jako początku konwersacji,
09:38
and not the end.
199
578180
1200
a nie jej końca.
09:39
Because data alone will never give us a solution.
200
579900
3176
Same dane nie dadzą nam nigdy rozwiązania.
09:43
And this is why data failed us so badly --
201
583100
2696
To dlatego dane tak bardzo nas zawiodły:
09:45
because we failed to include the right amount of context
202
585820
3376
zapomnieliśmy dodać odpowiednią ilość kontekstu,
09:49
to represent reality --
203
589220
1456
żeby pokazać rzeczywistość
09:50
a nuanced, complicated and intricate reality.
204
590700
3200
pełną niuansów, komplikacji i szczegółów.
09:54
We kept looking at these two numbers,
205
594780
2456
Przyglądaliśmy się tym dwóm liczbom,
09:57
obsessing with them
206
597260
1496
mieliśmy na ich punkcie obsesję
09:58
and pretending that our world could be reduced
207
598780
2496
i udawaliśmy, że świat można zredukować
10:01
to a couple digits and a horse race,
208
601300
2336
do kilku cyfr i wyścigu konnego,
10:03
while the real stories,
209
603660
1256
gdy prawdziwe historie,
10:04
the ones that really mattered,
210
604940
1456
te naprawdę istotne
10:06
were somewhere else.
211
606420
1416
były gdzieś indziej.
10:07
What we missed looking at these stories only through models and algorithms
212
607860
4416
Przy patrzeniu na historie przez same tylko modele i algorytmy
10:12
is what I call "data humanism."
213
612300
2520
zabrakło czegoś, co nazywam "humanizmem danych".
10:15
In the Renaissance humanism,
214
615380
2016
W renesansowym humanizmie
10:17
European intellectuals
215
617420
1616
europejscy intelektualiści
10:19
placed the human nature instead of God at the center of their view of the world.
216
619060
4920
umieszczali w centrum świata ludzkość zamiast Boga.
10:24
I believe something similar needs to happen
217
624620
2216
Wierzę, że coś podobnego musi się stać
10:26
with the universe of data.
218
626860
1776
w świecie danych.
10:28
Now data are apparently treated like a God --
219
628660
2976
Obecnie dane są, jak widać, traktowane jak Bóg:
10:31
keeper of infallible truth for our present and our future.
220
631660
3280
opiekun niezawodnej prawdy dla teraźniejszości i przyszłości.
10:35
The experiences that I shared with you today
221
635660
2896
Doświadczenia, którymi się dziś podzieliłam,
10:38
taught me that to make data faithfully representative of our human nature
222
638580
5016
nauczyły mnie tworzyć dane wiarygodnie reprezentujące ludzką naturę.
10:43
and to make sure they will not mislead us anymore,
223
643620
3416
Żeby zapewnić, że nas więcej nie zawiodą,
10:47
we need to start designing ways to include empathy, imperfection
224
647060
3696
trzeba zacząć celowo włączać empatię, niedoskonałości
10:50
and human qualities
225
650780
1576
i ludzkie cechy do metod,
10:52
in how we collect, process, analyze and display them.
226
652380
3720
w jakie zbieramy, przetwarzamy, analizujemy i przedstawiamy dane.
10:57
I do see a place where, ultimately,
227
657100
2976
Widzę miejsce, w którym dane,
11:00
instead of using data only to become more efficient,
228
660100
3336
zamiast służyć tylko wzrostowi wydajności,
11:03
we will all use data to become more humane.
229
663460
2800
posłużą wzrostowi humanizmu.
11:06
Thank you.
230
666700
1216
Dziękuję.
11:07
(Applause)
231
667940
4441
(Brawa)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7