Digital humans that look just like us | Doug Roble

137,963 views ・ 2019-05-28

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Nazar Vivchar Утверджено: Sofia Kovalchuk
00:13
Hello.
0
13937
1214
Привіт.
00:15
I'm not a real person.
1
15175
1466
Я не справжня людина.
00:17
I'm actually a copy of a real person.
2
17119
2770
Насправді, я копія справжньої людини.
00:19
Although, I feel like a real person.
3
19913
2553
Проте, я почуваюся, наче справжня людина.
00:22
It's kind of hard to explain.
4
22490
1906
Це трохи важко пояснити.
00:24
Hold on -- I think I saw a real person ... there's one.
5
24420
3790
Постривайте -- здається, я помітив справжню людину ... ось він.
00:28
Let's bring him onstage.
6
28697
1400
Давайте покличемо його на сцену.
00:33
Hello.
7
33307
1150
Привіт.
00:35
(Applause)
8
35485
3647
(Оплески)
00:40
What you see up there is a digital human.
9
40300
3094
Те, що ви бачите на екрані -- цифрова людина.
00:43
I'm wearing an inertial motion capture suit
10
43990
2984
Я одягнутий в інерційний костюм для відтворення рухів,
00:46
that's figuring what my body is doing.
11
46998
2579
який визначає, що робить моє тіло.
00:49
And I've got a single camera here that's watching my face
12
49601
3825
А тут у мене одна камера, яка слідкує за обличчям
00:53
and feeding some machine-learning software that's taking my expressions,
13
53450
4841
і передає інформацію у програму з технологією машинного навчання,
яка приймає вирази обличчя типу "Хм, хм, хм" і перетворює у цього хлопця.
00:58
like, "Hm, hm, hm,"
14
58315
3579
01:02
and transferring it to that guy.
15
62379
1663
01:05
We call him "DigiDoug."
16
65300
3342
Ми називаємо його "ДіджіДаг".
01:09
He's actually a 3-D character that I'm controlling live in real time.
17
69292
4726
Це 3D персонаж, якого я контролюю у режимі реального часу.
01:16
So, I work in visual effects.
18
76292
2324
Отже, я працюю над візуальними ефектами.
01:19
And in visual effects,
19
79101
1167
І найскладніше в нашій галузі -
01:20
one of the hardest things to do is to create believable, digital humans
20
80292
5911
це створення правдоподібних цифрових людей,
01:26
that the audience accepts as real.
21
86227
2182
яких глядачі сприйматимуть, як справжніх.
01:28
People are just really good at recognizing other people.
22
88433
4524
Люди, насправді, досить добре розпізнають інших людей.
01:32
Go figure!
23
92981
1150
Це ж треба!
01:35
So, that's OK, we like a challenge.
24
95577
3405
Ну, це добре, ми любимо виклики.
01:39
Over the last 15 years,
25
99006
1841
Упродовж останніх 15 років
01:40
we've been putting humans and creatures into film
26
100871
4983
ми додавали у фільми людей та істот,
01:45
that you accept as real.
27
105878
1739
які сприймалися, як справжні.
01:48
If they're happy, you should feel happy.
28
108712
2667
Якщо вони щасливі, то ви теж почуваєтеся щасливими.
01:51
And if they feel pain, you should empathize with them.
29
111982
5437
І якщо їм боляче, то ви їм співчуваєте.
01:58
We're getting pretty good at it, too.
30
118467
2190
Нам вдається це робити щоразу краще.
02:00
But it's really, really difficult.
31
120681
2746
Але робити це дуже, дуже складно.
02:03
Effects like these take thousands of hours
32
123847
3214
Такі ефекти потребують тисячі годин
02:07
and hundreds of really talented artists.
33
127085
2667
і праці сотень справді талановитих митців.
02:10
But things have changed.
34
130792
1600
Проте це змінилося.
02:13
Over the last five years,
35
133014
1920
За останні п'ять років
02:14
computers and graphics cards have gotten seriously fast.
36
134958
4409
комп'ютери та відеокарти стали суттєво швидшими.
02:20
And machine learning, deep learning, has happened.
37
140508
3971
З'явилося машинне та глибинне навчання.
02:25
So we asked ourselves:
38
145408
1233
Тож ми подумали:
02:27
Do you suppose we could create a photo-realistic human,
39
147320
3778
"Чи зможемо ми створити фотореалістичну людину,
02:31
like we're doing for film,
40
151122
1624
як у фільмах,
02:33
but where you're seeing the actual emotions and the details
41
153932
5647
але таку, котра демонструватиме справжні емоції та деталі міміки людини,
02:39
of the person who's controlling the digital human
42
159603
4077
яка контролюватиме цифрову людину
02:43
in real time?
43
163704
1174
у реальному часі?"
02:45
In fact, that's our goal:
44
165704
1564
Якщо чесно, це і є наша мета:
02:47
If you were having a conversation with DigiDoug
45
167292
3761
якби ви вели бесіду з ДіджіДагом
віч-на-віч,
02:51
one-on-one,
46
171077
1237
чи змогли би ви зрозуміти,
02:53
is it real enough so that you could tell whether or not I was lying to you?
47
173331
5666
обманюю я вас, чи ні?
02:59
So that was our goal.
48
179934
1400
Це і була наша ціль.
Приблизно півтора року тому
03:02
About a year and a half ago, we set off to achieve this goal.
49
182601
4016
ми почали шлях до цієї цілі,
03:06
What I'm going to do now is take you basically on a little bit of a journey
50
186641
3899
а зараз я збираюся взяти вас у маленьку подорож,
03:10
to see exactly what we had to do to get where we are.
51
190564
3926
щоб показати саме те, що нам довелося зробити,
аби опинитися там, де ми зараз.
03:15
We had to capture an enormous amount of data.
52
195832
3856
Нам довелося зібрати неймовірнмй об'єм даних.
03:20
In fact, by the end of this thing,
53
200347
2714
Фактично, наприкінці цього процесу
03:23
we had probably one of the largest facial data sets on the planet.
54
203085
4563
у нас був, імовірно, найбільший набір інформації про обличчя на планеті.
03:28
Of my face.
55
208038
1682
Інформації про моє лице.
03:29
(Laughter)
56
209744
2262
(Сміх)
03:32
Why me?
57
212030
1270
Чому саме я?
03:33
Well, I'll do just about anything for science.
58
213324
2810
Ну, я готовий на все заради науки.
03:36
I mean, look at me!
59
216158
1948
Та ви тільки погляньте на мене!
03:38
I mean, come on.
60
218625
1150
Та серйозно.
Отже,
03:43
We had to first figure out what my face actually looked like.
61
223320
5460
спершу нам потрібно було визначити,
як насправді виглядає моє обличчя.
03:49
Not just a photograph or a 3-D scan,
62
229391
3027
Не просто на фото чи на 3D скані,
03:52
but what it actually looked like in any photograph,
63
232442
3921
але як воно виглядає на будь-якому фото,
03:56
how light interacts with my skin.
64
236387
2460
як світло взаємодіє з моєю шкірою.
03:59
Luckily for us, about three blocks away from our Los Angeles studio
65
239768
5249
На щастя для нас, за три квартали від нашої студії в Лос-Анджелесі
існує місце під назвою ІКТ.
04:05
is this place called ICT.
66
245041
2209
04:07
They're a research lab
67
247708
1272
Там знаходиться дослідницька лабораторія,
04:09
that's associated with the University of Southern California.
68
249004
3403
яка пов'язана з Південно-Каліфорнійським університетом.
04:12
They have a device there, it's called the "light stage."
69
252871
3555
У них є так звана "світлова сцена"--
04:16
It has a zillion individually controlled lights
70
256450
3714
пристрій, обладнаний незліченною кількістю індивідуально контрольованих лампочок
04:20
and a whole bunch of cameras.
71
260188
1873
і цілою купою камер.
04:22
And with that, we can reconstruct my face under a myriad of lighting conditions.
72
262085
6091
І за допомогою цього пристрою ми змогли реконструювати
моє обличчя за всеможливих умов освітлення.
04:29
We even captured the blood flow
73
269589
1582
Нам навіть вдалося зафіксувати кровообіг,
04:31
and how my face changes when I make expressions.
74
271195
3092
і те, як змінювалося моє обличчя залежно від різних виразів.
04:35
This let us build a model of my face that, quite frankly, is just amazing.
75
275454
5260
Це дозволило нам побудувати модель мого обличчя,
яка, чесно кажучи, просто неймовірна.
04:41
It's got an unfortunate level of detail, unfortunately.
76
281399
4333
Рівень її деталізованості виявився феноменальним.
04:45
(Laughter)
77
285756
1278
На жаль.
(Сміх)
Ви можете побачити кожну пору, кожну зморшку.
04:47
You can see every pore, every wrinkle.
78
287058
3696
04:50
But we had to have that.
79
290778
1600
Нам треба було зробити саме так.
04:52
Reality is all about detail.
80
292960
2381
Реальність -- це деталі.
04:55
And without it, you miss it.
81
295365
1867
І без деталей не було б такого результату.
04:58
We are far from done, though.
82
298793
1547
Проте, залишилося ще дуже багато роботи.
05:01
This let us build a model of my face that looked like me.
83
301363
3297
Згаданий пристрій дозволив нам зробити модель, яка виглядає, як я.
05:05
But it didn't really move like me.
84
305196
2746
Але вона не могла рухатися так, як я.
05:08
And that's where machine learning comes in.
85
308871
2713
Тут в гру і вступає машинне навчання.
05:11
And machine learning needs a ton of data.
86
311608
3204
І воно потребує безлічі даних.
05:15
So I sat down in front of some high-resolution motion-capturing device.
87
315497
4929
Тому я мусів сидіти навпроти пристрою
з високою роздільною якістю
для фіксації кожного руху.
05:20
And also, we did this traditional motion capture with markers.
88
320450
4071
Окрім того, ми відзначали рухи ще й традиційно:
за допомогою маркерів.
05:25
We created a whole bunch of images of my face
89
325696
2976
Ми створили цілу купу зображень мого обличчя
05:28
and moving point clouds that represented that shapes of my face.
90
328696
4087
і рухливих точкових хмар, які відображали форми мого обличчя.
05:33
Man, I made a lot of expressions,
91
333996
2811
Мені треба було багато кривлятися...
05:36
I said different lines in different emotional states ...
92
336831
3460
Я промовляв різні репліки з різними емоціями...
05:40
We had to do a lot of capture with this.
93
340315
2667
Нам довелося повторювати багато рухів для цього.
05:43
Once we had this enormous amount of data,
94
343752
2891
І коли ми отримали цей колосальний об'єм даних, ми побудували
05:46
we built and trained deep neural networks.
95
346667
3775
і натренували глибинні нейронні мережі.
05:51
And when we were finished with that,
96
351117
1746
Коли ми завершили, ця мережа за 16 мілісекунд,
05:52
in 16 milliseconds,
97
352887
2444
05:55
the neural network can look at my image
98
355355
3112
дивлячись на моє зображення,
05:58
and figure out everything about my face.
99
358491
2928
навчилася повністю розпізнавати моє лице.
06:02
It can compute my expression, my wrinkles, my blood flow --
100
362458
5476
Вона може обраховувати вирази мого обличчя, мої зморшки, мій кровообіг
06:07
even how my eyelashes move.
101
367958
2317
і навіть рух моїх повік.
06:10
This is then rendered and displayed up there
102
370925
2835
Після цього це все візуалізується й виводиться ось тут з усіма деталями,
06:13
with all the detail that we captured previously.
103
373784
3222
які ми зняли раніше.
06:18
We're far from done.
104
378077
1334
Ще далеко до завершення.
06:20
This is very much a work in progress.
105
380188
2207
Це, по факту, робочий прототип.
06:22
This is actually the first time we've shown it outside of our company.
106
382419
3321
Насправді, це перший показ за межами нашої компанії.
06:25
And, you know, it doesn't look as convincing as we want;
107
385764
4194
І, знаєте, воно виглядає не так переконливо, як нам хочеться.
06:29
I've got wires coming out of the back of me,
108
389982
2183
Позаду кабелі, а також затримка в одну шосту секунди між захопленням відео
06:32
and there's a sixth-of-a-second delay
109
392189
2038
06:34
between when we capture the video and we display it up there.
110
394251
4367
і демонстрацією на екрані.
06:38
Sixth of a second -- that's crazy good!
111
398642
2816
Одна шоста секунди -- це неймовірно добре!
06:41
But it's still why you're hearing a bit of an echo and stuff.
112
401911
3400
Але і через цю затримку ви можете почути ехо і тому подібне.
06:46
And you know, this machine learning stuff is brand-new to us,
113
406104
3889
Усе це машинне навчання новинка для нас і, знаєте, деколи його важко
06:50
sometimes it's hard to convince to do the right thing, you know?
114
410017
4224
змусити робити те, що нам потрібно.
06:54
It goes a little sideways.
115
414265
2058
Він деколи бешкетує.
06:56
(Laughter)
116
416347
2422
(Сміх)
06:59
But why did we do this?
117
419538
3229
Власне, чому ми розробили цю технологію?
07:03
Well, there's two reasons, really.
118
423077
2262
Ну, якщо чесно, є дві причини.
07:05
First of all, it is just crazy cool.
119
425363
2976
Перша, це дико круто.
07:08
(Laughter)
120
428363
1008
(Сміх)
07:09
How cool is it?
121
429395
1253
Наскільки?
07:10
Well, with the push of a button,
122
430990
1992
Ну, натиснувши одну клавішу, я можу продовжувати цю розмову,
07:13
I can deliver this talk as a completely different character.
123
433006
4007
як зовсім інший персонаж.
07:17
This is Elbor.
124
437823
2601
Ось це Елбор.
07:22
We put him together to test how this would work
125
442037
2312
Ми зробили його, щоб перевірити, як наша розробка працюватиме
07:24
with a different appearance.
126
444373
2135
з іншим зовнішнім виглядом.
07:27
And the cool thing about this technology is that, while I've changed my character,
127
447450
4818
Ця технологія крута тим, що, навіть змінивши персонажа,
07:32
the performance is still all me.
128
452292
3273
я все ще граю роль.
07:35
I tend to talk out of the right side of my mouth;
129
455589
2674
Наприклад, я розмовляю правою частиною рота,
07:38
so does Elbor.
130
458287
1579
а Елбор це повторює.
07:39
(Laughter)
131
459890
1150
(Сміх)
07:42
Now, the second reason we did this, and you can imagine,
132
462021
2790
Друга причина, чому ми це розробили, ви здогадуєтеся, бо ця технологія
07:44
is this is going to be great for film.
133
464835
2336
буде корисною для кінематографу.
07:47
This is a brand-new, exciting tool
134
467195
2701
Вона стане новітнім, прекрасним інструментом
07:49
for artists and directors and storytellers.
135
469920
4322
для митців, режисерів і оповідачів.
07:55
It's pretty obvious, right?
136
475131
1484
Це очевидно, правда?
07:56
I mean, this is going to be really neat to have.
137
476639
2462
Буде чудово мати таку технологію.
07:59
But also, now that we've built it,
138
479125
2055
А ще, коли ми її розробили,
08:01
it's clear that this is going to go way beyond film.
139
481204
2991
стало очевидно, що вона буде застосована не тільки для фільмів.
08:05
But wait.
140
485510
1150
Але постривайте.
Хіба я не змінив свою особистість одним натисканням на клавішу?
08:07
Didn't I just change my identity with the push of a button?
141
487653
3976
08:11
Isn't this like "deepfake" and face-swapping
142
491653
3033
Чи не схоже це на "deepfake" та заміну лиць, про яку ви, можливо, чули?
08:14
that you guys may have heard of?
143
494710
1561
Так і є.
08:17
Well, yeah.
144
497208
1150
Якщо чесно, ми навіть використовуємо ту саму технологію, що і "deepfake".
08:19
In fact, we are using some of the same technology
145
499074
2952
08:22
that deepfake is using.
146
502050
1600
08:23
Deepfake is 2-D and image based, while ours is full 3-D
147
503954
4599
"Deepfake" базується на 2D зображеннях, а наша технологія працює у 3D
08:28
and way more powerful.
148
508577
2206
і є набагато потужнішою.
08:31
But they're very related.
149
511204
1666
Але вони дуже схожі.
08:33
And now I can hear you thinking,
150
513680
1889
І тепер мені здається, що ви всі думаєте:
08:35
"Darn it!
151
515593
1278
"Щоб його! Я думав, що можна вірити відео, якщо це пряма трансляція.
08:36
I though I could at least trust and believe in video.
152
516895
3801
08:40
If it was live video, didn't it have to be true?"
153
520720
2827
Бо якщо так, то його не можна сфальсифікувати, правильно?"
08:44
Well, we know that's not really the case, right?
154
524609
3522
Що ж, ми ж знаємо, що це не так, правда?
08:48
Even without this, there are simple tricks that you can do with video
155
528727
3810
Навіть без цього існують прості хитрощі, які можна застосувати,
08:52
like how you frame a shot
156
532561
2776
як, наприклад, постановка кадру.
08:55
that can make it really misrepresent what's actually going on.
157
535361
4362
щоб показати все, що відбувається, в іншому світлі.
09:00
And I've been working in visual effects for a long time,
158
540263
3306
Я працюю з візуальними ефектами вже дуже довго
09:03
and I've known for a long time
159
543593
1932
і давно знаю, що приклавши достатньо зусиль, ми можемо обманути
09:05
that with enough effort, we can fool anyone about anything.
160
545549
5226
будь-кого стосовно будь-чого.
09:11
What this stuff and deepfake is doing
161
551546
2388
Наша технологія і "deepfake" просто спрощує і робить маніпуляції з відео
09:13
is making it easier and more accessible to manipulate video,
162
553958
4611
09:18
just like Photoshop did for manipulating images, some time ago.
163
558593
5371
доступнішими, як колись давно Photoshop вчинив із маніпуляціями над фото.
09:25
I prefer to think about
164
565441
1298
Я надаю перевагу думкам про те,
09:26
how this technology could bring humanity to other technology
165
566763
5036
як ця технологія зможе допомогти створити новіші технології
09:31
and bring us all closer together.
166
571823
2294
і зблизити нас усіх.
09:34
Now that you've seen this,
167
574141
2359
Тепер, коли ви побачили її в дії, подумайте про її можливості.
09:36
think about the possibilities.
168
576524
1902
09:39
Right off the bat, you're going to see it in live events and concerts, like this.
169
579810
4523
Перша ж думка: ви побачите її застосування
на концертах та на заходах наживо, як тут.
09:45
Digital celebrities, especially with new projection technology,
170
585612
4735
Цифрові знаменитості, особливо завдяки сучасним технологіям проектування,
09:50
are going to be just like the movies, but alive and in real time.
171
590371
3960
виглядатимуть як у фільмах, тільки наживо і в реальному часі.
09:55
And new forms of communication are coming.
172
595609
2733
І нові форми спілкування також на підході.
09:59
You can already interact with DigiDoug in VR.
173
599088
4165
Навіть зараз ви можете взаємодіяти з ДіджіДагом у віртуальній реальності.
10:03
And it is eye-opening.
174
603699
2270
І це просто приголомшує.
10:05
It's just like you and I are in the same room,
175
605993
3862
Це так, ніби ми з вами сидимо в одній кімнаті,
10:09
even though we may be miles apart.
176
609879
2373
хоча насправді ми можемо бути на відстані миль.
10:12
Heck, the next time you make a video call,
177
612276
2841
Коли ви будете телефонувати по відеозв'язку наступного разу,
10:15
you will be able to choose the version of you
178
615141
3736
ви зможете обрати ту версію вас, яку захочете показати іншим.
10:18
you want people to see.
179
618901
1566
10:20
It's like really, really good makeup.
180
620974
2533
Це як дуже, дуже якісний макіяж.
10:24
I was scanned about a year and a half ago.
181
624853
3579
Мене просканували приблизно півтора року тому.
10:29
I've aged.
182
629068
1721
Я постарів.
10:30
DigiDoug hasn't.
183
630813
1650
А ДіджіДаг -- ні.
10:32
On video calls, I never have to grow old.
184
632798
3492
Під час відеодзвінків я можу взагалі не старіти.
10:38
And as you can imagine, this is going to be used
185
638322
3088
І як ви можете уявити, це буде використано,
10:41
to give virtual assistants a body and a face.
186
641434
3213
щоб надати віртуальним помічникам тіла та обличчя.
10:44
A humanity.
187
644671
1192
Схожість на людину.
10:45
I already love it that when I talk to virtual assistants,
188
645887
2762
Мені подобається те, що віртуальні помічники відповідають мені
10:48
they answer back in a soothing, humanlike voice.
189
648673
2933
людиноподібним, спокійним голосом.
10:51
Now they'll have a face.
190
651919
1776
Тепер вони матимуть і обличчя.
10:53
And you'll get all the nonverbal cues that make communication so much easier.
191
653719
4882
А ви отримуватиме усі ці невербальні підказки,
які робитимуть спілкування набагато простішим.
11:00
It's going to be really nice.
192
660171
1420
Ви зможете зрозуміти, коли віртуальний помічник буде зайнятим, стурбованим
11:01
You'll be able to tell when a virtual assistant is busy or confused
193
661615
3637
11:05
or concerned about something.
194
665276
2680
чи схвильованим через щось.
11:09
Now, I couldn't leave the stage
195
669694
2509
Я не можу піти зі сцени, не показавши вам свого справжнього обличчя,
11:12
without you actually being able to see my real face,
196
672227
2698
11:14
so you can do some comparison.
197
674949
1684
аби ви мали змогу порівняти.
11:18
So let me take off my helmet here.
198
678573
1876
Отож, давайте я зніму шолом.
11:20
Yeah, don't worry, it looks way worse than it feels.
199
680473
4770
Так, не хвилюйтесь: це виглядає набагато гірше, ніж відчувається.
11:25
(Laughter)
200
685267
2428
(Сміх)
11:29
So this is where we are.
201
689188
1698
Ось чого ми досягнули.
11:30
Let me put this back on here.
202
690910
1604
Тепер давайте я знову одягну шолом.
11:32
(Laughter)
203
692538
1950
(Сміх)
Упс.
11:35
Doink!
204
695115
1186
11:37
So this is where we are.
205
697292
1600
Ось чого ми досягнули.
11:39
We're on the cusp of being able to interact with digital humans
206
699997
3701
Ми за крок від здатності
взаємодіяти з нереально правдоподібними цифровими людьми,
11:43
that are strikingly real,
207
703722
2181
11:45
whether they're being controlled by a person or a machine.
208
705927
3269
незалежно від того, чи ними керує інша людина чи машина.
11:49
And like all new technology these days,
209
709220
4375
І як будь-яка інша сучасна технологія, ця можливість тягне за собою
11:54
it's going to come with some serious and real concerns
210
714531
4746
серйозні і справжні занепокоєння, з якими нам треба буде справитися.
11:59
that we have to deal with.
211
719301
1734
12:02
But I am just so really excited
212
722017
2118
Але я неймовірно збуджений від можливості втілити у життя те,
12:04
about the ability to bring something that I've seen only in science fiction
213
724159
5053
що я раніше бачив хіба що в науковій фантастиці.
12:09
for my entire life
214
729236
2270
12:11
into reality.
215
731530
1328
12:13
Communicating with computers will be like talking to a friend.
216
733752
4222
Спілкування з комп'ютером буде ідентичним до розмови з другом.
12:18
And talking to faraway friends
217
738323
2500
А розмова з віддаленим другом буде
12:20
will be like sitting with them together in the same room.
218
740847
3273
подібною до розмови з людиною, яка сидить у тій самій кімнаті.
12:24
Thank you very much.
219
744974
1308
Дуже дякую.
12:26
(Applause)
220
746306
6713
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7