Digital humans that look just like us | Doug Roble

139,612 views ・ 2019-05-28

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Irina Pereira Revisora: Isabel Vaz Belchior
00:13
Hello.
0
13937
1214
Olá.
00:15
I'm not a real person.
1
15175
1466
Eu não sou uma pessoa real.
00:17
I'm actually a copy of a real person.
2
17119
2770
Sou, na verdade, uma cópia de uma pessoa real.
00:19
Although, I feel like a real person.
3
19913
2553
No entanto, eu sinto-me uma pessoa real.
00:22
It's kind of hard to explain.
4
22490
1906
É difícil de explicar.
00:24
Hold on -- I think I saw a real person ... there's one.
5
24420
3790
Esperem, eu acho que vi uma pessoa real... ali está uma!
00:28
Let's bring him onstage.
6
28697
1400
Vamos trazê-la ao palco.
00:33
Hello.
7
33307
1150
Olá.
00:35
(Applause)
8
35485
3647
(Aplausos)
00:40
What you see up there is a digital human.
9
40300
3094
O que veem ali é um ser humano digital.
00:43
I'm wearing an inertial motion capture suit
10
43990
2984
Estou a vestir um fato de captura de movimento inercial
00:46
that's figuring what my body is doing.
11
46998
2579
que entende o que o meu corpo está a fazer.
00:49
And I've got a single camera here that's watching my face
12
49601
3825
E tenho uma só câmara aqui, a observar o meu rosto
00:53
and feeding some machine-learning software that's taking my expressions,
13
53450
4841
e a alimentar um "software" de aprendizagem automática
que usa as minhas expressões, como: "Hum, hum,hum,"
00:58
like, "Hm, hm, hm,"
14
58315
3579
01:02
and transferring it to that guy.
15
62379
1663
e as transfere para aquele sujeito.
01:05
We call him "DigiDoug."
16
65300
3342
Nós chamamo-lhe "DigiDoug."
01:09
He's actually a 3-D character that I'm controlling live in real time.
17
69292
4726
Ele é, na verdade, uma personagem 3D que eu controlo ao vivo em tempo real.
01:16
So, I work in visual effects.
18
76292
2324
Eu trabalho com efeitos visuais.
Em efeitos visuais,
01:19
And in visual effects,
19
79101
1167
01:20
one of the hardest things to do is to create believable, digital humans
20
80292
5911
uma das coisas mais difíceis de fazer é criar seres humanos digitais credíveis
01:26
that the audience accepts as real.
21
86227
2182
que o público aceita como reais.
01:28
People are just really good at recognizing other people.
22
88433
4524
As pessoas são muito boas a reconhecer outras pessoas.
01:32
Go figure!
23
92981
1150
Vá-se lá entender!
01:35
So, that's OK, we like a challenge.
24
95577
3405
Tudo bem, nós gostamos de um desafio.
01:39
Over the last 15 years,
25
99006
1841
Nos últimos 15 anos,
01:40
we've been putting humans and creatures into film
26
100871
4983
temos colocado humanos e criaturas em filmes
01:45
that you accept as real.
27
105878
1739
que aceitamos como reais.
01:48
If they're happy, you should feel happy.
28
108712
2667
Se eles estão felizes, nós também devíamos estar.
01:51
And if they feel pain, you should empathize with them.
29
111982
5437
E se eles sentem dor, devíamos ter empatia por eles.
01:58
We're getting pretty good at it, too.
30
118467
2190
Estamos a tornar-nos muito bons nisto.
02:00
But it's really, really difficult.
31
120681
2746
Mas realmente é muito difícil.
02:03
Effects like these take thousands of hours
32
123847
3214
Efeitos como esses demoram milhares de horas
02:07
and hundreds of really talented artists.
33
127085
2667
e centenas de artistas muito talentosos.
02:10
But things have changed.
34
130792
1600
Mas as coisas têm mudado.
02:13
Over the last five years,
35
133014
1920
Nos últimos cinco anos,
02:14
computers and graphics cards have gotten seriously fast.
36
134958
4409
os computadores e placas gráficas têm-se tornado muito rápidos.
02:20
And machine learning, deep learning, has happened.
37
140508
3971
E surgiu a aprendizagem automática e a aprendizagem profunda.
02:25
So we asked ourselves:
38
145408
1233
Então perguntámo-nos:
02:27
Do you suppose we could create a photo-realistic human,
39
147320
3778
Será que conseguiríamos criar um ser humano foto-realista,
02:31
like we're doing for film,
40
151122
1624
como fazemos nos filmes,
02:33
but where you're seeing the actual emotions and the details
41
153932
5647
mas em que vejamos as emoções reais e os detalhes
02:39
of the person who's controlling the digital human
42
159603
4077
da pessoa que está a controlar o ser humano digital
02:43
in real time?
43
163704
1174
em tempo real?
02:45
In fact, that's our goal:
44
165704
1564
Este era o nosso objetivo:
02:47
If you were having a conversation with DigiDoug
45
167292
3761
Se estivessem a ter uma conversa com o DigiDoug
02:51
one-on-one,
46
171077
1237
cara a cara,
02:53
is it real enough so that you could tell whether or not I was lying to you?
47
173331
5666
seria real o suficiente para poderem dizer se eu estava a mentir ou não?
02:59
So that was our goal.
48
179934
1400
Esse era o nosso objetivo.
03:02
About a year and a half ago, we set off to achieve this goal.
49
182601
4016
Há cerca de um ano e meio, propusemo-nos alcançá-lo.
03:06
What I'm going to do now is take you basically on a little bit of a journey
50
186641
3899
Vou agora levar-vos numa pequena viagem
03:10
to see exactly what we had to do to get where we are.
51
190564
3926
para verem exatamente o que tivemos de fazer
para chegarmos onde chegámos.
03:15
We had to capture an enormous amount of data.
52
195832
3856
Tivemos de captar uma quantidade enorme de dados.
03:20
In fact, by the end of this thing,
53
200347
2714
De facto, até ao final disto,
03:23
we had probably one of the largest facial data sets on the planet.
54
203085
4563
tínhamos, provavelmente, um dos maiores conjuntos de dados faciais no planeta,
03:28
Of my face.
55
208038
1682
do meu rosto.
03:29
(Laughter)
56
209744
2262
(Risos)
03:32
Why me?
57
212030
1270
Porquê eu?
03:33
Well, I'll do just about anything for science.
58
213324
2810
Bem, faria qualquer coisa pela ciência.
03:36
I mean, look at me!
59
216158
1948
Quer dizer, olhem para mim!
03:38
I mean, come on.
60
218625
1150
Vejam só.
03:43
We had to first figure out what my face actually looked like.
61
223320
5460
Primeiro, tivemos de descobrir como era realmente o meu rosto.
03:49
Not just a photograph or a 3-D scan,
62
229391
3027
Não apenas numa fotografia ou numa digitalização em 3D,
03:52
but what it actually looked like in any photograph,
63
232442
3921
mas como era em qualquer fotografia,
03:56
how light interacts with my skin.
64
236387
2460
como a luz interage com a minha pele.
03:59
Luckily for us, about three blocks away from our Los Angeles studio
65
239768
5249
Felizmente, a cerca de três quarteirões do nosso estúdio de Los Angeles
04:05
is this place called ICT.
66
245041
2209
há um local chamado ICT.
04:07
They're a research lab
67
247708
1272
Um laboratório de pesquisa
04:09
that's associated with the University of Southern California.
68
249004
3403
associado à Universidade da Califórnia do Sul.
04:12
They have a device there, it's called the "light stage."
69
252871
3555
Eles têm um dispositivo chamado de "Light Stage".
04:16
It has a zillion individually controlled lights
70
256450
3714
Tem imensas luzes controladas individualmente
04:20
and a whole bunch of cameras.
71
260188
1873
e muitas câmaras.
04:22
And with that, we can reconstruct my face under a myriad of lighting conditions.
72
262085
6091
Com isto, podemos reconstruir o meu rosto sob uma série de condições de iluminação.
04:29
We even captured the blood flow
73
269589
1582
Até capturamos o fluxo sanguíneo
04:31
and how my face changes when I make expressions.
74
271195
3092
e como o meu rosto muda quando faço expressões.
04:35
This let us build a model of my face that, quite frankly, is just amazing.
75
275454
5260
Isto permitiu-nos construir um modelo que, francamente, é espetacular.
04:41
It's got an unfortunate level of detail, unfortunately.
76
281399
4333
Infelizmente, tem um grande nível de detalhe.
04:45
(Laughter)
77
285756
1278
(Risos)
04:47
You can see every pore, every wrinkle.
78
287058
3696
É possível ver cada poro, cada ruga.
04:50
But we had to have that.
79
290778
1600
Mas precisávamos disto.
04:52
Reality is all about detail.
80
292960
2381
A realidade consiste nesses detalhes.
04:55
And without it, you miss it.
81
295365
1867
E sem eles, não será credível.
04:58
We are far from done, though.
82
298793
1547
E isto é só o começo.
05:01
This let us build a model of my face that looked like me.
83
301363
3297
Isto permitiu-nos criar um modelo do meu rosto
que se parecia comigo...
05:05
But it didn't really move like me.
84
305196
2746
mas que não se movia exatamente como eu.
05:08
And that's where machine learning comes in.
85
308871
2713
E foi aí que entrou a aprendizagem automática.
05:11
And machine learning needs a ton of data.
86
311608
3204
E a aprendizagem automática precisa de imensos dados.
05:15
So I sat down in front of some high-resolution motion-capturing device.
87
315497
4929
Sentei-me à frente de um dispositivo de captura de movimento de alta resolução.
05:20
And also, we did this traditional motion capture with markers.
88
320450
4071
E também, fizemos esta captação de movimento tradicional com marcadores.
05:25
We created a whole bunch of images of my face
89
325696
2976
Criámos imensas imagens do meu rosto
05:28
and moving point clouds that represented that shapes of my face.
90
328696
4087
e nuvens de pontos em movimento que representavam as formas do meu rosto.
05:33
Man, I made a lot of expressions,
91
333996
2811
Fiz muitas expressões,
05:36
I said different lines in different emotional states ...
92
336831
3460
disse muitas frases em estados emocionais diferentes...
05:40
We had to do a lot of capture with this.
93
340315
2667
O trabalho de captação foi árduo.
05:43
Once we had this enormous amount of data,
94
343752
2891
Uma vez recolhida esta quantidade enorme de dados,
05:46
we built and trained deep neural networks.
95
346667
3775
construímos e treinámos redes neurais profundas,
05:51
And when we were finished with that,
96
351117
1746
e quando acabámos,
05:52
in 16 milliseconds,
97
352887
2444
em 16 milissegundos,
05:55
the neural network can look at my image
98
355355
3112
a rede neural consegue analisar a minha imagem
05:58
and figure out everything about my face.
99
358491
2928
e decifrar tudo sobre o meu rosto.
06:02
It can compute my expression, my wrinkles, my blood flow --
100
362458
5476
Pode processar a minha expressão, as minhas rugas, o meu fluxo sanguíneo
06:07
even how my eyelashes move.
101
367958
2317
até mesmo, como se mexem as minhas pestanas.
06:10
This is then rendered and displayed up there
102
370925
2835
Isso é tudo processado e exibido lá em cima
06:13
with all the detail that we captured previously.
103
373784
3222
com todo o detalhe que captámos anteriormente.
06:18
We're far from done.
104
378077
1334
Estamos longe de terminar.
06:20
This is very much a work in progress.
105
380188
2207
Ainda é um projeto em andamento.
06:22
This is actually the first time we've shown it outside of our company.
106
382419
3321
Aliás, esta é a primeira vez que o mostramos fora da nossa empresa.
06:25
And, you know, it doesn't look as convincing as we want;
107
385764
4194
Ainda não parece tão convincente quanto queremos;
06:29
I've got wires coming out of the back of me,
108
389982
2183
eu tenho fios a sair das minhas costas,
06:32
and there's a sixth-of-a-second delay
109
392189
2038
e há um atraso de um sexto de segundo
06:34
between when we capture the video and we display it up there.
110
394251
4367
entre o momento em que captamos o vídeo e o exibimos ali.
06:38
Sixth of a second -- that's crazy good!
111
398642
2816
Um sexto de segundo — isso é incrível!
06:41
But it's still why you're hearing a bit of an echo and stuff.
112
401911
3400
Mas é a razão pela qual ainda ouvem um pouco de eco.
06:46
And you know, this machine learning stuff is brand-new to us,
113
406104
3889
Para além disso, a aprendizagem automática ainda é nova para nós,
06:50
sometimes it's hard to convince to do the right thing, you know?
114
410017
4224
e, às vezes, é difícil convencê-la a fazer o que lhe indicamos.
06:54
It goes a little sideways.
115
414265
2058
Foge um pouco ao controlo.
06:56
(Laughter)
116
416347
2422
(Risos)
06:59
But why did we do this?
117
419538
3229
Mas porque é que fizemos isto?
07:03
Well, there's two reasons, really.
118
423077
2262
Bem, existem duas razões, na verdade.
07:05
First of all, it is just crazy cool.
119
425363
2976
Primeiro, porque é mesmo muito fixe.
07:08
(Laughter)
120
428363
1008
(Risos)
07:09
How cool is it?
121
429395
1253
Quão fixe é?
07:10
Well, with the push of a button,
122
430990
1992
Ao pressionar um botão,
07:13
I can deliver this talk as a completely different character.
123
433006
4007
posso dar esta palestra
como uma personagem completamente diferente.
07:17
This is Elbor.
124
437823
2601
Este é o Elbor.
07:22
We put him together to test how this would work
125
442037
2312
Criámo-lo para testar como isto funcionaria
07:24
with a different appearance.
126
444373
2135
com uma aparência diferente.
07:27
And the cool thing about this technology is that, while I've changed my character,
127
447450
4818
E o engraçado desta tecnologia é que, mesmo alterando a personagem,
07:32
the performance is still all me.
128
452292
3273
a apresentação ainda é toda minha.
07:35
I tend to talk out of the right side of my mouth;
129
455589
2674
Costumo falar com o lado direito da boca;
07:38
so does Elbor.
130
458287
1579
e o mesmo acontece com o Elbor.
07:39
(Laughter)
131
459890
1150
(Risos)
07:42
Now, the second reason we did this, and you can imagine,
132
462021
2790
A segunda razão pela qual fizemos isto, e podem imaginar,
07:44
is this is going to be great for film.
133
464835
2336
é que será ótimo para filmes.
07:47
This is a brand-new, exciting tool
134
467195
2701
Esta é uma ferramenta nova e entusiasmante
07:49
for artists and directors and storytellers.
135
469920
4322
para artistas, realizadores e contadores de histórias.
É bastante óbvio, certo?
07:55
It's pretty obvious, right?
136
475131
1484
07:56
I mean, this is going to be really neat to have.
137
476639
2462
Quer dizer, vai ser incrível contar com esta ferramenta.
07:59
But also, now that we've built it,
138
479125
2055
Agora que a construímos,
08:01
it's clear that this is going to go way beyond film.
139
481204
2991
está claro que vai muito além do cinema.
08:05
But wait.
140
485510
1150
Mas, esperem.
08:07
Didn't I just change my identity with the push of a button?
141
487653
3976
Não acabei de mudar a minha identidade pressionando um botão?
08:11
Isn't this like "deepfake" and face-swapping
142
491653
3033
Não é parecido com a tecnologia "deepfake" e troca de rosto
08:14
that you guys may have heard of?
143
494710
1561
de que já podem ter ouvido falar?
08:17
Well, yeah.
144
497208
1150
Bem, sim.
08:19
In fact, we are using some of the same technology
145
499074
2952
De facto, usamos alguma da mesma tecnologia
08:22
that deepfake is using.
146
502050
1600
que a "deepfake" usa.
08:23
Deepfake is 2-D and image based, while ours is full 3-D
147
503954
4599
A "deepfake" é em 2D e baseada em imagens, enquanto a nossa é totalmente em 3D
08:28
and way more powerful.
148
508577
2206
e muito mais poderosa.
08:31
But they're very related.
149
511204
1666
Mas estão muito relacionadas.
08:33
And now I can hear you thinking,
150
513680
1889
E agora consigo ouvir-vos a pensar:
08:35
"Darn it!
151
515593
1278
"Fogo!
08:36
I though I could at least trust and believe in video.
152
516895
3801
"Eu pensava que, pelo menos, podia confiar e acreditar num vídeo.
08:40
If it was live video, didn't it have to be true?"
153
520720
2827
"Se fosse um vídeo ao vivo, não teria de ser verdadeiro?"
08:44
Well, we know that's not really the case, right?
154
524609
3522
Sabemos agora que não necessariamente, certo?
08:48
Even without this, there are simple tricks that you can do with video
155
528727
3810
Mesmo sem isto, existem truques simples que podem fazer com um vídeo
08:52
like how you frame a shot
156
532561
2776
como o ângulo da filmagem,
08:55
that can make it really misrepresent what's actually going on.
157
535361
4362
que pode realmente distorcer o que está a acontecer na realidade.
09:00
And I've been working in visual effects for a long time,
158
540263
3306
Eu já trabalho em efeitos visuais há muito tempo,
09:03
and I've known for a long time
159
543593
1932
e sei há muito tempo
09:05
that with enough effort, we can fool anyone about anything.
160
545549
5226
que, com esforço suficiente, podemos enganar qualquer um sobre qualquer coisa.
09:11
What this stuff and deepfake is doing
161
551546
2388
O que isto e a "deepfake" estão a fazer
09:13
is making it easier and more accessible to manipulate video,
162
553958
4611
é com que seja mais fácil e acessível manipular um vídeo,
09:18
just like Photoshop did for manipulating images, some time ago.
163
558593
5371
tal como o Photoshop fez ao manipular imagens, há algum tempo.
09:25
I prefer to think about
164
565441
1298
Prefiro pensar como
09:26
how this technology could bring humanity to other technology
165
566763
5036
esta tecnologia pode conduzir a Humanidade a outras tecnologias
09:31
and bring us all closer together.
166
571823
2294
e nos aproximar a todos.
09:34
Now that you've seen this,
167
574141
2359
Agora que viram isto,
09:36
think about the possibilities.
168
576524
1902
pensem nas possibilidades.
09:39
Right off the bat, you're going to see it in live events and concerts, like this.
169
579810
4523
De imediato, verão eventos ao vivo e concertos assim.
09:45
Digital celebrities, especially with new projection technology,
170
585612
4735
Celebridades digitais, especialmente com esta nova tecnologia de projeção,
09:50
are going to be just like the movies, but alive and in real time.
171
590371
3960
serão exatamente como nos filmes, mas ao vivo e em tempo real.
09:55
And new forms of communication are coming.
172
595609
2733
E novas formas de comunicação estão a surgir.
09:59
You can already interact with DigiDoug in VR.
173
599088
4165
Vocês já podem interagir com o DigiDoug através da realidade virtual.
10:03
And it is eye-opening.
174
603699
2270
É surpreendente.
10:05
It's just like you and I are in the same room,
175
605993
3862
É como se estivéssemos na mesma sala,
10:09
even though we may be miles apart.
176
609879
2373
mesmo se, na realidade, estivermos a quilómetros de distância.
10:12
Heck, the next time you make a video call,
177
612276
2841
Da próxima vez que fizerem uma videochamada,
10:15
you will be able to choose the version of you
178
615141
3736
poderão escolher a versão de vocês
10:18
you want people to see.
179
618901
1566
que querem que outros vejam.
10:20
It's like really, really good makeup.
180
620974
2533
É como uma maquilhagem muito boa.
10:24
I was scanned about a year and a half ago.
181
624853
3579
Fiz um exame há um ano e meio.
10:29
I've aged.
182
629068
1721
Envelheci.
10:30
DigiDoug hasn't.
183
630813
1650
O DigiDoug não.
10:32
On video calls, I never have to grow old.
184
632798
3492
Em videochamadas, nunca preciso de envelhecer.
10:38
And as you can imagine, this is going to be used
185
638322
3088
E como podem imaginar, isto vai ser usado
10:41
to give virtual assistants a body and a face.
186
641434
3213
para dar um corpo e rosto aos assistentes virtuais.
10:44
A humanity.
187
644671
1192
Uma humanidade.
10:45
I already love it that when I talk to virtual assistants,
188
645887
2762
Eu já adoro falar com assistentes virtuais,
10:48
they answer back in a soothing, humanlike voice.
189
648673
2933
eles respondem sempre com uma voz suave e humana.
10:51
Now they'll have a face.
190
651919
1776
Agora, eles terão um rosto.
10:53
And you'll get all the nonverbal cues that make communication so much easier.
191
653719
4882
E poderão ver todas as dicas não verbais
que tornam a comunicação tão mais fácil.
11:00
It's going to be really nice.
192
660171
1420
Isto vai ser muito bom.
11:01
You'll be able to tell when a virtual assistant is busy or confused
193
661615
3637
Conseguirão saber quando o assistente virtual está ocupado, confuso
11:05
or concerned about something.
194
665276
2680
ou preocupado com alguma coisa.
11:09
Now, I couldn't leave the stage
195
669694
2509
Não podia sair do palco
11:12
without you actually being able to see my real face,
196
672227
2698
sem que pudessem ver o meu rosto real,
11:14
so you can do some comparison.
197
674949
1684
para que possam comparar.
11:18
So let me take off my helmet here.
198
678573
1876
Deixem-me tirar o meu capacete.
11:20
Yeah, don't worry, it looks way worse than it feels.
199
680473
4770
Não se preocupem, parece muito pior do que realmente é.
11:25
(Laughter)
200
685267
2428
(Risos)
11:29
So this is where we are.
201
689188
1698
Então é aqui que estamos.
11:30
Let me put this back on here.
202
690910
1604
Deixem-me pô-lo outra vez.
11:32
(Laughter)
203
692538
1950
(Risos)
11:35
Doink!
204
695115
1186
11:37
So this is where we are.
205
697292
1600
É aqui que estamos.
11:39
We're on the cusp of being able to interact with digital humans
206
699997
3701
Estamos prestes a conseguir interagir com seres humanos digitais
11:43
that are strikingly real,
207
703722
2181
que são surpreendentemente reais,
11:45
whether they're being controlled by a person or a machine.
208
705927
3269
quer sejam controlados por uma pessoa ou por uma máquina.
11:49
And like all new technology these days,
209
709220
4375
E, tal como todas as novas tecnologias de hoje em dia,
11:54
it's going to come with some serious and real concerns
210
714531
4746
virão algumas preocupações sérias e reais
11:59
that we have to deal with.
211
719301
1734
com que teremos de lidar.
12:02
But I am just so really excited
212
722017
2118
Mas eu estou muito entusiasmado
12:04
about the ability to bring something that I've seen only in science fiction
213
724159
5053
pela nossa capacidade de trazer algo que apenas vi em ficção científica,
12:09
for my entire life
214
729236
2270
toda a minha vida,
12:11
into reality.
215
731530
1328
para a realidade.
12:13
Communicating with computers will be like talking to a friend.
216
733752
4222
Comunicar com computadores será como falar com um amigo.
12:18
And talking to faraway friends
217
738323
2500
E falar com amigos que estão longe
12:20
will be like sitting with them together in the same room.
218
740847
3273
será como nos sentarmos com eles na mesma sala.
12:24
Thank you very much.
219
744974
1308
Muito obrigado.
12:26
(Applause)
220
746306
6713
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7