Digital humans that look just like us | Doug Roble

139,612 views ・ 2019-05-28

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Esther van Driel Nagekeken door: Axel Saffran
00:13
Hello.
0
13937
1214
Hallo.
00:15
I'm not a real person.
1
15175
1466
Ik ben geen echt persoon.
00:17
I'm actually a copy of a real person.
2
17119
2770
Ik ben eigenlijk een kopie van een echt persoon.
00:19
Although, I feel like a real person.
3
19913
2553
Al voel ik me wel als een echt persoon.
00:22
It's kind of hard to explain.
4
22490
1906
Het is moeilijk uit te leggen.
00:24
Hold on -- I think I saw a real person ... there's one.
5
24420
3790
Wacht even -- ik geloof dat ik een echt persoon zag ... daar is er één.
00:28
Let's bring him onstage.
6
28697
1400
Laten we hem naar het podium sturen.
00:33
Hello.
7
33307
1150
Hallo.
00:35
(Applause)
8
35485
3647
(Applaus)
00:40
What you see up there is a digital human.
9
40300
3094
Wat jullie daarboven zien is een digitaal mens.
00:43
I'm wearing an inertial motion capture suit
10
43990
2984
Ik draag een stabiel motioncapturepak,
00:46
that's figuring what my body is doing.
11
46998
2579
dat uitzoekt wat mijn lichaam doet.
00:49
And I've got a single camera here that's watching my face
12
49601
3825
Ik heb hier een enkele camera die mijn gezicht bekijkt
00:53
and feeding some machine-learning software that's taking my expressions,
13
53450
4841
en die een zelflerend systeem voedt met informatie over mijn uitdrukkingen,
00:58
like, "Hm, hm, hm,"
14
58315
3579
zoals: 'Hm, hm, hm',
01:02
and transferring it to that guy.
15
62379
1663
en dat overbrengt op die vent daar.
01:05
We call him "DigiDoug."
16
65300
3342
We noemen hem 'DigiDoug'.
01:09
He's actually a 3-D character that I'm controlling live in real time.
17
69292
4726
Hij is eigenlijk een 3-D-personage dat ik in real-time bestuur.
01:16
So, I work in visual effects.
18
76292
2324
Ik werk met visuele effecten.
01:19
And in visual effects,
19
79101
1167
En met visuele effecten
01:20
one of the hardest things to do is to create believable, digital humans
20
80292
5911
is één van de uitdagingen het creëren van geloofwaardige, digitale mensen,
01:26
that the audience accepts as real.
21
86227
2182
die het publiek als echt accepteert.
01:28
People are just really good at recognizing other people.
22
88433
4524
Mensen zijn gewoon erg goed in het herkennen van andere mensen.
01:32
Go figure!
23
92981
1150
Niet te geloven!
01:35
So, that's OK, we like a challenge.
24
95577
3405
Dat geeft niet, we houden van uitdagingen.
01:39
Over the last 15 years,
25
99006
1841
De afgelopen 15 jaar
01:40
we've been putting humans and creatures into film
26
100871
4983
hebben we in films mensen en dieren gestopt
01:45
that you accept as real.
27
105878
1739
die jullie als echt accepteren.
01:48
If they're happy, you should feel happy.
28
108712
2667
Als zij vrolijk zijn, zijn jullie vrolijk.
01:51
And if they feel pain, you should empathize with them.
29
111982
5437
Als zij pijn hebben, voelen jullie met ze mee.
01:58
We're getting pretty good at it, too.
30
118467
2190
We worden daar aardig goed in.
02:00
But it's really, really difficult.
31
120681
2746
Maar het is heel erg moeilijk.
02:03
Effects like these take thousands of hours
32
123847
3214
Dat soort effecten kosten duizenden uren om te maken
02:07
and hundreds of really talented artists.
33
127085
2667
en honderden zeer getalenteerde kunstenaars.
02:10
But things have changed.
34
130792
1600
Maar dingen veranderen.
02:13
Over the last five years,
35
133014
1920
De afgelopen vijf jaar
02:14
computers and graphics cards have gotten seriously fast.
36
134958
4409
zijn computers en grafische kaarten zeer snel geworden.
02:20
And machine learning, deep learning, has happened.
37
140508
3971
Er is nu zelflerende software, 'deep learning' ontstaan.
02:25
So we asked ourselves:
38
145408
1233
Dus vroegen we ons af:
02:27
Do you suppose we could create a photo-realistic human,
39
147320
3778
denk je dat we een fotorealistisch mens kunnen creëren,
02:31
like we're doing for film,
40
151122
1624
zoals we dat in films doen,
02:33
but where you're seeing the actual emotions and the details
41
153932
5647
maar waarbij je de daadwerkelijke emoties en details ziet
02:39
of the person who's controlling the digital human
42
159603
4077
van de persoon die het digitale mens bestuurt ...
02:43
in real time?
43
163704
1174
in real-time?
02:45
In fact, that's our goal:
44
165704
1564
Dat is ons doel:
02:47
If you were having a conversation with DigiDoug
45
167292
3761
als je een gesprek met DigiDoug zou hebben,
02:51
one-on-one,
46
171077
1237
één-op-één,
02:53
is it real enough so that you could tell whether or not I was lying to you?
47
173331
5666
kan dat zo realistisch zijn dat je kon weten als ik tegen je loog?
02:59
So that was our goal.
48
179934
1400
Dat was ons doel.
03:02
About a year and a half ago, we set off to achieve this goal.
49
182601
4016
Zo'n anderhalf jaar geleden begonnen we aan dat doel te werken.
03:06
What I'm going to do now is take you basically on a little bit of a journey
50
186641
3899
Ik ga jullie nu meenemen op een reis om te laten zien
03:10
to see exactly what we had to do to get where we are.
51
190564
3926
wat we precies moesten doen om te komen waar we zijn.
03:15
We had to capture an enormous amount of data.
52
195832
3856
We moesten enorm veel gegevens verzamelen.
03:20
In fact, by the end of this thing,
53
200347
2714
Tegen het einde van dit project hadden we waarschijnlijk
03:23
we had probably one of the largest facial data sets on the planet.
54
203085
4563
één van de grootste verzamelingen gegevens over gezichten ter wereld.
03:28
Of my face.
55
208038
1682
Over mijn gezicht.
03:29
(Laughter)
56
209744
2262
(Gelach)
03:32
Why me?
57
212030
1270
Waarom ik?
03:33
Well, I'll do just about anything for science.
58
213324
2810
Ik zou zo'n beetje alles doen voor de wetenschap.
03:36
I mean, look at me!
59
216158
1948
Kijk eens naar mij!
03:38
I mean, come on.
60
218625
1150
Kom op.
03:43
We had to first figure out what my face actually looked like.
61
223320
5460
We moesten er eerst achter komen hoe mijn gezicht er daadwerkelijk uitzag.
03:49
Not just a photograph or a 3-D scan,
62
229391
3027
Niet op een gewone foto of 3-D-scan,
03:52
but what it actually looked like in any photograph,
63
232442
3921
maar als op elke foto die je maar zou kunnen maken,
03:56
how light interacts with my skin.
64
236387
2460
hoe het licht interageert met mijn huid.
03:59
Luckily for us, about three blocks away from our Los Angeles studio
65
239768
5249
Gelukkig is er zo'n drie straten bij onze studio in Los Angeles vandaan
04:05
is this place called ICT.
66
245041
2209
een bedrijf dat ICT heet.
04:07
They're a research lab
67
247708
1272
Dat is een onderzoekslab
04:09
that's associated with the University of Southern California.
68
249004
3403
dat samenwerkt met de universiteit van Zuid-Californië.
04:12
They have a device there, it's called the "light stage."
69
252871
3555
Ze hebben daar een apparaat dat 'het lichtpodium' heet.
04:16
It has a zillion individually controlled lights
70
256450
3714
Dat heeft wel een ziljoen individueel bestuurbare lampjes
04:20
and a whole bunch of cameras.
71
260188
1873
en een heleboel camera's.
04:22
And with that, we can reconstruct my face under a myriad of lighting conditions.
72
262085
6091
Daarmee kunnen we mijn gezicht in talloze lichtcondities reconstrueren.
04:29
We even captured the blood flow
73
269589
1582
Zelfs de bloedstroom is vastgelegd,
04:31
and how my face changes when I make expressions.
74
271195
3092
en hoe mijn gezicht verandert bij diverse gezichtsuitdrukkingen.
04:35
This let us build a model of my face that, quite frankly, is just amazing.
75
275454
5260
Hiermee konden we een fantastisch model van mijn gezicht maken.
04:41
It's got an unfortunate level of detail, unfortunately.
76
281399
4333
Het is helaas wel vervelend gedetailleerd.
04:45
(Laughter)
77
285756
1278
(Gelach)
04:47
You can see every pore, every wrinkle.
78
287058
3696
Je ziet elke porie, elke rimpel.
04:50
But we had to have that.
79
290778
1600
Maar dat moesten we zo doen.
04:52
Reality is all about detail.
80
292960
2381
Realisme draait helemaal om details.
04:55
And without it, you miss it.
81
295365
1867
Als die er niet zijn, mis je ze.
04:58
We are far from done, though.
82
298793
1547
We zijn echter nog lang niet klaar.
05:01
This let us build a model of my face that looked like me.
83
301363
3297
Dit laat ons een model van mijn gezicht bouwen dat op mij lijkt.
05:05
But it didn't really move like me.
84
305196
2746
Maar het bewoog niet echt zoals ik.
05:08
And that's where machine learning comes in.
85
308871
2713
En dat is waar we zelflerende software gebruiken.
05:11
And machine learning needs a ton of data.
86
311608
3204
Die heeft een enorme hoeveelheid gegevens nodig.
05:15
So I sat down in front of some high-resolution motion-capturing device.
87
315497
4929
Ik ging voor een motion-capturingapparaat met een hoge resolutie zitten.
05:20
And also, we did this traditional motion capture with markers.
88
320450
4071
En we gebruikten ook traditionele motion capture met puntjes.
05:25
We created a whole bunch of images of my face
89
325696
2976
We creëerden heel veel afbeeldingen van mijn gezicht
05:28
and moving point clouds that represented that shapes of my face.
90
328696
4087
en wolken van bewegende puntjes die de vorm van mijn gezicht voorstelden.
05:33
Man, I made a lot of expressions,
91
333996
2811
Ik heb een heleboel gezichtsuitdrukkingen gemaakt.
05:36
I said different lines in different emotional states ...
92
336831
3460
Ik sprak verschillende zinnen uit in verschillende emotionele toestanden.
05:40
We had to do a lot of capture with this.
93
340315
2667
Hier moesten we veel van vastleggen.
05:43
Once we had this enormous amount of data,
94
343752
2891
Toen we een enorme hoeveelheid gegevens hadden,
05:46
we built and trained deep neural networks.
95
346667
3775
bouwden en trainden we diepe neurale netwerken.
05:51
And when we were finished with that,
96
351117
1746
Toen we daarmee klaar waren
05:52
in 16 milliseconds,
97
352887
2444
kon het neurale netwerk binnen 16 milliseconden
05:55
the neural network can look at my image
98
355355
3112
naar mijn evenbeeld kijken en alles van mijn gezicht weten.
05:58
and figure out everything about my face.
99
358491
2928
06:02
It can compute my expression, my wrinkles, my blood flow --
100
362458
5476
Het kan mijn gezichtsuitdrukking, mijn rimpels, mijn bloedstroom berekenen,
06:07
even how my eyelashes move.
101
367958
2317
en zelfs de beweging van mijn wimpers.
06:10
This is then rendered and displayed up there
102
370925
2835
Dit wordt dan omgezet en daarboven weergegeven,
06:13
with all the detail that we captured previously.
103
373784
3222
met alle details die we eerder vastgelegd hebben.
06:18
We're far from done.
104
378077
1334
We zijn nog lang niet klaar.
06:20
This is very much a work in progress.
105
380188
2207
Het is nog steeds werk in uitvoering.
06:22
This is actually the first time we've shown it outside of our company.
106
382419
3321
Dit is de eerste keer dat we het buiten ons bedrijf laten zien.
06:25
And, you know, it doesn't look as convincing as we want;
107
385764
4194
En het ziet er nog niet zo overtuigend uit als we zouden willen.
06:29
I've got wires coming out of the back of me,
108
389982
2183
Er komen draadjes uit mijn achterkant,
06:32
and there's a sixth-of-a-second delay
109
392189
2038
er is een vertraging van zes-honderdste seconde
06:34
between when we capture the video and we display it up there.
110
394251
4367
tussen de opname van de video en het uitzenden daarboven.
06:38
Sixth of a second -- that's crazy good!
111
398642
2816
Zes-honderdste van een seconde, dat is krankzinnig goed!
06:41
But it's still why you're hearing a bit of an echo and stuff.
112
401911
3400
Maar het is wel de reden waarom je nog een echo hoort en zo.
06:46
And you know, this machine learning stuff is brand-new to us,
113
406104
3889
Dit hele machine learning is nog gloednieuw voor ons,
06:50
sometimes it's hard to convince to do the right thing, you know?
114
410017
4224
waardoor het soms moeilijk is om het goed te laten functioneren.
06:54
It goes a little sideways.
115
414265
2058
Het gaat soms een beetje mis.
06:56
(Laughter)
116
416347
2422
(Gelach)
06:59
But why did we do this?
117
419538
3229
Waarom doen we dit?
07:03
Well, there's two reasons, really.
118
423077
2262
Er zijn eigenlijk twee redenen.
07:05
First of all, it is just crazy cool.
119
425363
2976
Ten eerste, het is gewoon krankzinnig gaaf.
07:08
(Laughter)
120
428363
1008
(Gelach)
07:09
How cool is it?
121
429395
1253
Hoe gaaf precies?
07:10
Well, with the push of a button,
122
430990
1992
Door één druk op de knop
07:13
I can deliver this talk as a completely different character.
123
433006
4007
kan ik deze talk doen als een compleet ander personage.
07:17
This is Elbor.
124
437823
2601
Dit is Elbor.
We hebben hem ontworpen om te kijken hoe dit werkt
07:22
We put him together to test how this would work
125
442037
2312
07:24
with a different appearance.
126
444373
2135
met een ander uiterlijk.
07:27
And the cool thing about this technology is that, while I've changed my character,
127
447450
4818
Het gave aan deze technologie is dat, hoewel mijn personage anders is,
07:32
the performance is still all me.
128
452292
3273
ik hem nog steeds volledig bestuur.
07:35
I tend to talk out of the right side of my mouth;
129
455589
2674
Ik neig ernaar om uit de rechterkant van mijn mond te praten;
07:38
so does Elbor.
130
458287
1579
Elbor ook.
07:39
(Laughter)
131
459890
1150
(Gelach)
Je kan je voorstellen dat de tweede reden waarom we dit deden
07:42
Now, the second reason we did this, and you can imagine,
132
462021
2790
07:44
is this is going to be great for film.
133
464835
2336
is dat het geweldig gaat zijn voor films.
07:47
This is a brand-new, exciting tool
134
467195
2701
Dit is een gloednieuw, spannend gereedschap
07:49
for artists and directors and storytellers.
135
469920
4322
voor kunstenaars en regisseurs en verhalenvertellers.
07:55
It's pretty obvious, right?
136
475131
1484
Het is aardig duidelijk, toch?
07:56
I mean, this is going to be really neat to have.
137
476639
2462
Dit gaat geweldig zijn om te hebben.
07:59
But also, now that we've built it,
138
479125
2055
Maar nu we het hebben gemaakt
08:01
it's clear that this is going to go way beyond film.
139
481204
2991
wordt duidelijk dat dit nog verder zal gaan dan alleen films.
08:05
But wait.
140
485510
1150
Maar wacht.
08:07
Didn't I just change my identity with the push of a button?
141
487653
3976
Heb ik niet zojuist mijn identiteit veranderd door op een knop te drukken?
08:11
Isn't this like "deepfake" and face-swapping
142
491653
3033
Is dit niet hetzelfde als 'deepfake' en faceswapping,
08:14
that you guys may have heard of?
143
494710
1561
waar jullie vast van gehoord hebben?
08:17
Well, yeah.
144
497208
1150
Dat klopt.
08:19
In fact, we are using some of the same technology
145
499074
2952
We gebruiken zelfs gedeeltelijk dezelfde technologie
08:22
that deepfake is using.
146
502050
1600
als die deepfake gebruikt.
08:23
Deepfake is 2-D and image based, while ours is full 3-D
147
503954
4599
Deepfake is 2-D en gebaseerd op afbeeldingen,
terwijl de onze volledig 3-D is, en veel krachtiger.
08:28
and way more powerful.
148
508577
2206
08:31
But they're very related.
149
511204
1666
Maar ze lijken erg op elkaar.
08:33
And now I can hear you thinking,
150
513680
1889
Nu hoor ik jullie denken:
08:35
"Darn it!
151
515593
1278
'Verdorie!
08:36
I though I could at least trust and believe in video.
152
516895
3801
Ik dacht dat ik op z'n minst video's kon vertrouwen en geloven.
08:40
If it was live video, didn't it have to be true?"
153
520720
2827
Als het live te zien was moet het toch waar zijn?'
08:44
Well, we know that's not really the case, right?
154
524609
3522
We weten dat dit niet meer het geval is, toch?
08:48
Even without this, there are simple tricks that you can do with video
155
528727
3810
Zelfs zonder dit alles zijn er simpele trucjes die je met video's kan uithalen,
08:52
like how you frame a shot
156
532561
2776
zoals bepaling van de opnamehoek
08:55
that can make it really misrepresent what's actually going on.
157
535361
4362
zodat het misleidend weergeeft wat er eigenlijk gebeurt.
09:00
And I've been working in visual effects for a long time,
158
540263
3306
Ik werk al lang met visuele effecten
09:03
and I've known for a long time
159
543593
1932
en ik weet al lang
09:05
that with enough effort, we can fool anyone about anything.
160
545549
5226
dat we met genoeg moeite iedereen alles kunnen laten geloven.
09:11
What this stuff and deepfake is doing
161
551546
2388
Wat dit soort dingen en deepfake doen
09:13
is making it easier and more accessible to manipulate video,
162
553958
4611
is het manipuleren van video's makkelijker en toegankelijker maken,
09:18
just like Photoshop did for manipulating images, some time ago.
163
558593
5371
net zoals Photoshop dat een poosje terug deed voor het manipuleren van foto's.
09:25
I prefer to think about
164
565441
1298
Ik denk liever aan
09:26
how this technology could bring humanity to other technology
165
566763
5036
hoe deze technologie menselijkheid aan andere technologie kan toevoegen,
09:31
and bring us all closer together.
166
571823
2294
en ons allemaal dichter bij elkaar kan brengen.
09:34
Now that you've seen this,
167
574141
2359
Nu jullie dit gezien hebben,
09:36
think about the possibilities.
168
576524
1902
bedenk eens wat de mogelijkheden zijn.
09:39
Right off the bat, you're going to see it in live events and concerts, like this.
169
579810
4523
Vanaf het begin ga je dit zien bij live evenementen en concerten, zoals hier.
09:45
Digital celebrities, especially with new projection technology,
170
585612
4735
Digitale beroemdheden, vooral met nieuwe projectietechnologie,
09:50
are going to be just like the movies, but alive and in real time.
171
590371
3960
zullen net als in de films zijn, maar dan levensecht en in real-time.
09:55
And new forms of communication are coming.
172
595609
2733
En er komen nieuwe vormen van communicatie.
09:59
You can already interact with DigiDoug in VR.
173
599088
4165
Je kan al met DigiDoug in VR interageren.
10:03
And it is eye-opening.
174
603699
2270
En dat is een openbaring.
10:05
It's just like you and I are in the same room,
175
605993
3862
Het is net alsof jij en ik in dezelfde kamer zitten,
10:09
even though we may be miles apart.
176
609879
2373
zelfs al zijn we mijlenver uit elkaar.
10:12
Heck, the next time you make a video call,
177
612276
2841
De volgende keer dat je gaan videobellen
10:15
you will be able to choose the version of you
178
615141
3736
zul je de versie van jezelf kunnen kiezen
10:18
you want people to see.
179
618901
1566
waarvan je wilt dat mensen hem zien.
10:20
It's like really, really good makeup.
180
620974
2533
Het is net als ontzettend goede make-up.
10:24
I was scanned about a year and a half ago.
181
624853
3579
De scans zijn anderhalf jaar oud.
10:29
I've aged.
182
629068
1721
Ik ben ouder geworden.
10:30
DigiDoug hasn't.
183
630813
1650
DigiDoug niet.
10:32
On video calls, I never have to grow old.
184
632798
3492
Ik hoef nooit ouder te worden op videogesprekken.
10:38
And as you can imagine, this is going to be used
185
638322
3088
Je kan je ook voorstellen dat dit gebruikt gaat worden
10:41
to give virtual assistants a body and a face.
186
641434
3213
om virtual assistents een lichaam en een gezicht te geven.
10:44
A humanity.
187
644671
1192
Menselijkheid.
10:45
I already love it that when I talk to virtual assistants,
188
645887
2762
Ik vind het al geweldig dat als ik met virtual assistants praat,
10:48
they answer back in a soothing, humanlike voice.
189
648673
2933
ze antwoord geven met een rustgevende, menselijke stem.
10:51
Now they'll have a face.
190
651919
1776
Nu zullen ze een gezicht hebben.
10:53
And you'll get all the nonverbal cues that make communication so much easier.
191
653719
4882
En je zult alle non-verbale signalen zien die communicatie zoveel makkelijker maken.
11:00
It's going to be really nice.
192
660171
1420
Het zal echt heel fijn zijn.
11:01
You'll be able to tell when a virtual assistant is busy or confused
193
661615
3637
Je zult het zien wanneer een virtual assistent druk of verward is,
11:05
or concerned about something.
194
665276
2680
of zich ergens zorgen over maakt.
11:09
Now, I couldn't leave the stage
195
669694
2509
Ik kan niet het podium af gaan
11:12
without you actually being able to see my real face,
196
672227
2698
zonder dat jullie mijn echte gezicht hebben gezien,
11:14
so you can do some comparison.
197
674949
1684
zodat je vergelijkingsmateriaal hebt.
11:18
So let me take off my helmet here.
198
678573
1876
Ik zal mijn helm even afzetten.
11:20
Yeah, don't worry, it looks way worse than it feels.
199
680473
4770
Maak je geen zorgen, het ziet er erger uit dan het voelt.
11:25
(Laughter)
200
685267
2428
(Gelach)
11:29
So this is where we are.
201
689188
1698
Dit is waar we nu staan.
11:30
Let me put this back on here.
202
690910
1604
Ik zal deze weer even opzetten.
11:32
(Laughter)
203
692538
1950
(Gelach)
11:35
Doink!
204
695115
1186
Doink!
11:37
So this is where we are.
205
697292
1600
Dit is waar we nu staan.
11:39
We're on the cusp of being able to interact with digital humans
206
699997
3701
We kunnen bijna interageren met digitale mensen
11:43
that are strikingly real,
207
703722
2181
die levensecht lijken,
11:45
whether they're being controlled by a person or a machine.
208
705927
3269
of ze nu bestuurd worden door een persoon of een machine.
11:49
And like all new technology these days,
209
709220
4375
En zoals bij alle nieuwe technologie,
11:54
it's going to come with some serious and real concerns
210
714531
4746
zal dit gepaard gaan met ernstige en reële zorgen,
11:59
that we have to deal with.
211
719301
1734
die we onder ogen moeten zien.
12:02
But I am just so really excited
212
722017
2118
Maar ik ben zo enthousiast
12:04
about the ability to bring something that I've seen only in science fiction
213
724159
5053
over de mogelijkheid om iets dat ik mijn hele leven lang
12:09
for my entire life
214
729236
2270
alleen in science fiction gezien heb
12:11
into reality.
215
731530
1328
realiteit te maken.
12:13
Communicating with computers will be like talking to a friend.
216
733752
4222
Communiceren met computers zal zijn alsof je met een vriend praat.
12:18
And talking to faraway friends
217
738323
2500
En praten met vrienden die ver weg zijn
12:20
will be like sitting with them together in the same room.
218
740847
3273
zal zijn alsof je met hen in dezelfde kamer zit.
12:24
Thank you very much.
219
744974
1308
Heel erg bedankt.
12:26
(Applause)
220
746306
6713
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7