Digital humans that look just like us | Doug Roble

139,612 views ・ 2019-05-28

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Mansoureh Hadavand Reviewer: Masoud Motamedifar
00:13
Hello.
0
13937
1214
سلام.
00:15
I'm not a real person.
1
15175
1466
من یک انسان واقعی نیستم.
00:17
I'm actually a copy of a real person.
2
17119
2770
من در حقیقت کپی یک انسان واقعی هستم.
00:19
Although, I feel like a real person.
3
19913
2553
اگر چه خیلی واقعی به نظر می‌آیم.
00:22
It's kind of hard to explain.
4
22490
1906
توضیح آن کمی سخت است.
00:24
Hold on -- I think I saw a real person ... there's one.
5
24420
3790
صبر کنید -- فکر کنم یک انسان واقعی دیدم .. یکی آنجاست.
00:28
Let's bring him onstage.
6
28697
1400
بگذارید او را به صحنه بیاورم.
00:33
Hello.
7
33307
1150
سلام.
00:35
(Applause)
8
35485
3647
(تشویق حضار)
00:40
What you see up there is a digital human.
9
40300
3094
چیزی که آنجا می‌بینید یک انسان دیجیتالی است.
00:43
I'm wearing an inertial motion capture suit
10
43990
2984
من لباس ضبط سه بعدی حرکات بدن پوشیده‌ام
00:46
that's figuring what my body is doing.
11
46998
2579
که حرکات بدنم را بازسازی می‌کند.
00:49
And I've got a single camera here that's watching my face
12
49601
3825
من در اینجا تنها یک دوربین دارم که رو به صورت من است
00:53
and feeding some machine-learning software that's taking my expressions,
13
53450
4841
و حالاتی که از من دریافت می‌کند، مانند «اوه، هم،» را
00:58
like, "Hm, hm, hm,"
14
58315
3579
به نرم‌افزارهای یادگیری ماشینی می‌رساند،
01:02
and transferring it to that guy.
15
62379
1663
و آنها را به آن فرد انتقال می‌دهد.
01:05
We call him "DigiDoug."
16
65300
3342
ما او را «دیجی داگ» می‌نامیم.
01:09
He's actually a 3-D character that I'm controlling live in real time.
17
69292
4726
او یک شخصیت سه بعدی است که من بصورت همزمان و زنده او را کنترل می‌کنم.
01:16
So, I work in visual effects.
18
76292
2324
خوب، من در جلوه‌های ویژه کار می‌کنم.
01:19
And in visual effects,
19
79101
1167
در جلوه‌های ویژه،
01:20
one of the hardest things to do is to create believable, digital humans
20
80292
5911
یکی از سخت‌ترین کارها این است که انسان‌های دیجیتالی باورپذیر خلق کنیم
01:26
that the audience accepts as real.
21
86227
2182
که مخاطب آنها را همچون انسان واقعی بپذیرد.
01:28
People are just really good at recognizing other people.
22
88433
4524
مردم واقعا در شناخت دیگر انسان‌ها خوب هستند.
01:32
Go figure!
23
92981
1150
فکرش را بکنید!
01:35
So, that's OK, we like a challenge.
24
95577
3405
خوب عیبی ندارد، ما چالش را دوست داریم.
01:39
Over the last 15 years,
25
99006
1841
طی ۱۵ سال گذشته،
01:40
we've been putting humans and creatures into film
26
100871
4983
انسان‌ها و موجوداتی را در فیلم گنجانده‌ایم که شما
01:45
that you accept as real.
27
105878
1739
به عنوان واقعی می‌پذیرید.
01:48
If they're happy, you should feel happy.
28
108712
2667
اگر خوشحال بودند، شما هم باید احساس خوشحالی کنید.
01:51
And if they feel pain, you should empathize with them.
29
111982
5437
و اگر درد بکشند، شما هم باید با آنها همدردی کنید.
01:58
We're getting pretty good at it, too.
30
118467
2190
ما در این کار هم خوب هستیم.
02:00
But it's really, really difficult.
31
120681
2746
اما واقعا، واقعا کار سختی است.
02:03
Effects like these take thousands of hours
32
123847
3214
جلوه‌هایی مثل این هزاران ساعت کار
02:07
and hundreds of really talented artists.
33
127085
2667
و صدها هنرمند بااستعداد می‌طلبد.
02:10
But things have changed.
34
130792
1600
اما اوضاع عوض شده است.
02:13
Over the last five years,
35
133014
1920
در طی پنج سال گذشته،
02:14
computers and graphics cards have gotten seriously fast.
36
134958
4409
کامپیوترها و کارت‌های گرافیکی خیلی سریع شده‌اند.
02:20
And machine learning, deep learning, has happened.
37
140508
3971
یادگیری ماشین و یادگیری عمیق بوجود آمده است.
02:25
So we asked ourselves:
38
145408
1233
ما از خودمان پرسیدیم:
02:27
Do you suppose we could create a photo-realistic human,
39
147320
3778
آیا قرار است که یک تصویر واقع‌گرایانه از انسان بسازیم،
02:31
like we're doing for film,
40
151122
1624
مانند کاری که در فیلم می‌کنیم،
02:33
but where you're seeing the actual emotions and the details
41
153932
5647
اما آنجا شما احساسات واقعی و جزئیات همان فردی را می‌بینید
02:39
of the person who's controlling the digital human
42
159603
4077
بطورهمزمان انسان دیجیتالی را
02:43
in real time?
43
163704
1174
کنترل می‌کند؟
02:45
In fact, that's our goal:
44
165704
1564
هدف ما در حقیقت این بود:
02:47
If you were having a conversation with DigiDoug
45
167292
3761
اگر مکالمه‌ای با دیجی داگ داشتید،
02:51
one-on-one,
46
171077
1237
رو در رو، آنقدر واقعی
02:53
is it real enough so that you could tell whether or not I was lying to you?
47
173331
5666
آنقدر واقعی به نظر برسد که شما بتوانید بگویید که آیا به شما دروغ می‌گفتم یا نه؟
02:59
So that was our goal.
48
179934
1400
پس هدف ما این بود.
03:02
About a year and a half ago, we set off to achieve this goal.
49
182601
4016
در حدود یک سال و نیم پیش، ما سعی کردیم که به این هدف برسیم.
03:06
What I'm going to do now is take you basically on a little bit of a journey
50
186641
3899
حالا می‌خواهم که شما را به سفر کوتاهی ببرم
03:10
to see exactly what we had to do to get where we are.
51
190564
3926
تا ببینید که دقیقا ما باید چه می‌کردیم تا به این جایی که هستیم برسیم.
03:15
We had to capture an enormous amount of data.
52
195832
3856
ما باید حجم عظیمی از اطلاعات را جمع آوری می‌کردیم.
03:20
In fact, by the end of this thing,
53
200347
2714
در حقیقت، تا انتهای این کار،
03:23
we had probably one of the largest facial data sets on the planet.
54
203085
4563
ما احتمالا یکی از بزرگترین داده‌های چهره‌ای در روی زمین را داشتیم.
03:28
Of my face.
55
208038
1682
البته از چهره‌ی خودم.
03:29
(Laughter)
56
209744
2262
(خنده حضار)
03:32
Why me?
57
212030
1270
چرا من؟
03:33
Well, I'll do just about anything for science.
58
213324
2810
خوب، من برای علم هر کاری می‌کنم.
03:36
I mean, look at me!
59
216158
1948
منظورم این است، به من نگاه کنید!
03:38
I mean, come on.
60
218625
1150
خوب، دیدید.
03:43
We had to first figure out what my face actually looked like.
61
223320
5460
ما باید اول تخمین می‌زدیم که صورت من دقیقا چه شکلی است.
03:49
Not just a photograph or a 3-D scan,
62
229391
3027
نه فقط یک عکس یا یک اسکن سه بعدی،
03:52
but what it actually looked like in any photograph,
63
232442
3921
بلکه آن چیزی که درهرعکسی به نظر می‌رسید،
03:56
how light interacts with my skin.
64
236387
2460
و تاثیری که نور روی پوست من می‌گذاشت.
03:59
Luckily for us, about three blocks away from our Los Angeles studio
65
239768
5249
خوشبختانه، سه بلوک آن طرف‌تر از استودیوی ما در لس آنجلس
04:05
is this place called ICT.
66
245041
2209
این مکان قرار دارد که نامش ICT است.
04:07
They're a research lab
67
247708
1272
یک آزمایشگاه تحقیقاتی
04:09
that's associated with the University of Southern California.
68
249004
3403
که با دانشگاه کالیفرنیای جنوبی همکاری دارد.
04:12
They have a device there, it's called the "light stage."
69
252871
3555
آنها درآنجا وسیله‌ای به نام «صحنه‌ی نمایشِ نور» دارند.
04:16
It has a zillion individually controlled lights
70
256450
3714
این وسیله تعداد زیادی چراغ دارد که بصورت جداگانه کنترل می‌شوند
04:20
and a whole bunch of cameras.
71
260188
1873
و تعداد زیادی دوربین آنجاست.
04:22
And with that, we can reconstruct my face under a myriad of lighting conditions.
72
262085
6091
با این وسیله، ما می‌توانیم صورتم را در نورپردازی‌های متفاوت بازسازی کنیم.
04:29
We even captured the blood flow
73
269589
1582
ما حتی جریان خون را هم ضبط کردیم.
04:31
and how my face changes when I make expressions.
74
271195
3092
و اینکه چطوروقتی حالتی به خود می‌گیرم، صورتم تغییر می‌کند.
04:35
This let us build a model of my face that, quite frankly, is just amazing.
75
275454
5260
این کار به ما اجازه داد تا مدلی از صورتم بسازیم، که صادقانه بگویم، واقعا جالب بود.
04:41
It's got an unfortunate level of detail, unfortunately.
76
281399
4333
فقط متاسفانه یک سری جزئیات ناخوشایند را هم نشان می‌داد.
04:45
(Laughter)
77
285756
1278
(خنده حضار)
04:47
You can see every pore, every wrinkle.
78
287058
3696
شما می‌توانید تمام روزنه‌ها و چروک‌های صورتم را ببینید.
04:50
But we had to have that.
79
290778
1600
اما ما باید آنها راهم داشته باشیم
04:52
Reality is all about detail.
80
292960
2381
جزئیات است که باعث واقعی به نظر رسیدن می‌شود.
04:55
And without it, you miss it.
81
295365
1867
و بدون جزئیات، موفق نمی‌شوید.
04:58
We are far from done, though.
82
298793
1547
اگرچه تا اتمام آن راه درازی داریم
05:01
This let us build a model of my face that looked like me.
83
301363
3297
این تکنولوژی به ما اجازه داد تا مدلی از صورتم بسازیم که شبیه من بود.
05:05
But it didn't really move like me.
84
305196
2746
اما دقیقا مانند من حرکت نمی‌کرد.
05:08
And that's where machine learning comes in.
85
308871
2713
و اینجاست که یادگیری ماشینی وارد می‌شود.
05:11
And machine learning needs a ton of data.
86
311608
3204
یادگیری ماشینی به یک عالمه داده نیاز دارد،
05:15
So I sat down in front of some high-resolution motion-capturing device.
87
315497
4929
پس من روبروی ابزارهای ضبط حرکات با رزولوشن بالا نشستم.
05:20
And also, we did this traditional motion capture with markers.
88
320450
4071
ما همچنین ضبط حرکت سنتی با نشانگرها را هم انجام دادیم.
05:25
We created a whole bunch of images of my face
89
325696
2976
ما یک سری کامل عکس ازصورت من داشتیم
05:28
and moving point clouds that represented that shapes of my face.
90
328696
4087
و انبوهی از نقاط متحرک که شکل صورتم را نشان می‌دادند.
05:33
Man, I made a lot of expressions,
91
333996
2811
من با صورتم حالت‌های مختلف درآوردم،
05:36
I said different lines in different emotional states ...
92
336831
3460
عبارات مختلفی را با حالات احساسی متفاوت گفتم.
05:40
We had to do a lot of capture with this.
93
340315
2667
ما باید با این تصاویر زیادی می‌گرفتیم.
05:43
Once we had this enormous amount of data,
94
343752
2891
وقتی که این حجم انبوه داده‌ها را بدست آوردیم،
05:46
we built and trained deep neural networks.
95
346667
3775
شبکه‌های عصبی پیچیده‌ای ساختیم و بکارانداختیم.
05:51
And when we were finished with that,
96
351117
1746
وقتی کارمان با آن تمام شد،
05:52
in 16 milliseconds,
97
352887
2444
در یک ۱۶هزارم ثانیه،
05:55
the neural network can look at my image
98
355355
3112
شبکه عصبی می‌تواند به تصویر من نگاه کند
05:58
and figure out everything about my face.
99
358491
2928
و از همه چیز صورت من سر در بیاورد.
06:02
It can compute my expression, my wrinkles, my blood flow --
100
362458
5476
این شبکه می‌تواند حالت، چین‌وچروک، و جریان خون مرا بررسی کند --
06:07
even how my eyelashes move.
101
367958
2317
حتی اینکه چطور مژه‌های من تکان می‌خورد.
06:10
This is then rendered and displayed up there
102
370925
2835
سپس در اینجاست که با تمام جزئیاتی که قبلا ضبط کرده‌ایم
06:13
with all the detail that we captured previously.
103
373784
3222
بازسازی و نمایش داده می‌شود.
06:18
We're far from done.
104
378077
1334
تا اتمام آن خیلی فاصله داریم.
06:20
This is very much a work in progress.
105
380188
2207
قسمت زیادی از این کار در دست اجراست.
06:22
This is actually the first time we've shown it outside of our company.
106
382419
3321
در حقیقت این اولین باری است که آن را بیرون ازشرکت‌مان نمایش می‌دهیم.
06:25
And, you know, it doesn't look as convincing as we want;
107
385764
4194
می‌دانید آنقدر که ما می‌خواهیم قانع‌کننده به نظر نمی‌آید؛
06:29
I've got wires coming out of the back of me,
108
389982
2183
سیم‌هایی از پشت من بیرون می‌آید،
06:32
and there's a sixth-of-a-second delay
109
392189
2038
بین زمان ضبط ویدئو و نمایش آن،
06:34
between when we capture the video and we display it up there.
110
394251
4367
06:38
Sixth of a second -- that's crazy good!
111
398642
2816
یک ششم ثانیه -- خیلی خوب است!
06:41
But it's still why you're hearing a bit of an echo and stuff.
112
401911
3400
اما به همین خاطر است که کمی صدا را با اکو می‌شنوید.
06:46
And you know, this machine learning stuff is brand-new to us,
113
406104
3889
این چنین یادگیری ماشین برای ما جدید است،
06:50
sometimes it's hard to convince to do the right thing, you know?
114
410017
4224
گاهی اوقات سخت است که قانع شویم تا کار درست را انجام دهیم، متوجه منظورم هستید؟
06:54
It goes a little sideways.
115
414265
2058
اوضاع خراب‌تر می‌شود.
06:56
(Laughter)
116
416347
2422
(خنده حضار)
06:59
But why did we do this?
117
419538
3229
اما چرا این کار را می‌کنیم؟
07:03
Well, there's two reasons, really.
118
423077
2262
خوب، در واقع دو دلیل دارد.
07:05
First of all, it is just crazy cool.
119
425363
2976
اول از همه، چون معرکه است.
07:08
(Laughter)
120
428363
1008
(خنده حضار)
07:09
How cool is it?
121
429395
1253
چقدر معرکه است؟
07:10
Well, with the push of a button,
122
430990
1992
خوب با فشار یک دکمه،
07:13
I can deliver this talk as a completely different character.
123
433006
4007
می‌توانم این گفتگو را از طریق یک شخصیت کاملا متفاوت انجام بدهم.
07:17
This is Elbor.
124
437823
2601
این البور است.
07:22
We put him together to test how this would work
125
442037
2312
ما او را خلق کردیم تا ببینیم که
07:24
with a different appearance.
126
444373
2135
با یک ظاهر متفاوت چطور کار می‌کند.
07:27
And the cool thing about this technology is that, while I've changed my character,
127
447450
4818
جذابیت این تکنولوژی در این است که اگرچه من شخصیتم را تغییر می‌دهم،
07:32
the performance is still all me.
128
452292
3273
هنوز عملکرد من یکسان است.
07:35
I tend to talk out of the right side of my mouth;
129
455589
2674
من تمایل دارم تا با طرف راست دهانم حرف بزنم؛
07:38
so does Elbor.
130
458287
1579
البور هم همینطور.
07:39
(Laughter)
131
459890
1150
(خنده حضار)
07:42
Now, the second reason we did this, and you can imagine,
132
462021
2790
حالا، دلیل دوم اینکه چرا ما این کار را کردیم این است
07:44
is this is going to be great for film.
133
464835
2336
که این کار برای فیلم‌سازی خیلی خوب است.
07:47
This is a brand-new, exciting tool
134
467195
2701
این تکنولوژی برای بازیگران، کارگردانان
07:49
for artists and directors and storytellers.
135
469920
4322
و داستان‌گویان خیلی جدید و جالب است.
07:55
It's pretty obvious, right?
136
475131
1484
کاملا واضح است، اینطور نیست؟
07:56
I mean, this is going to be really neat to have.
137
476639
2462
یعنی خیلی خوب می‌شود اگراین تکنولوژی را داشته باشند
07:59
But also, now that we've built it,
138
479125
2055
اما حالا که آن را ساخته‌ایم،
08:01
it's clear that this is going to go way beyond film.
139
481204
2991
روشن است که فقط به فیلم‌سازی محدود نخواهد شد.
08:05
But wait.
140
485510
1150
اما صبر کنید.
08:07
Didn't I just change my identity with the push of a button?
141
487653
3976
با فشار یک دکمه من هویت خودم را تغییر ندادم؟
08:11
Isn't this like "deepfake" and face-swapping
142
491653
3033
آیا این تکنولوژی شبیه تغییرقیافه و «دیپ فیک» (جعل عمیق) نیست
08:14
that you guys may have heard of?
143
494710
1561
که شما با آن آشنا هستید؟
08:17
Well, yeah.
144
497208
1150
خوب بله.
08:19
In fact, we are using some of the same technology
145
499074
2952
درحقیقت، ما از همان تکنولوژی‌ای استفاده می‌کنیم
08:22
that deepfake is using.
146
502050
1600
که دیپ‌فیک از آن استفاده می‌کند.
08:23
Deepfake is 2-D and image based, while ours is full 3-D
147
503954
4599
دیپ‌فیک دوبعدی است و بر مبنای تصویر کار می‌کند، در صورتی که ساخت ما سه بعدی است
08:28
and way more powerful.
148
508577
2206
و بسیار قوی‌تر است.
08:31
But they're very related.
149
511204
1666
اما آنها خیلی به هم مرتبط‌ اند.
08:33
And now I can hear you thinking,
150
513680
1889
می‌توانم بشنوم که در ذهنتان می‌گویید،
08:35
"Darn it!
151
515593
1278
«وای! فکر می‌کردم که
08:36
I though I could at least trust and believe in video.
152
516895
3801
که حداقل می‌توانم به آنچه که در ویدیو می‌بینم اعتماد کنم و آن را باور کنم.
08:40
If it was live video, didn't it have to be true?"
153
520720
2827
اگر ویدئو زنده باشد، دیگر نباید به آن اعتماد کنم؟»
08:44
Well, we know that's not really the case, right?
154
524609
3522
خوب، در واقع می‌دانیم که اینطور نیست، درسته؟
08:48
Even without this, there are simple tricks that you can do with video
155
528727
3810
حتی بدون این تکنولوژی، کلک‌های ساده‌ای وجود دارد که شما می‌توانید
08:52
like how you frame a shot
156
532561
2776
با ویدیو همان کاری را کنید که در تدوین عکس انجام می‌دهید
08:55
that can make it really misrepresent what's actually going on.
157
535361
4362
که باعث می‌شود آنچه که واقعا اتفاق می‌افتد را تحریف کند.
09:00
And I've been working in visual effects for a long time,
158
540263
3306
من مدت زیادی در جلوه‌های ویژه کارمی‌کردم،
09:03
and I've known for a long time
159
543593
1932
و به این معروفم که می‌توانم
09:05
that with enough effort, we can fool anyone about anything.
160
545549
5226
با جلوه‌های لازم هرکسی را درباره هرچیزی به اشتباه بیاندازم.
09:11
What this stuff and deepfake is doing
161
551546
2388
کاری که این تکنولوژی و دیپ‌فیک انجام می‌دهد
09:13
is making it easier and more accessible to manipulate video,
162
553958
4611
این است که دستکاری ویدیویی را سریعتر و راحتتر می‌کند.
09:18
just like Photoshop did for manipulating images, some time ago.
163
558593
5371
درست همان کاری که چند سال پیش فتوشاپ برای تغییر تصاویر انجام می‌داد.
09:25
I prefer to think about
164
565441
1298
من ترجیح می‌دهم که به این
09:26
how this technology could bring humanity to other technology
165
566763
5036
فکر کنم که چگونه این تکنولوژی می‌تواند ویژگی‌های انسانی را وارد
09:31
and bring us all closer together.
166
571823
2294
سایر فن‌آوری‌ها کند تا ما به هم نزدیک‌تر شویم.
09:34
Now that you've seen this,
167
574141
2359
حالا که این تکنولوژی را دیدید،
09:36
think about the possibilities.
168
576524
1902
درباره قابلیت‌های آن هم فکر کنید.
09:39
Right off the bat, you're going to see it in live events and concerts, like this.
169
579810
4523
در ابتدا، شما درکنسرت‌ها و رویدادهای زنده آن را به این صورت خواهید دید.
09:45
Digital celebrities, especially with new projection technology,
170
585612
4735
سلبریتی‌های دیجیتالی، به خصوص با تکنولوژی جدید نمایشی،
09:50
are going to be just like the movies, but alive and in real time.
171
590371
3960
درست مثل فیلم‌ها خواهند بود، اما زنده و بصورت همزمان.
09:55
And new forms of communication are coming.
172
595609
2733
اشکال جدیدی از ارتباطات در راه است.
09:59
You can already interact with DigiDoug in VR.
173
599088
4165
شما هم‌اکنون هم می‌توانید با دیجی‌داگ در واقعیت مجازی (VR) تعامل داشته باشید.
10:03
And it is eye-opening.
174
603699
2270
این تکنولوژی بسیار راه‎‌گشاست.
10:05
It's just like you and I are in the same room,
175
605993
3862
انگار که من و شما در یک اتاق هستیم،
10:09
even though we may be miles apart.
176
609879
2373
در حالیکه کیلومترها از هم فاصله داریم.
10:12
Heck, the next time you make a video call,
177
612276
2841
دفعه بعدی که تماس ویدئویی برقرار کنید،
10:15
you will be able to choose the version of you
178
615141
3736
قادر خواهید بود تا تصویر دیگری برای خودتان انتخاب کنید،
10:18
you want people to see.
179
618901
1566
که دوست دارید مردم آن را ببینند.
10:20
It's like really, really good makeup.
180
620974
2533
این دقیقا مثل یک آرایش خیلی خیلی خوب است.
10:24
I was scanned about a year and a half ago.
181
624853
3579
من یک سال و نیم پیش اسکن شدم.
10:29
I've aged.
182
629068
1721
سن من بالا رفته است.
10:30
DigiDoug hasn't.
183
630813
1650
اما سن دیجی‌داگ نه.
10:32
On video calls, I never have to grow old.
184
632798
3492
در تماس‌های ویدیویی، من مجبور نیستم پیرتر بشوم.
10:38
And as you can imagine, this is going to be used
185
638322
3088
و همانطور که می‌توانید تصور کنید، این تکنولوژی قرار است برای دادن
10:41
to give virtual assistants a body and a face.
186
641434
3213
بدن و صورت به دستیاران بصری مورد استفاده قرار بگیرد.
10:44
A humanity.
187
644671
1192
یک ویژگی انسانی.
10:45
I already love it that when I talk to virtual assistants,
188
645887
2762
همین حالا هم دوست دارم که وقتی با دستیاران بصری صحبت می‌کنم
10:48
they answer back in a soothing, humanlike voice.
189
648673
2933
آنها هم با صدایی به نرمی صدای انسان به من پاسخ دهند.
10:51
Now they'll have a face.
190
651919
1776
حالا آنها تصویر هم خواهند داشت.
10:53
And you'll get all the nonverbal cues that make communication so much easier.
191
653719
4882
و شما همه‌ی نشانه‌های غیرزبانی که ارتباط را آسان‌تر می‌کند در اختیار خواهید داشت.
11:00
It's going to be really nice.
192
660171
1420
بسیار خوب خواهد شد.
11:01
You'll be able to tell when a virtual assistant is busy or confused
193
661615
3637
شما قادر خواهید بود که بگویید چه زمانی کمک بصری، گیج شده یا سرش شلوغ است
11:05
or concerned about something.
194
665276
2680
یا اینکه درباره چیزی نگران است.
11:09
Now, I couldn't leave the stage
195
669694
2509
حالا نمی‌توانستم صحنه را بدون اینکه شما
11:12
without you actually being able to see my real face,
196
672227
2698
چهره واقعی من را ببینید ترک کنم،
11:14
so you can do some comparison.
197
674949
1684
پس شما می‌توانید کمی مقایسه کنید.
11:18
So let me take off my helmet here.
198
678573
1876
بگذارید کلاهم را ازسرم بردارم.
11:20
Yeah, don't worry, it looks way worse than it feels.
199
680473
4770
بله، نگران نباشید، بدتر از آن چیزی است که به نظر می‌رسد.
11:25
(Laughter)
200
685267
2428
(خنده حضار)
11:29
So this is where we are.
201
689188
1698
خوب ما اینجا هستیم.
11:30
Let me put this back on here.
202
690910
1604
بگذارید تا این را سر جایش بگذارم.
11:32
(Laughter)
203
692538
1950
(خنده حضار)
11:35
Doink!
204
695115
1186
(دینک)
11:37
So this is where we are.
205
697292
1600
خوب پس ما اینجا هستیم.
11:39
We're on the cusp of being able to interact with digital humans
206
699997
3701
ما در شرف این هستیم که بتوانیم با انسان‌های دیجیتالی ارتباط برقرار کنیم
11:43
that are strikingly real,
207
703722
2181
که به طرز عجیبی واقعی هستند،
11:45
whether they're being controlled by a person or a machine.
208
705927
3269
خواه توسط انسان کنترل شوند یا ماشین.
11:49
And like all new technology these days,
209
709220
4375
مانند تمام تکنولوژی‌های امروز،
11:54
it's going to come with some serious and real concerns
210
714531
4746
برخی نگرانی‌های واقعی و جدید نیزدر پی خواهند داشت
11:59
that we have to deal with.
211
719301
1734
که باید با آنها روبرو شویم.
12:02
But I am just so really excited
212
722017
2118
اما من واقعا هیجان هستم که
12:04
about the ability to bring something that I've seen only in science fiction
213
724159
5053
این تکنولوژی این توانایی را دارد چیزهایی را که تنها درداستان‌های علمی-تخیلی
12:09
for my entire life
214
729236
2270
در طول زندگی دیده‌ام
12:11
into reality.
215
731530
1328
به واقعیت درآوردند.
12:13
Communicating with computers will be like talking to a friend.
216
733752
4222
برقراری ارتباط با کامپیوتر مانند صحبت کردن با یک دوست خواهد شد.
12:18
And talking to faraway friends
217
738323
2500
صحبت با دوستانی در راه دور هستند
12:20
will be like sitting with them together in the same room.
218
740847
3273
مثل این خواهد شد که انگار با آنها در یک اتاق نشسته‌ایم.
12:24
Thank you very much.
219
744974
1308
خیلی متشکرم.
12:26
(Applause)
220
746306
6713
(تشویق حضار)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7