Digital humans that look just like us | Doug Roble

137,963 views ・ 2019-05-28

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Vladislav Zaichenko Редактор: Yulia Kallistratova
00:13
Hello.
0
13937
1214
Привет.
00:15
I'm not a real person.
1
15175
1466
Я не настоящий человек.
00:17
I'm actually a copy of a real person.
2
17119
2770
В действительности я копия настоящего человека
00:19
Although, I feel like a real person.
3
19913
2553
Впрочем, я ощущаю себя реальным человеком.
00:22
It's kind of hard to explain.
4
22490
1906
Это трудно объяснить.
00:24
Hold on -- I think I saw a real person ... there's one.
5
24420
3790
Постойте-ка! Кажется, я вижу реального человека... вот же он.
00:28
Let's bring him onstage.
6
28697
1400
Поприветствуем его на сцене.
00:33
Hello.
7
33307
1150
Привет.
00:35
(Applause)
8
35485
3647
(Аплодисменты)
00:40
What you see up there is a digital human.
9
40300
3094
То, что вы видите, — это цифровой человек.
00:43
I'm wearing an inertial motion capture suit
10
43990
2984
На меня надет инерциальный костюм захвата движений,
00:46
that's figuring what my body is doing.
11
46998
2579
который считывает движения моего тела.
00:49
And I've got a single camera here that's watching my face
12
49601
3825
А вот здесь у меня есть камера, которая следит за моим лицом,
00:53
and feeding some machine-learning software that's taking my expressions,
13
53450
4841
передавая всё программе машинного обучения, которая получает мою мимику,
00:58
like, "Hm, hm, hm,"
14
58315
3579
например: «Хм, хм, хм»,
01:02
and transferring it to that guy.
15
62379
1663
и передает всё это тому парню.
01:05
We call him "DigiDoug."
16
65300
3342
Мы зовём его «Цифро-Даг».
01:09
He's actually a 3-D character that I'm controlling live in real time.
17
69292
4726
В действительности он трёхмерный персонаж, которого я контролирую в реальном времени.
01:16
So, I work in visual effects.
18
76292
2324
Итак, я работаю с визуальными эффектами.
01:19
And in visual effects,
19
79101
1167
И в визуальных эффектах
01:20
one of the hardest things to do is to create believable, digital humans
20
80292
5911
одна из сложнейших задач — создать правдоподобного человека,
01:26
that the audience accepts as real.
21
86227
2182
которого зрители примут за настоящего.
01:28
People are just really good at recognizing other people.
22
88433
4524
Люди вообще-то очень хорошо узнают других людей.
01:32
Go figure!
23
92981
1150
Ну правда же!
01:35
So, that's OK, we like a challenge.
24
95577
3405
Что ж, здорово, мы любим соревноваться.
01:39
Over the last 15 years,
25
99006
1841
В течение последних 15 лет
01:40
we've been putting humans and creatures into film
26
100871
4983
мы создавали людей и других существ в кино так,
01:45
that you accept as real.
27
105878
1739
чтобы вы принимали их за настоящих.
01:48
If they're happy, you should feel happy.
28
108712
2667
Когда они счастливы, вы тоже должны чувствовать счастье.
01:51
And if they feel pain, you should empathize with them.
29
111982
5437
А когда им больно, вы должны сочувствовать им.
01:58
We're getting pretty good at it, too.
30
118467
2190
И мы весьма навострились в этом деле.
02:00
But it's really, really difficult.
31
120681
2746
Но, по правде говоря, это очень сложно.
02:03
Effects like these take thousands of hours
32
123847
3214
Создание эффектов, подобных этим, занимает тысячи часов
02:07
and hundreds of really talented artists.
33
127085
2667
и требует работы сотен талантливых художников.
02:10
But things have changed.
34
130792
1600
Но всё изменилось.
02:13
Over the last five years,
35
133014
1920
За последние пять лет
02:14
computers and graphics cards have gotten seriously fast.
36
134958
4409
компьютеры и графические карты стали существенно быстрее.
02:20
And machine learning, deep learning, has happened.
37
140508
3971
И появилось машинное обучение, глубокое обучение.
02:25
So we asked ourselves:
38
145408
1233
Итак, мы спросили себя:
02:27
Do you suppose we could create a photo-realistic human,
39
147320
3778
«А что, смогли бы мы создать фото-реалистичного человека,
02:31
like we're doing for film,
40
151122
1624
такого, как мы делаем для кино,
02:33
but where you're seeing the actual emotions and the details
41
153932
5647
но так, чтобы все видели настоящие эмоции и детали
02:39
of the person who's controlling the digital human
42
159603
4077
человека, который контролирует цифровую копию
02:43
in real time?
43
163704
1174
в реальном времени?»
02:45
In fact, that's our goal:
44
165704
1564
В этом и состоит наша задача:
02:47
If you were having a conversation with DigiDoug
45
167292
3761
если вы общаетесь с Цифро-Дагом
02:51
one-on-one,
46
171077
1237
один на один,
02:53
is it real enough so that you could tell whether or not I was lying to you?
47
173331
5666
достаточно ли он настоящий, чтобы вы могли понять, вру я вам или нет?
02:59
So that was our goal.
48
179934
1400
Вот в чём была наша цель.
03:02
About a year and a half ago, we set off to achieve this goal.
49
182601
4016
Около полутора лет назад мы принялись за эту задачу.
03:06
What I'm going to do now is take you basically on a little bit of a journey
50
186641
3899
И сейчас я хочу позволить вам прикоснуться к нашему путешествию
03:10
to see exactly what we had to do to get where we are.
51
190564
3926
и показать вам, чего мы достигли и как мы к этому шли.
03:15
We had to capture an enormous amount of data.
52
195832
3856
Мы должны были собрать огромное количество данных.
03:20
In fact, by the end of this thing,
53
200347
2714
Фактически, в конце этой работы
03:23
we had probably one of the largest facial data sets on the planet.
54
203085
4563
у нас был, кажется, один из самых больших в мире наборов данных, описывающих лицо.
03:28
Of my face.
55
208038
1682
Моё лицо.
03:29
(Laughter)
56
209744
2262
(Смех)
03:32
Why me?
57
212030
1270
Почему я?
03:33
Well, I'll do just about anything for science.
58
213324
2810
Ну, я ведь готов на всё что угодно ради науки.
03:36
I mean, look at me!
59
216158
1948
Достаточно же просто на меня посмотреть!
03:38
I mean, come on.
60
218625
1150
Правда же!
03:43
We had to first figure out what my face actually looked like.
61
223320
5460
Сначала мы должны были понять, как моё лицо выглядит на самом деле.
03:49
Not just a photograph or a 3-D scan,
62
229391
3027
Не просто фотография или 3D-скан,
03:52
but what it actually looked like in any photograph,
63
232442
3921
но как оно в действительности выглядит на любой фотографии,
03:56
how light interacts with my skin.
64
236387
2460
как свет взаимодействует с моей кожей.
03:59
Luckily for us, about three blocks away from our Los Angeles studio
65
239768
5249
К счастью для нас, примерно в трёх кварталах от нашей студии в Лос-Анджелесе
04:05
is this place called ICT.
66
245041
2209
располагается место под названием ICT.
04:07
They're a research lab
67
247708
1272
Это лаборатория,
04:09
that's associated with the University of Southern California.
68
249004
3403
связанная с Университетом Южной Калифорнии.
04:12
They have a device there, it's called the "light stage."
69
252871
3555
У них там есть устройство, которое называется «световая сцена».
04:16
It has a zillion individually controlled lights
70
256450
3714
В нём есть множество индивидуально контролируемых источников света
04:20
and a whole bunch of cameras.
71
260188
1873
и целая куча камер.
04:22
And with that, we can reconstruct my face under a myriad of lighting conditions.
72
262085
6091
И с помощью его мы можем воссоздать моё лицо во всевозможных условиях освещения.
04:29
We even captured the blood flow
73
269589
1582
Мы даже оцифровали ток крови
04:31
and how my face changes when I make expressions.
74
271195
3092
и как меняется моё лицо при разных выражениях.
04:35
This let us build a model of my face that, quite frankly, is just amazing.
75
275454
5260
Нам удалось создать модель моего лица, которая, если честно, просто потрясающая.
04:41
It's got an unfortunate level of detail, unfortunately.
76
281399
4333
У него, к сожалению, ужасающий уровень деталей, просто пугающий.
04:45
(Laughter)
77
285756
1278
(Смех)
04:47
You can see every pore, every wrinkle.
78
287058
3696
Вы можете видеть каждую пору, каждую морщинку.
04:50
But we had to have that.
79
290778
1600
Но это как раз то, что нам нужно.
04:52
Reality is all about detail.
80
292960
2381
Реальность строится из деталей.
04:55
And without it, you miss it.
81
295365
1867
И без деталей реалистичность теряется.
04:58
We are far from done, though.
82
298793
1547
Нам ещё далеко до совершенства.
05:01
This let us build a model of my face that looked like me.
83
301363
3297
Мы смогли построить модель моего лица, которая очень похожа на меня.
05:05
But it didn't really move like me.
84
305196
2746
Но его движения были далеки от моих.
05:08
And that's where machine learning comes in.
85
308871
2713
И именно здесь нам на помощь пришло машинное обучение.
05:11
And machine learning needs a ton of data.
86
311608
3204
А машинному обучению нужно огромное количество данных.
05:15
So I sat down in front of some high-resolution motion-capturing device.
87
315497
4929
Так что я сел перед устройством захвата движений высокого разрешения.
05:20
And also, we did this traditional motion capture with markers.
88
320450
4071
И мы провели традиционный захват движений с маркерами.
05:25
We created a whole bunch of images of my face
89
325696
2976
Мы создали целую кучу изображений моего лица
05:28
and moving point clouds that represented that shapes of my face.
90
328696
4087
и облака движущихся точек, представляющих формы моего лица.
05:33
Man, I made a lot of expressions,
91
333996
2811
Ребята, я строил множество гримас,
05:36
I said different lines in different emotional states ...
92
336831
3460
я проговаривал разные фразы с разной эмоциональной окраской...
05:40
We had to do a lot of capture with this.
93
340315
2667
И все это мы должны были оцифровать.
05:43
Once we had this enormous amount of data,
94
343752
2891
Как только мы собрали огромное количество данных,
05:46
we built and trained deep neural networks.
95
346667
3775
мы создали и натренировали глубокую нейронную сеть.
05:51
And when we were finished with that,
96
351117
1746
И по завершении этой работы
05:52
in 16 milliseconds,
97
352887
2444
всего за 16 миллисекунд
05:55
the neural network can look at my image
98
355355
3112
нейронная сеть может посмотреть на моё изображение
05:58
and figure out everything about my face.
99
358491
2928
и узнать о моём лице всё.
06:02
It can compute my expression, my wrinkles, my blood flow --
100
362458
5476
Она может просчитать моё выражение, мои морщинки, мой кровоток,
06:07
even how my eyelashes move.
101
367958
2317
даже движение моих ресниц.
06:10
This is then rendered and displayed up there
102
370925
2835
И все это потом обрисовывается и выводится на экран
06:13
with all the detail that we captured previously.
103
373784
3222
со всеми деталями, которые мы оцифровали до этого.
06:18
We're far from done.
104
378077
1334
Мы ещё далеки от финала.
06:20
This is very much a work in progress.
105
380188
2207
И очень много всего ещё можно сделать.
06:22
This is actually the first time we've shown it outside of our company.
106
382419
3321
Сегодня, по правде, мы впервые показываем это вне наших стен.
06:25
And, you know, it doesn't look as convincing as we want;
107
385764
4194
И знаете, это выглядит не настолько убедительным, как мы хотим;
06:29
I've got wires coming out of the back of me,
108
389982
2183
у меня из спины торчат провода
06:32
and there's a sixth-of-a-second delay
109
392189
2038
и есть задержка в одну шестую секунды
06:34
between when we capture the video and we display it up there.
110
394251
4367
между захватом изображения и выводом его на экран.
06:38
Sixth of a second -- that's crazy good!
111
398642
2816
Одна шестая секунды — это очень здорово!
06:41
But it's still why you're hearing a bit of an echo and stuff.
112
401911
3400
Но из-за этого вы слышите небольшое эхо.
06:46
And you know, this machine learning stuff is brand-new to us,
113
406104
3889
И знаете, эта штука с машинным обучением — нечто совершенно новое для нас,
06:50
sometimes it's hard to convince to do the right thing, you know?
114
410017
4224
иной раз её тяжело убедить делать именно то, что нужно нам, понимаете?
06:54
It goes a little sideways.
115
414265
2058
Её порой немного перекашивает.
06:56
(Laughter)
116
416347
2422
(Смех)
06:59
But why did we do this?
117
419538
3229
Но вообще, зачем мы всё это делаем?
07:03
Well, there's two reasons, really.
118
423077
2262
Ну, на самом деле тому есть две причины.
07:05
First of all, it is just crazy cool.
119
425363
2976
Во-первых, это чертовски круто.
07:08
(Laughter)
120
428363
1008
(Смех)
07:09
How cool is it?
121
429395
1253
Насколько это круто?
07:10
Well, with the push of a button,
122
430990
1992
Ну, всего одним щелчком клавиши
07:13
I can deliver this talk as a completely different character.
123
433006
4007
я могу передать эту речь совершенно другому персонажу.
07:17
This is Elbor.
124
437823
2601
Это Эльбор.
07:22
We put him together to test how this would work
125
442037
2312
Мы собрали его, чтобы проверить,
07:24
with a different appearance.
126
444373
2135
как это будет работать с другой внешностью.
07:27
And the cool thing about this technology is that, while I've changed my character,
127
447450
4818
И самое классное в этой технологии, что когда я изменяю своего персонажа,
07:32
the performance is still all me.
128
452292
3273
в результате это все равно я.
07:35
I tend to talk out of the right side of my mouth;
129
455589
2674
Например, я обычно говорю в основном правой частью рта;
07:38
so does Elbor.
130
458287
1579
то же делает и Эльбор.
07:39
(Laughter)
131
459890
1150
(Смех)
07:42
Now, the second reason we did this, and you can imagine,
132
462021
2790
И второе, почему мы взялись за это. Вы только представьте,
07:44
is this is going to be great for film.
133
464835
2336
насколько это здорово для кино.
07:47
This is a brand-new, exciting tool
134
467195
2701
Это совершенно новый, захватывающий
07:49
for artists and directors and storytellers.
135
469920
4322
инструмент для художников, режиссёров и рассказчиков.
07:55
It's pretty obvious, right?
136
475131
1484
Довольно очевидно, правда?
07:56
I mean, this is going to be really neat to have.
137
476639
2462
То есть должно быть здорово иметь такую штуку.
07:59
But also, now that we've built it,
138
479125
2055
Однако сейчас, когда мы закончили,
08:01
it's clear that this is going to go way beyond film.
139
481204
2991
стало ясно, что эта технология пойдёт много дальше кино.
08:05
But wait.
140
485510
1150
Но подождите.
08:07
Didn't I just change my identity with the push of a button?
141
487653
3976
Разве я только что не сменил свою личность нажатием одной кнопки?
08:11
Isn't this like "deepfake" and face-swapping
142
491653
3033
Это ведь способ обмана и замены лиц,
08:14
that you guys may have heard of?
143
494710
1561
о котором вы наверняка слышали?
08:17
Well, yeah.
144
497208
1150
Ну да.
08:19
In fact, we are using some of the same technology
145
499074
2952
По факту мы используем отчасти технологии, схожие с теми,
08:22
that deepfake is using.
146
502050
1600
которые используют мошенники.
08:23
Deepfake is 2-D and image based, while ours is full 3-D
147
503954
4599
Мошенническая технология — 2D и основана на изображениях, наша же — полностью 3D
08:28
and way more powerful.
148
508577
2206
и много более совершенная.
08:31
But they're very related.
149
511204
1666
Но они во многом схожи.
08:33
And now I can hear you thinking,
150
513680
1889
И мне прямо слышны ваши мысли:
08:35
"Darn it!
151
515593
1278
«Проклятье!
08:36
I though I could at least trust and believe in video.
152
516895
3801
Я раньше хотя бы мог доверять видео.
08:40
If it was live video, didn't it have to be true?"
153
520720
2827
Если это прямая трансляция, разве можно ей не верить?»
08:44
Well, we know that's not really the case, right?
154
524609
3522
Ну, теперь мы знаем, что это не так, верно?
08:48
Even without this, there are simple tricks that you can do with video
155
528727
3810
Даже без таких штук есть много простых трюков, которые можно сделать с видео,
08:52
like how you frame a shot
156
532561
2776
чтобы построить кадр так,
08:55
that can make it really misrepresent what's actually going on.
157
535361
4362
чтобы на выходе получилась картина, сильно отличающаяся от реальной.
09:00
And I've been working in visual effects for a long time,
158
540263
3306
И я работаю в сфере визуальных эффектов уже достаточно давно
09:03
and I've known for a long time
159
543593
1932
и давно знаю,
09:05
that with enough effort, we can fool anyone about anything.
160
545549
5226
что, если постараться, можно одурачить кого угодно относительно чего угодно.
09:11
What this stuff and deepfake is doing
161
551546
2388
Все эти мошеннические штуки дают в руки
09:13
is making it easier and more accessible to manipulate video,
162
553958
4611
простые и доступные инструменты, чтобы изменять видео в той же степени,
09:18
just like Photoshop did for manipulating images, some time ago.
163
558593
5371
что и Photoshop, который уже давно позволяет манипулировать изображениями.
09:25
I prefer to think about
164
565441
1298
Однако я предпочитаю думать
09:26
how this technology could bring humanity to other technology
165
566763
5036
о том, как эта технология сможет привести человечество к новым технологиям
09:31
and bring us all closer together.
166
571823
2294
и сделать нас ближе друг к другу.
09:34
Now that you've seen this,
167
574141
2359
Теперь, увидев это всё,
09:36
think about the possibilities.
168
576524
1902
подумайте о возможностях.
09:39
Right off the bat, you're going to see it in live events and concerts, like this.
169
579810
4523
Навскидку, вы сможете увидеть это на живых выступлениях, подобных этому.
09:45
Digital celebrities, especially with new projection technology,
170
585612
4735
Цифровые знаменитости, особенно благодаря новым проекционным технологиям,
09:50
are going to be just like the movies, but alive and in real time.
171
590371
3960
будут создавать что-то наподобие кино, но вживую, в реальном времени.
09:55
And new forms of communication are coming.
172
595609
2733
И придут новые формы общения.
09:59
You can already interact with DigiDoug in VR.
173
599088
4165
Уже сейчас вы можете взаимодействовать с Цифро-Дагом в виртуальной реальности.
10:03
And it is eye-opening.
174
603699
2270
И это потрясающе.
10:05
It's just like you and I are in the same room,
175
605993
3862
Это как будто мы с вами находимся в одной комнате,
10:09
even though we may be miles apart.
176
609879
2373
хотя между нами огромное расстояние.
10:12
Heck, the next time you make a video call,
177
612276
2841
Черт побери, вскоре, когда вы будете делать видеозвонок,
10:15
you will be able to choose the version of you
178
615141
3736
вы сможете выбрать ту версию себя,
10:18
you want people to see.
179
618901
1566
которую вы хотите показать людям.
10:20
It's like really, really good makeup.
180
620974
2533
Это как очень-очень качественный макияж.
10:24
I was scanned about a year and a half ago.
181
624853
3579
Меня отсканировали полтора года назад.
10:29
I've aged.
182
629068
1721
Я изменился за это время.
10:30
DigiDoug hasn't.
183
630813
1650
А Цифро-Даг нет.
10:32
On video calls, I never have to grow old.
184
632798
3492
На экране видео звонка я никогда не постарею.
10:38
And as you can imagine, this is going to be used
185
638322
3088
И, как можно представить, эта технология будет использована,
10:41
to give virtual assistants a body and a face.
186
641434
3213
чтобы дать виртуальным ассистентам лицо и тело.
10:44
A humanity.
187
644671
1192
И человечность.
10:45
I already love it that when I talk to virtual assistants,
188
645887
2762
Уже сейчас мне очень нравится, что виртуальный ассистент
10:48
they answer back in a soothing, humanlike voice.
189
648673
2933
отвечает мне успокаивающим человеческим голосом.
10:51
Now they'll have a face.
190
651919
1776
А вскоре у них будет лицо.
10:53
And you'll get all the nonverbal cues that make communication so much easier.
191
653719
4882
И появятся новые невербальные знаки, которые сделают общение гораздо проще.
11:00
It's going to be really nice.
192
660171
1420
Это будет действительно мило.
11:01
You'll be able to tell when a virtual assistant is busy or confused
193
661615
3637
Вы сможете понять, когда ваш ассистент занят или озадачен
11:05
or concerned about something.
194
665276
2680
или обеспокоен чем-то.
11:09
Now, I couldn't leave the stage
195
669694
2509
Теперь я просто не могу покинуть сцену,
11:12
without you actually being able to see my real face,
196
672227
2698
не показав вам моего настоящего лица,
11:14
so you can do some comparison.
197
674949
1684
а вы сможете немного сравнить.
11:18
So let me take off my helmet here.
198
678573
1876
Позвольте мне снять мой шлем.
11:20
Yeah, don't worry, it looks way worse than it feels.
199
680473
4770
О, не волнуйтесь, это не так ужасно, как выглядит.
11:25
(Laughter)
200
685267
2428
(Смех)
11:29
So this is where we are.
201
689188
1698
Это то, чего мы уже достигли.
11:30
Let me put this back on here.
202
690910
1604
Дайте-ка я верну все на место.
11:32
(Laughter)
203
692538
1950
(Смех)
11:35
Doink!
204
695115
1186
Ой!
11:37
So this is where we are.
205
697292
1600
Вот чего мы уже достигли.
11:39
We're on the cusp of being able to interact with digital humans
206
699997
3701
И мы уже на грани настоящего взаимодействия с цифровыми людьми,
11:43
that are strikingly real,
207
703722
2181
невероятно реалистичного,
11:45
whether they're being controlled by a person or a machine.
208
705927
3269
вне зависимости от того, человек перед вами или машина.
11:49
And like all new technology these days,
209
709220
4375
И как и все новые технологии сегодня,
11:54
it's going to come with some serious and real concerns
210
714531
4746
эта приносит с собой некоторые серьёзные и реальные опасения,
11:59
that we have to deal with.
211
719301
1734
с которыми нам придётся столкнуться.
12:02
But I am just so really excited
212
722017
2118
Но сейчас я невероятно взволнован
12:04
about the ability to bring something that I've seen only in science fiction
213
724159
5053
возможностью воплотить то, что прежде можно было увидеть только
12:09
for my entire life
214
729236
2270
в научной фантастике,
12:11
into reality.
215
731530
1328
в реальную жизнь.
12:13
Communicating with computers will be like talking to a friend.
216
733752
4222
Общение с компьютером станет подобно разговору с другом.
12:18
And talking to faraway friends
217
738323
2500
А разговор с друзьями, которые далеко,
12:20
will be like sitting with them together in the same room.
218
740847
3273
будет подобен тому, как будто они сидят с вами вместе в одной комнате.
12:24
Thank you very much.
219
744974
1308
Спасибо большое.
12:26
(Applause)
220
746306
6713
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7